Enforcement of minimum-wage regulations and implementation of equal pay for equal work policies should be part of the policy response; |
В число мер по политическому реагированию должны входить меры по обеспечению выполнения нормативных актов о минимальной заработной плате и проведению в жизнь политики равной платы за равный труд; |
The implementation of measures recommended by the Pact has helped to mitigate the impact of the crisis especially in those countries able to launch vigorous stimulus packages. |
Осуществление мер, рекомендованных в Пакте, помогло смягчить воздействие кризиса, особенно в тех странах, которые в состоянии проводить в жизнь комплексы энергичных мер стимулирования. |
The public policy implementation authorities in other federal bodies are being strengthened by encouraging the development of state and municipal women's policy plans. |
Идет процесс укрепления властей, занимающихся вопросами претворения в жизнь государственной политики, в других федеральных органах за счет поощрения разработки планов, касающихся политики в отношении женщин, на уровне штатов и муниципалитетов. |
In 2008, an agreement was signed between JNCW and media officials concerning the preparation and implementation of a media campaign on the promotion of gender integration in public life. |
В 2008 году между ИНКЖ и официальными представителями СМИ было подписано соглашение относительно подготовки и проведения кампаний СМИ по поощрению интеграции гендерной проблематики в общественную жизнь. |
Coordination and enforcement of policies between national and provincial education departments and schools to be strengthened and stricter implementation and monitoring of state officials; |
Координация и проведение в жизнь политики укрепления национальных и провинциальных департаментов образования и школ и более строгий контроль со стороны государственных служащих. |
He had noted with satisfaction the information provided by the State party on the National Plan to Search for Disappeared Persons but would like clarification of the role of civil society, in particular victims' associations, in the plan's implementation. |
Г-н Сальвиоли говорит, что, с удовлетворением принимая к сведению представленную государством-участником информацию о национальном плане поиска пропавших без вести, он хотел бы подробнее ознакомиться с той ролью, которую играет в претворении в жизнь этого плана гражданское общество, в частности ассоциации жертв. |
The Committee also encourages the State party to ensure that the Convention is taken into account in the formulation and implementation of all policies concerning the rights of migrant workers. |
Кроме того, Комитет призывает государство-участник следить за тем, чтобы положения Конвенции учитывались при разработке и претворении в жизнь любой политики, касающейся прав трудящихся-мигрантов. |
The United Nations Trust Fund's ability to pursue a strategic vision in support of country-level implementation of commitments to end violence against women and girls depends on its ability to mobilize adequate resources. |
Способность Целевого фонда Организации Объединенных Наций претворять в жизнь свои стратегические планы содействия странам в выполнении их обязательств по прекращению насилия в отношении женщин и девочек зависит от его способности привлекать достаточные ресурсы. |
After providing further information concerning the content of the report, he said that UNWTO hoped that the United Nations would continue to lend its valuable support for the continued dissemination and implementation of the Global Code and the work of the World Committee on Tourism Ethics. |
После предоставления дополнительной информации, касающейся содержания проекта, он говорит, что ЮНВТО надеется, что Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать ценную поддержку дальнейшему распространению и претворению в жизнь Глобального кодекса и пропагандировать работу Всемирного комитета по этике туризма. |
Sustainable development was a great challenge for all nations, and human life and the planet's sustainability depended on agreed targets for the reduction of greenhouse gas emissions and on accelerating implementation of the agreements already reached. |
Устойчивое развитие является важной задачей для всех государств, и жизнь людей и устойчивость на планете зависят от согласованных целей по сокращению выбросов парниковых газов и ускорения выполнения уже достигнутых соглашений. |
We must not only adopt an ambitious, comprehensive and balanced package that will lead to effective action, but also establish the framework for a better implementation of the existing climate change regime. |
Мы должны не только принять далеко идущие, всеобъемлющие и сбалансированные меры, которые приведут к эффективным действиям, но и создать рамки для более эффективного претворения в жизнь существующего режима, связанного с изменением климата. |
Peru deeply deplores the passage of legislation that criminalizes irregular migration, the implementation of which affects the human rights and the dignity of migrants. |
Перу глубоко сожалеет о принятии законов, возводящих стихийную миграцию в ранг преступления, - законов, проведение в жизнь которых отрицательно сказывается на правах человека и достоинстве мигрантов. |
We look forward to the implementation of this important tool, especially in the area of capacity-building, which is greatly needed by many. |
Мы надеемся на претворение в жизнь этого важного документа, особенно в области наращивания организационно-кадрового потенциала, в чем остро нуждаются многие страны. |
The aim of the roadmap is to support the implementation of recommendations endorsed during the regional consultation, the establishment of an HIV in prisons partnership network and a declaration of commitment for West and Central Africa. |
Цель этой "дорожной карты" заключается в поддержке претворения в жизнь рекомендаций, одобренных в ходе региональных консультативных совещаний, создания сети по профилактике ВИЧ в партнерстве с пенитенциарными учреждениями и установления обязательств для стран Западной и Центральной Африки. |
The Office adopted a gender equality strategic plan as the implementation framework of its gender equality policy. |
Претворение в жизнь политики УВКПЧ по обеспечению гендерного равенства происходит на основе стратегического плана по обеспечению гендерного равенства. |
Promoting the realization of economic, social and cultural rights and the implementation of the rights-based strategy to fighting poverty; |
З. содействия осуществлению экономических, социальных и культурных прав и проведению в жизнь основанной на правах стратегии борьбы с нищетой; |
In this regard, the Special Rapporteur will continuously engage with Governments in order to share expertise and advocate the implementation of anti-racism policies while, at the same time, continuing to carry out his key role of monitoring and reporting on human rights violations. |
В этой связи Специальный докладчик будет постоянно взаимодействовать с правительствами в целях обмена специальными знаниями и содействия проведению в жизнь политики в области борьбы с расизмом, продолжая при этом играть свою ключевую роль в деле отслеживания нарушений прав человека и представления соответствующих докладов. |
The ICRC also indicated that serious implementation and accountability problems remained due to the unwillingness or inability of States to uphold or enforce existing obligations, including by implementing the good practices set out in the Montreux Document. |
МККК также считает, что в силу нежелания или неспособности государств проводить в жизнь существующие обязательства, в том числе применять положительные виды практики, изложенные в Документе Монтрё, серьезные проблемы в области осуществления и подотчетности сохраняются. |
99.110. Continue its efforts aimed at regulating the consultation process so that public policies reflect the effective participation of indigenous peoples in its implementation (Paraguay); |
99.110 продолжать свои усилия, направленные на регулирование процесса консультаций, с тем чтобы государственная политика отражала эффективное участие коренных народов в процессе ее проведении в жизнь (Парагвай); |
JS1 and JS6 noted the delay in the adoption of legal acts for the implementation of the 2011 Law on Combating Human Trafficking. |
В СП 1 и СП 6 говорится о затягивании с принятием законодательных мер по претворению в жизнь Закона 2011 года о борьбе с торговлей людьми. |
JS6 a indicated that despite the existence of a development policy, there was still doubt about its prospects for implementation and success on account of the unavailability of sufficient funds and lack of determination. |
Авторы СП6 указали на то, что, несмотря на наличие политики в области развития, существуют сомнения в том, насколько она будет успешной, а также по поводу ее реализации по причине отсутствия достаточных финансовых ресурсов и желания проводить ее в жизнь. |
A plan to combat illiteracy, put into effect in 2012, and the opening in eight regional school administration zones of establishments to encourage persons concerned to return to school have helped ensure a better implementation of the right to free, compulsory education. |
В 2012 году был принят план по недопущению неграмотности; открытие учреждений по реинтеграции в школьную жизнь в восьми учебных округах позволило повысить эффективность осуществления права на обязательное и бесплатное образование. |
The Philippines appreciated the frank assessment presented by the Netherlands regarding challenges in the implementation of the right to privacy, particularly the protection of personal data. |
Филиппины с удовлетворением отметили проведенный Нидерландами откровенный анализ проблем, связанных с осуществлением права на невмешательство в частную жизнь, особенно права на защиту личных данных. |
She concluded by saying that the political will of States to bring international instruments to life and make their implementation a reality was a key element in promoting and protecting the rights of the child. |
В заключение выступающая отметила, что ключевым элементом поощрения и защиты прав ребенка является политическая воля государств воплотить в жизнь международные документы и обеспечить, чтобы их соблюдение стало реальностью. |
However, if the implementation of that important text is to succeed, international, regional and subregional institutions must play their role in assisting developing countries in their endeavours and efforts. |
Однако если мы хотим, чтобы положения этого документа были претворены в жизнь, то международным, региональным и субрегиональным организациям следует сыграть свою роль и оказать содействие развивающимся странам в их начинаниях и усилиях. |