During the last five years Lithuania has adopted many legal acts reinforcing the requirements of sustainable development in various fields of activity and has prepared several programmes of action for their implementation. |
В последние пять лет в Литве был принят целый ряд законодательных актов, направленных на ужесточение требований, касающихся обеспечения устойчивого развития, и были подготовлены различные программы действий по их претворению в жизнь. |
In order to secure comprehensive and effective national strategies and action plans, various national initiatives must be catalyzed by far-reaching multilateral and bilateral intervention and cooperation for implementation, by financing for sustainable development, by technology transfer and by capacity-building. |
Для того чтобы обезопасить осуществление всеобъемлющих и эффективных национальных стратегий и планов действий, разнообразные национальные инициативы нуждаются - ради их претворения в жизнь - в содействии далеко идущего многостороннего и двустороннего участия и сотрудничества посредством финансирования устойчивого развития, передачи технологий и наращивания потенциалов. |
In the light of the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session, the United Nations should collect information on policies implemented by Member States and analyse the conclusions resulting from the implementation of national strategies. |
В свете принятой Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии Политической декларации Организации Объединенных Наций следует собирать информацию о политике, проводимой в жизнь государствами-членами, и анализировать результаты осуществления национальных стратегий. |
To assist in the proper implementation of age-appropriate status determination procedures and the identification of durable solutions, UNHCR also issued guidelines in 1997 on policies and procedures in dealing with unaccompanied children seeking asylum. |
Для того чтобы содействовать надлежащему проведению в жизнь процедур определения статуса беженца с учетом возраста и поиску долговременных путей решения их проблем, УВКБ также опубликовало в 1997 году "Руководящие принципы в отношении политики и процедур рассмотрения случаев несопровождаемых детей, ищущих убежища". |
For its part, the Lao People's Democratic Republic has outlined its own national strategy, which will be translated into provincial programmes, basic guidelines for the implementation of alternative development and demand-reduction projects as well as micro-projects. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика, со своей стороны, набросала план своей собственной национальной стратегии, которая будет проводиться в жизнь посредством провинциальных программ, основополагающих руководящих принципов осуществления альтернативного развития и проектов сокращения спроса, а также микропроектов. |
It would be recalled that one of the essential functions of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) was to gather, process and disseminate information that could serve as a basis for the adoption and implementation of policies and strategies to address the drug problem. |
Следует напомнить, что одной из главных задач Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотическими средствами (ЮНДКП) является обобщение, обработка и распространение информации, которую можно использовать для разработки и проведения в жизнь политики и стратегий борьбы с проблемой наркотиков. |
Having the above in mind, I recommend that my Special Representative continue to play a strong role in the peace process and to chair the Joint Commission, which has proved to be a vital conflict resolution and implementation mechanism. |
Принимая во внимание вышесказанное, я рекомендую моему Специальному представителю продолжать играть активную роль в мирном процессе и руководить Совместной комиссией, которая оказалась жизненно важным механизмом урегулирования конфликта и воплощения в жизнь принятых решений. |
The Convention and the Platform for Action were seen as complementary and of equal importance, but she noted that the implementation of both was affected by a lack of funds. |
Конвенция и Платформа действий рассматриваются как дополняющие друг друга и имеющие равное значение документы, но она отметила, что на воплощение в жизнь обоих документов влияет нехватка средств. |
Appropriate monitoring measures should be established to ensure that, in the implementation of the Uruguay Round, the rights, interests and concerns of all countries are protected, recognized and redressed. |
Необходимо создать надлежащие механизмы контроля с целью обеспечить, чтобы в ходе претворения в жизнь решений Уругвайского раунда обеспечивались защита, признание и удовлетворение прав, интересов и потребностей всех стран. |
In conclusion, he said that Burkina Faso needed the support of the international community and human rights NGOs in its ongoing process of implementation and evaluation with a view to building a society that offered a better way of life. |
В заключение он говорит, что Буркина-Фасо нуждается в поддержке международного сообщества и правозащитных НПО в ходе нынешнего процесса реализации перспективных планов и ее оценки, с тем чтобы построить общество, в котором жизнь стала бы лучше. |
(b) Launching the implementation of the Women and Development Action Plan (1996-2001) in some fundamental areas: |
Ь) претворение в жизнь Плана действий "Женщины и развитие" (на период 1996-2001 годов) по некоторым важнейшим темам, а именно: |
The verification of the Agreement on the Definitive Ceasefire - which was successfully carried out by the military contingent attached to MINUGUA through Security Council resolution 1094 (1997) - sets the standard that should prevail in the implementation of the remaining Agreements. |
Обеспечение контроля за выполнением Соглашения об окончательном прекращении огня - успешно осуществлявшееся военным компонентом, приданным МИНУГУА на основании резолюции 1094 (1997) Совета Безопасности, - служит образцом, которому необходимо следовать при претворении в жизнь остальных соглашений. |
Clearly recognizing the far-reaching implications that the Middle East carries for world peace and prosperity, the Republic of Korea has consistently supported the peace process in the region and closely followed its implementation. |
Четко осознавая далеко идущие последствия ближневосточной проблемы для мира и процветания на планете, Республика Корея последовательно поддерживает мирный процесс в регионе и внимательно следит за претворением его в жизнь. |
A careful analysis of the comparative advantages of UNCTAD in the areas of technical assistance, support for development policy implementation and project execution should be carried out beforehand. |
Первым делом следует обстоятельно проанализировать сравнительные преимущества ЮНКТАД в сферах технической помощи, поддержки практических мер по претворению в жизнь политики в целях развития и исполнения проектов. |
Article 1 of the Statute of the Office, stating UNHCR's mandate to provide international protection to refugees and to seek permanent solutions to their problem, includes a specific reference to implementation by assisting Governments and, subject to their approval, by private voluntary organizations. |
В статье 1 Устава Управления, в которой излагается мандат УВКБ по предоставлению международной защиты беженцам и по изысканию окончательного разрешения проблемы беженцев, конкретно говорится о претворении в жизнь этих целей путем оказания содействия правительствам и, с согласия соответствующих правительств, частным добровольным организациям. |
The European Union believes that their implementation requires the joint efforts of all sectors of Guatemalan society for a sustained period to turn the agreed measures and objectives into lasting reality. |
Европейский союз полагает, что осуществление этих соглашений потребует совместных и продолжительных усилий всех слоев гватемальского общества, с тем чтобы надежно претворить согласованные меры и цели в жизнь. |
At its fall session, ACC was briefed on the implementation of the Afghanistan strategic framework and on the work by CCPOQ to develop "generic guidelines" for response to and recovery from crisis. |
На своей осенней сессии АКК заслушал информацию о ходе воплощения в жизнь стратегических рамок для Афганистана и о результатах работы ККПОВ по разработке "Общих руководящих принципов" реагирования на кризисные ситуации и выхода из кризиса. |
The European Union will continue to play its part in trying to make the implementation phase a reality on the ground as a way to bridge the existing gap between norms and action. |
Европейский союз будет и впредь играть свою роль в усилиях, направленных на претворение в жизнь на местах этапа осуществления, с тем чтобы ликвидировать существующий разрыв между нормами и действиями. |
Within the framework of a number of initiatives focused on the regional and eco-regional levels, work has continued with emphasis on the development, pilot scale testing, and implementation of criteria and indicators for sustainable forest management at the national level. |
В рамках целого ряда инициатив, ориентированных на региональный и экорегиональный уровни, продолжается деятельность по разработке, проверке в экспериментальных масштабах и воплощению в жизнь критериев и показателей устойчивого лесопользования на национальном уровне. |
Through the programme of support described above, the implementation of which is continuously monitored, COHCHR makes an important contribution to the development of civil society in Cambodia. |
Благодаря вышеуказанной программе поддержки, претворение которой в жизнь находится под постоянным контролем, Отделение вносит важный вклад в развитие гражданского общества в Камбодже. |
We will hope that the practical implementation of the principles and the "code of conduct" laid down in the Act will help to enhance security in Europe. |
Будем надеяться, что претворение в жизнь заложенных в нем принципов и "правил поведения" позволит укрепить безопасность в Европе. |
(e) To ensure the implementation of the National Development Plan and of proposals for present and future action. |
е) обеспечение претворения в жизнь Национального плана развития и различных предложений по осуществлению текущих и предстоящих мероприятий. |
Indeed, we in Madagascar hope to ensure that the observance of human rights, social justice, participation by all in national development efforts, the implementation of economic reforms and the practice of democracy do not remain mere political slogans but are put into practice. |
Действительно, мы на Мадагаскаре надеемся, что обеспечение соблюдения прав человека, социальной справедливости, всеобщего участия в усилиях по национальному развитию, осуществления экономических реформ и практики демократии не останется простым политическим лозунгом, а будет претворено в жизнь. |
Following these elections and the formation of a new Government, Yemen has persisted in its efforts in the implementation of the advanced stages of its economic and administrative reform programmes. |
После проведения этих выборов и формирования нового правительства Йемен направил свои усилия на претворение в жизнь задач следующих этапов, предусмотренных в их программах реформ в экономической и административной областях. |
It is my hope that when this session ends more than two months from now, we will have reached consensus and can begin the process of implementation. |
Я надеюсь, что, когда эта сессия закончится более чем через два месяца, нам удастся достичь консенсуса и начать процесс претворения этих предложений в жизнь. |