Argentina and Chile have put into practice their joint initiative on the implementation of article 3 of the Ottawa Convention, which refers to the retention of anti-personnel mines for training and technological development purposes. |
Аргентина и Чили воплотили в жизнь свою совместную инициативу по осуществлению статьи З Оттавской конвенции, в которой говорится о сохранении противопехотных мин для целей обучения и развития технологии. |
Noting that Gabon had ratified the Convention on the Rights of the Child, he asked the delegation to comment on its implementation to date. |
Отмечая, что Габон ратифицировал Конвенцию о правах ребенка, он просит делегацию рассказать о ее претворении в жизнь в настоящее время. |
The Second Industrial Development Decade for Africa (IDDA) might well repeat the failure of the First Decade if sufficient funding were not forthcoming for its implementation. |
Второе Десяти-летие промышленного развития Африки (ДПРА) вполне может постигнуть судьба первого Десятилетия, если не будет обеспечено достаточное финансирование для его претворения в жизнь. |
The concept of partnership agreements embodied in the regional implementation annex for Africa is of particular relevance because it serves to emphasize the need for close cooperation among the various actors of the international community, which is prescribed by the convention and a key to its success. |
Концепция партнерских соглашений, воплощенная в приложении об осуществлении региональных мероприятий для Африки, имеет особое значение, поскольку в ней подчеркивается необходимость тесного сотрудничества между различными членами международного сообщества, что предписывается Конвенцией и является ключом к ее успешному претворению в жизнь. |
In this role, the United Nations has a special responsibility to promote and support the effective participation of all countries concerned in the negotiation, implementation, review and governance of international agreements or instruments. |
Играя эту роль, Организация Объединенных Наций несет особую ответственность за расширение и поддержку эффективного участия всех заинтересованных стран в выработке, претворении в жизнь, рассмотрении действия и наблюдении за применением международных соглашений или договоров. |
The successful implementation of the results of the Uruguay Round, particularly in the areas of market access and subsidies, could contribute towards making internalization easier to accomplish. |
Применению принципов интернализации могло бы содействовать успешное воплощение в жизнь результатов Уругвайского раунда, прежде всего в области доступа на рынки и субсидирования. |
ONUSAL has continued to work with the parties and with the United Nations Development Programme (UNDP) with a view to stimulating the implementation of various programmes designed to facilitate the economic and social reintegration into civilian life of former FMLN and Armed Forces of El Salvador combatants. |
МНООНС продолжала свою работу со сторонами и с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), с тем чтобы стимулировать осуществление различных программ, призванных способствовать социально-экономической реинтеграции в гражданскую жизнь бывших комбатантов ФНОФМ и Вооруженных сил Сальвадора. |
The conclusion of that Agreement and the implementation of the initial phases provided for in it were achieved through the commitment and tireless work of the representative of the Secretary-General, Mr. Dante Caputo, to whom my country would once again pay a tribute. |
Заключение этого Соглашения и претворение в жизнь предусмотренных в нем первоначальных этапов было достигнуто благодаря приверженности и неустанной работе Специального представителя Генерального секретаря г-на Данте Капуто, которому моя страна еще раз выражает благодарность. |
Support was also provided, jointly with other organizations, to establish networks and mechanisms for mobilizing action for the implementation of the Plan of Action to Combat Desertification. |
Совместно с другими организациями была также оказана поддержка в создании сетей и механизмов для осуществления деятельности по претворению в жизнь Плана действий по борьбе с опустыниванием. |
He emphasized the importance of national capacity-building for the management and implementation of economic reform policies and in addressing such adverse effects of reform as unemployment and increasing poverty. |
Он подчеркнул важное значение укрепления национального потенциала для управления экономической реформой и ее проведения в жизнь и для борьбы с такими негативными последствиями реформы, как безработица и рост уровня нищеты. |
The future role of the United Nations, while continuing to be supportive in nature, is nevertheless crucial to the effective implementation of the Liberian Peace Agreement. |
Будущая роль Организации Объединенных Наций, которая по-прежнему будет носить стимулирующий характер, тем не менее имеет ключевое значение для эффективного претворения в жизнь Мирного соглашения по Либерии. |
The role foreseen for the United Nations in the implementation of the Cotonou Peace Agreement is predicated on the assumption that the ECOMOG force will be in a position to perform the wide-ranging tasks entrusted to it by the Liberian parties. |
В основе роли, отводимой Организацией Объединенных Наций в деле претворения в жизнь Мирного соглашения Котону, лежит посылка, согласно которой силы ЭКОМОГ будут в состоянии справиться с многообразными задачами, которые поставлены перед ними либерийскими сторонами. |
Working closely with ECLAC to ensure implementation of legal reforms at the community level, elected municipal officials have been encouraged to carry out their duties with greater sensitivity toward the gender dynamics in their local communities. |
В тесном взаимодействии с ЭКЛАК на общинном уровне в претворении в жизнь правовых реформ к выборным должностным лицам муниципальных органов был обращен призыв выполнять свои обязанности с повышенным вниманием к изменению женской проблематики в их местных общинах. |
Mention was also made of the implementation of the standards, but it remained to be seen how they could be implemented if they had not yet been approved. |
Говорится также о претворении этих стандартов в жизнь, но остается только узнать, как эти стандарты могут применяться, если они не были одобрены. |
In this respect, we believe that the implementation of the idea that the United Nations Register of Conventional Arms would have greater impact were it to include data on other types of weapons, including those emanating from national production. |
В этом отношении мы считаем, что претворение в жизнь идеи Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций имело бы более плодотворное влияние, если бы в него была включена информация о других типах оружия, в том числе тех, которые появляются благодаря национальному производству. |
That would require a comprehensive review of the progress achieved at all levels in the implementation of the Rio commitments, taking into account also the relevant conclusions of subsequent global conferences. |
Следовало бы начать с проведения глобального обзора прогресса, достигнутого на всех уровнях в рамках воплощения в жизнь принятых в Рио-де-Жанейро обязательств с учетом в то же время соответствующих выводов состоявшихся в последующем всемирных конференций. |
Successful implementation of the Convention would require diligence in operationalizing the innovative funding strategies and mechanisms, particularly the global mechanism, which was currently being refined. |
Успех Конвенции частично будет зависеть от быстрого воплощения в жизнь новых разработанных стратегий и механизмов финансирования и, в частности, создаваемого в настоящее время Мирового механизма. |
It involves a multidisciplinary effort by State institutions which has led to the design and implementation of various initiatives that have the backing of all of society. |
Эта работа позволила разработать и претворить в жизнь целый ряд инициатив при поддержке всего общества. |
I am pleased to say that Korea is actively taking measures to transform its economy into a free, global, market-oriented economy through deregulation and the implementation of an incentive system. |
Я рад сообщить, что Корея предпринимает активные шаги, направленные на то, чтобы посредством сокращения вмешательства государства в экономическую жизнь и внедрения системы стимулирования придать экономике страны черты свободной, глобальной, рыночной экономической системы. |
In 1995 she had suggested ways and means of strengthening links between the Committee and non-governmental organizations so that they could assist in lobbying for ratification and implementation of the Convention and provide "shadow" reports on a regular basis. |
В 1995 году она внесла предложения в отношении путей и средств укрепления связей между Комитетом и неправительственными организациями, с тем чтобы дать последним возможность оказывать содействие в лоббистской деятельности, направленной на ратификацию Конвенции и ее претворение в жизнь, а также регулярно представлять "теневые" доклады. |
This was a big step forward in the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action and the Beijing Declaration and Platform for Action. |
Это стало большим шагом вперед в деле претворения в жизнь Венской декларации и Программы действий, а также Пекинской декларации и Платформы действий. |
What now remains to be negotiated are the so-called operational items on the agreed agenda, namely the reintegration of URNG, the definitive ceasefire, constitutional reforms and the electoral regime and the timetable for the implementation and verification of the peace agreements. |
В настоящее время еще предстоит провести переговоры по так называемым оперативным аспектам согласованной повестки дня, а именно реинтеграции НРЕГ в жизнь общества; окончательном прекращении огня, конституционных реформах и процессе проведения выборов, а также о сроках осуществления и проверки мирных соглашений. |
Although a great effort has been made by the Government, with the active participation of non-governmental organizations, in the implementation of these laws and regulations, there is still abuse of children's rights, as is well known. |
Хотя правительство при активном участии неправительственных организаций приложило значительные усилия к претворению этих законов и постановлений в жизнь, права детей, как это хорошо известно, до сих пор нарушаются. |
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia urges the Security Council to take adequate steps without delay in order to ensure Croatia's full compliance with the relevant resolutions, thus creating conditions for their strict implementation. |
Правительство Союзной Республики Югославии настоятельно призывает Совет Безопасности незамедлительно предпринять адекватные шаги в целях обеспечения полного соблюдения Хорватией соответствующих резолюций и создать тем самым условия для их неукоснительного претворения в жизнь. |
In the interim, the Secretary-General will continue to carry out consultations with all sides to facilitate the implementation of the points of agreement reached at the last round of ministerial talks. |
В промежутке до начала этой встречи Генеральный секретарь продолжит консультации со всеми сторонами, с тем чтобы оказать содействие воплощению в жизнь договоренностей, достигнутых в ходе последнего раунда переговоров на уровне министров. |