Second, it provides the means of bringing those who plan, incite or commit atrocity crimes to justice, thereby assisting implementation of the International Criminal Court's core principle of complementarity. |
Во-вторых, они дают возможность привлечь к суду тех, кто планирует, провоцирует или совершает особо тяжкие преступления, и благодаря этому они содействуют проведению в жизнь одного из главных принципов Международного уголовного суда - принципа комплементарности. |
In 2012, no real progress was achieved on the issue of the implementation of the August 2010 amendments to the Labour Law. |
В 2012 году не удалось достичь реального прогресса в вопросе о проведении в жизнь принятых в августе 2010 года поправок к Закону о труде. |
As part of its management reform process, UNRWA concluded an executive management initiative whose purpose was to strengthen overall management, decision-making and policy formulation and implementation. |
Что касается реформирования его системы управления, то БАПОР завершило реализацию инициативы, затронувшей высшее руководящее звено и направленной на совершенствование общего управления, принятия решений, а также формирования политики и ее проведения в жизнь. |
Poland is convinced that the United Nations should serve as a platform for discussing and upgrading the implementation of the international norms against weapons of mass destruction and chemical, biological, radiological and nuclear terrorism. |
Польша убеждена в том, что Организация Объединенных Наций должна служить в качестве площадки для обсуждения и совершенствования механизмов претворения в жизнь международных норм, касающихся оружия массового уничтожения и актов терроризма с использованием химического, биологического и радиоактивного оружия. |
No doubt, a strong, visible and active United Nations presence on the ground in Syria is essential for the successful implementation of what the international community has agreed upon. |
Вне сомнения, решительное, наглядное и активное присутствие Организации Объединенных Наций в Сирии имеет исключительно важное значение для успешного воплощения в жизнь принятых международным сообществом решений. |
An institution with a broad mandate to which victims could address complaints without fear of reprisals would facilitate the implementation of the many measures taken by the Government to combat racial discrimination. |
Учреждение с обширными полномочиями, куда пострадавшие могут обратиться, не опасаясь репрессий, будет способствовать проведению в жизнь многих мер правительства по борьбе с расовой дискриминацией. |
A major outcome of this meeting was that it sensitized African member States, through their ambassadors and representatives based in Geneva, and other stakeholders, to the necessity to coordinate efforts around the implementation of the NEPAD Programme of Action. |
Главным итогом этого совещания стало то, что оно помогло привлечь внимание африканских государств-членов в лице их послов, представителей в Женеве и других заинтересованных сторон к необходимости координации усилий по претворению в жизнь Программы действий НЕПАД. |
UNCTAD contributes towards more effective policy design, formulation and implementation in Africa and such contribution in turn produces tangible economic benefits in the medium to long term. |
ЮНКТАД вносит вклад в планирование, разработку и претворение в жизнь более эффективных мер политики в Африке, который помогает получать ощутимую среднесрочную и долгосрочную экономическую отдачу. |
Additionally, after delivery, the implementation of the sentence will be postponed as long as the life of the infant depends on the mother. |
А после родов приведение приговора в исполнение откладывается на срок, пока жизнь младенца зависит от матери. |
Embrace all affected populations, including host communities, as active partners in the formulation and implementation of programmes and activities affecting their lives; and |
охватывать все затрагиваемое население, включая принимающие общины, в качестве активных партнеров в формулировании и осуществлении программ и мероприятий, затрагивающих их жизнь; и |
The Special Rapporteur believes that a key focus should now be placed on the implementation of those legal frameworks and policies to promote the right to adequate food for all. |
Специальный докладчик считает, что в настоящее время основное внимание следует уделять претворению в жизнь таких базовых законов и стратегий в целях поощрения права на достаточное питание для всех. |
Participation and contribution at this level of consultation should be extended to organizations, companies, individuals and other interested parties that would develop the solutions to support the efficient implementation. |
Участвовать в консультациях и вносить в них вклад на этом уровне должны организации, компании, физические лица и другие заинтересованные стороны, предлагающие технические решения в интересах эффективного претворения в жизнь принятых решений. |
It emphasizes that the successful implementation of the proposed strategy will require effective governance and management arrangements that clearly set out the performance targets, and accountability among the various centres responsible for ICT delivery. |
Он подчеркивает, что для успешного претворения в жизнь предлагаемой стратегии потребуются эффективные механизмы руководства и управления, в рамках которых будут четко определены целевые показатели эффективности, а также порядок подотчетности различных центров, отвечающих за предоставление ИКТ-услуг. |
The Division will continue to provide technical supervision to dispensaries and to clinics of peacekeeping missions and will coordinate the implementation of health-care policy throughout the United Nations system. |
Отдел будет продолжать осуществлять технический надзор за работой медицинских пунктов и клиник в составе миротворческих миссий и будет координировать проведение в жизнь стратегии в отношении охраны здоровья в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций. |
The need for the systematic and sustainable involvement of all concerned was emphasized repeatedly: governments, municipalities and civil society organizations could contribute to the development and implementation of policies and the delivery of interventions. |
Неоднократно отмечалась необходимость систематического и планомерного вовлечения всех заинтересованных сторон: правительства, муниципалитеты и организации гражданского общества могли бы способствовать разработке и проведению в жизнь соответствующей политики, а также осуществлению мероприятий. |
Recognizing the need to strengthen national capacities for robust data collection and effective data utilization in support of policy formulation, implementation and monitoring, |
признавая необходимость укрепления национального потенциала в области качественного сбора данных и их эффективного использования в поддержку формирования политики, проведения ее в жизнь и контроля за ее осуществлением, |
The Government prioritized the implementation of the national strategy on security sector reform and took steps to improve gender balance in security institutions, placing emphasis on the gendarmerie. |
Правительство уделяло приоритетное внимание претворению в жизнь национальной стратегии реформирования сектора безопасности и принимало меры для улучшения гендерного баланса в органах безопасности, с упором на жандармерию. |
A challenge for States during this period of intense negotiation and, should it occur, implementation of a comprehensive solution, will be to maintain clarity with respect to State obligations under existing Security Council sanctions. |
В этот период интенсивных переговоров о всеобъемлющем решении и (если эти переговоры удадутся) проведения такого решения в жизнь государствам необходимо будет сохранять ясное представление о государственных обязательствах, вытекающих из существующих санкций Совета Безопасности. |
First, addressing agricultural trade remains a key element for a meaningful conclusion to the Doha Round and effective implementation of the WTO Uruguay Round of negotiations (i.e. article 20 of the Agreement on Agriculture). |
Во-первых, сельскохозяйственная торговля является одним из ключей к успешному завершению Дохинского раунда и эффективному претворению в жизнь результатов Уругвайского раунда переговоров ВТО (например, статьи 20 Соглашения по сельскому хозяйству). |
The report also contains a section on lessons learned that emerged from the evaluations, which aims at promoting the key points relating to enhancements that can be considered relating to, inter alia, project design, management and implementation. |
В докладе содержится также раздел о вынесенных в ходе оценок уроках, цель которого заключается в том, чтобы выделить ключевые моменты, которые могли бы учитываться в дальнейшей работе по совершенствованию, в частности процесса разработки проектов, управления ими и их претворения в жизнь. |
(a) The Organization had positively influenced policy discussions, decision-making and policy implementation; |
а) Организация положительно повлияла на ход обсуждений по вопросам политики, на принятие директивных решений и на проведение политики в жизнь; |
A participant from Nicaragua underlined that the findings and recommendations of the Services Policy Review developed for his country were taken into account in the definition and implementation of policies for the financial sector. |
Участник из Никарагуа подчеркнул, что выводы и рекомендации обзора политики в сфере услуг, проведенного в его стране, принимались во внимание при разработке и претворении в жизнь стратегий для финансового сектора. |
The Committee also suggested ways to strengthen the Expanded Joint Verification Mechanism, accelerate the implementation of the Nairobi Declarations, neutralize illegal armed groups operating in eastern Democratic Republic of the Congo and reinsert former combatants into civilian life. |
Наряду с этим Комитетом были предложены пути укрепления Расширенного механизма совместного контроля, ускоренного выполнения Найробийских заявлений, нейтрализации действующих в восточной части Демократической Республики Конго незаконных вооруженных групп, а также реинтеграции бывших комбатантов в мирную жизнь. |
In consultation with the United Nations humanitarian agencies, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and NGO partners, the Department has further integrated responsibilities for the implementation of the "Saving lives together" framework into regular functions of its relevant units. |
В консультации с гуманитарными учреждениями Организации Объединенных Наций, Управлением по координации гуманитарных вопросов и партнерами из числа НПО Департамент продолжил включение обязанностей по осуществлению механизма «Давайте спасать жизнь вместе» в повседневные функции своих соответствующих подразделений. |
By engaging communities in the development and implementation of solutions to their daily challenges, the human security approach has led to more effective and sustainable responses which capitalize on existing local capacities and promote greater national ownership. |
Благодаря привлечению общин к участию в разработке и воплощении в жизнь мер по решению их повседневных проблем концепция безопасности человека позволила обеспечить более эффективное и устойчивое реагирование, основанное на использовании существующего местного потенциала и содействующее повышению национальной ответственности. |