Примеры в контексте "Implementation - Жизнь"

Примеры: Implementation - Жизнь
We are very glad to acknowledge that fact, even though we lack what is needed to achieve the social implementation of that consensus on a global scale and to make the results that we seek a reality. Мы с большим удовлетворением признаем этот факт, хотя нам и не хватает того, что необходимо для претворения в жизнь этого консенсуса в глобальном масштабе и для достижения желаемых результатов.
Pursuant to the Decree, it is intended, in particular, to align statutory and regulatory instruments with international standards, and to ensure the full and effective implementation of relevant international agreements. В соответствии с указом предусматривается, в частности, приведение нормативно-правовых актов в соответствие с международными документами, а также полное и эффективное осуществление в жизнь международных соглашений в этой области.
To this end, and in close relation to the directions and recommendations established at the Rio Conference, and in subsequent international conventions which we have ratified, several programmes are at various stages of implementation. С этой целью и в тесной связи с инструкциями и рекомендациями, утвержденными на Рио-де-Жанейрской конференции и в последующих международных конвенциях, которые мы ратифицировали, мы претворяем в жизнь несколько программ, которые находятся на различных этапах осуществления.
Successful implementation of the Copenhagen commitments necessitates combining renewed political will with the ability to translate commitment into action, and with the courage to reach beyond one's own constituency and sector towards integrated partnerships for social development. Успешное выполнение копенгагенских обязательств требует проявления вновь политической воли в совокупности со способностью претворения обязательств в жизнь и готовностью подняться над интересами своей собственной группы и сектора и установить комплексные партнерские связи в целях содействия социальному развитию.
The implementation of the Beijing Platform for Action was being carried out in conjunction with the various ministries in Malta, together with non-governmental organizations, political parties, various types of bodies, trade unions, employers and other important institutions in Maltese society. Пекинская платформа действий претворяется в жизнь совместно с различными министерствами страны, с неправительственными организациями, политическими партиями, различными учреждениями, профсоюзами, работодателями и другими важнейшими институтами мальтийского общества.
The President's strong commitment to the implementation of all those measures was reflected in the formulation of a report on the situation of children in Tunisia which was submitted every year to the Council of Ministers on the occasion of national children's day. Следует отметить тот факт, что президент активно проводит в жизнь все эти меры, о чем свидетельствует подготовка доклада о положении детей в Тунисе, представляемого каждый год совету министров в национальный день ребенка.
It was also monitoring implementation of the Convention, educating the public on the Convention, encouraging education for all, promoting the education and status of girls and educating children in especially difficult circumstances. Кроме того, она следит за проведением в жизнь Конвенции, пропагандирует Конвенцию среди общественности, способствует достижению цели образования для всех, развивает образование, улучшает условия жизни девочек и ведет учебно-просветительскую работу среди детей, находящихся в особенно трудных условиях.
Three years prior to the end of the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, it must be recognized that little progress had been made and that there was little funding available for the implementation of the Programme of Action of the Decade. За три года до окончания третьего Десятилетия действий по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией следует признать, что достигнутый прогресс является незначительным и что очень невелик объем ресурсов, выделяемых для воплощения в жизнь Программы действий.
Venezuela had been a party to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination since 1969, and the country's various democratic Governments had taken steps to guarantee implementation of the provisions of the Convention. Венесуэла с 1969 года является участником Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, и сменявшие друг друга демократически избранные правительства принимали меры по обеспечению воплощения в жизнь положений Конвенции.
As to implementation, it was significant that there were no political prisoners in Togolese prisons, and there were numerous human rights bodies, political parties, women's associations and independent newspapers. Что касается претворения их в жизнь, то важно отметить, что в тоголезских тюрьмах нет политических заключенных и существуют многочисленные органы по правам человека, политические партии, женские объединения и независимые газеты.
We are also of the view that general support by the countries of the region for the implementation of the idea of establishing a nuclear-weapon-free zone in the region would favourably affect the Middle East peace process. Мы также придерживаемся того мнения, что широкая поддержка странами региона усилий по претворению в жизнь идеи создания в регионе зоны, свободной от ядерного оружия, оказала бы благотворное влияние на ближневосточный мирный процесс.
It would indeed be unfortunate if the implementation of multilingualism should inadvertently lead to what could be perceived as intolerance and, consequently, to the degradation of the idea of respect for cultural diversity, which multilingualism is supposed to promote. Было бы крайне нежелательно, чтобы претворение в жизнь принципа многоязычия непреднамеренно привело к такому явлению, которое могло бы толковаться как нетерпимость и, следовательно, к подрыву идеи уважения культурного разнообразия, которому многоязычие должно содействовать.
In that regard, implementation of Peru's economic and social policies seeks, directly and indirectly, to bring about the inclusion of the most impoverished sectors in society and to make them active agents in the country's development. В этой связи осуществление Перу экономической и социальной политики прямо и косвенно направлено на обеспечение включения самых нуждающихся слоев населения в жизнь общества и превращение их в активных участников развития страны.
The Committee encourages the development and implementation of innovative strategies to further that aim and recommends that an analysis of the effectiveness of such strategies be included in the reports of the Secretary-General on peacekeeping operations. Комитет рекомендует разработать и претворить в жизнь новаторские стратегии в целях содействия достижению этой цели и рекомендует включать анализ эффективности таких стратегий в доклады Генерального секретаря об операциях по поддержанию мира.
Ensuring that national youth policy formulation, implementation and follow-up processes are, at appropriate level, accorded commitment from the highest political levels, including the provision of adequate levels of resources; обеспечить, чтобы высшие политические инстанции демонстрировали на надлежащем уровне приверженность процессам разработки, воплощения в жизнь и последующего осуществления национальной молодежной политики, в том числе выделяли достаточные ресурсы;
It also suggests that the Government identify priority areas for targeted actions for women. The reduction and elimination of illiteracy, the creation of jobs and the implementation of labour legislation and reforms are suggested for such priority attention. Он также предложил, чтобы правительство определило приоритетные направления целенаправленной деятельности в интересах женщин, включив в число таких приоритетных направлений сокращение масштабов и ликвидацию неграмотности, создание рабочих мест, претворение в жизнь законодательства о труде и проведение реформ.
The General Assembly must play the fundamental role in adopting initiatives in the area of post-conflict peace-building, and, I would repeat yet again, the consent of Member States is an essential requirement for the implementation of such initiatives. Генеральная Ассамблея должна играть основополагающую роль в принятии инициатив в области постконфликтного миростроительства, и я хотел бы еще раз повторить, что согласие государств-членов является жизненно важным условием претворения подобных инициатив в жизнь.
Moreover, while I support the close attention being paid to the prospect of other elections which might be held within the Republika Srpska, these should not be allowed to detract from the satisfactory implementation of the municipal election results. Вместе с тем, хотя я согласен с необходимостью уделять пристальное внимание перспективе проведения других выборов в Республике Сербской, я считаю, что это не должно умалять значение удовлетворительного претворения в жизнь результатов муниципальных выборов.
UNCTAD and the Department for Policy Coordination and Sustainable Development of the United Nations Secretariat will work closely in gathering information on the extent to which countries have elaborated consumer protection legislation, as well as on existing arrangements for the implementation of such legislation. ЮНКТАД будет работать в тесном контакте с Департаментом по координации политики и устойчивому развитию Секретариата Организации Объединенных Наций в деле сбора информации о степени разработки странами законодательства в области защиты интересов потребителей, а также о существующих механизмах претворения этого законодательства в жизнь.
It demands the participation of the entire international community in the implementation, under the aegis of the United Nations, of a strategy and programme of action planned and enacted by all the actors of international life. Он требует участия всего международного сообщества в осуществлении под эгидой Организации Объединенных Наций таких стратегии и программы действий, которые были бы задуманы и проводились в жизнь всеми участниками международной жизни.
The implementation of the concept of a culture of peace is a difficult and multifaceted task, the fulfilment of which, in practice, would entail the ultimate transition to a world without war and violence in which the rule of law and democracy would prevail. Воплощение в жизнь концепции культуры мира - это трудная и многоплановая задача, решение которой на практике означало бы окончательный переход к миру без войн и насилия, где главенствуют право и демократия.
The establishment of a Social Investment Fund to channel resources from donors to projects designed mainly to help low-income groups and the implementation of the Social Rehabilitation Plan for 78 communes are welcomed by the Committee. Кроме того, Комитет с удовлетворением отметил создание Фонда социальных капиталовложений для направления поступающих от доноров средств на осуществление проектов, предназначенных главным образом для оказания помощи группам с низкими доходами, а также проведение в жизнь проекта реабилитации социальных секторов в отношении 78 коммун.
First-time implementation of minimum levels of re-use, to facilitate a genuine prevention policy that will reduce the recent growth rates in urban solid waste. начало выполнения минимальных требований по утилизации, что позволит претворить в жизнь подлинную превентивную политику, способную сократить рост объема твердых городских отходов, наблюдавшийся в последние годы.
This type of obligation fits in well with obligations relating to the implementation of civil and political rights, such as the right to privacy and the right to family life. Подобное обязательство сочетается с обязательствами в отношении осуществления гражданских и политических прав, таких, как право на частную жизнь и право на семейную жизнь.
It had been an extremely sensible decision to include the provisions of draft article 16, which would substantially reduce the possibility of disputes between States and facilitate the implementation of the draft articles. Решение о включении положений, которые содержатся в проекте статьи 16 и которые позволят существенно уменьшить вероятность возникновения споров между государствами и облегчить претворение в жизнь проектов статей, является исключительно разумным.