In view of what I have said, one question remains to be answered is how and to what extent the United Nations and the international community can assist the countries of the Great Lakes region in the implementation of the Dar es-Salaam vision. |
С учетом всего вышесказанного, остается ответить на один вопрос: как и в какой мере Организация Объединенных Наций и международное сообщество могут помочь странам района Великих озер в претворении в жизнь Дар-эс-Саламского видения. |
Cooperation with the United Nations will always be essential, whether with regard to the implementation of the New Partnership for Africa's Development, stemming the negative effects of globalization or making efforts to achieve sustainable development. |
Сотрудничество с Организацией Объединенных Наций всегда будет важным - будь то в претворении в жизнь Нового партнерства в интересах развития Африки с целью смягчения негативных последствий глобализации или в усилиях по достижению устойчивого развития. |
One delegation supported the work of the secretariat on follow-up to the implementation of Hyogo Framework for Action, through interactions between the ESCAP secretariat and members of the Commission, and among members themselves, in close cooperation with organizations such as the International Telecommunication Union. |
Одна из делегаций поддержала работу секретариата по претворению в жизнь положений Хиогской рамочной программы действий на основе установления взаимодействия между секретариатом ЭСКАТО и членами Комиссии, а также между самими членами в тесном сотрудничестве с организациями, например, Международным союзом электросвязи. |
Thus, in order to analyze the situation of the ethnic communities of the Chittagong Hill Tracts, we should look briefly at the origins of the conflict that has characterized this region; at the Peace Accord of 1997; and at the implementation of that Accord. |
Рассмотрение положения этнических общин Читтагонгского Горного района под этим углом зрения предполагает краткий анализ характерных для этого района источников конфликта, соглашения о мире 1997 года и мер по его претворению в жизнь. |
On this point, you will note that, at this stage of the study, the report does not contain a financial assessment of the additional resources required to ensure the implementation of the solution advocated by the Judges. |
В этой связи Вы отметите, что на нынешнем этапе проведения исследования в настоящем докладе не приводится финансовая оценка дополнительных потребностей, которые возникнут в связи с обеспечением претворения в жизнь решения, предлагаемого судьями. |
The signing of the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region is an important step for building trust and confidence in the region, and should be fully supported and followed up by the speedy implementation of its provisions. |
Подписание Пакта о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер стало важным шагом вперед в укреплении веры и доверия в этом регионе, и его следует всесторонне поддерживать и претворять в жизнь посредством скорейшего выполнения его положений. |
In practice, this means with schemes formulated and implemented at the grass-roots level with the beneficiaries participating in the decision-making and implementation, as well as sharing equitably in the benefits. |
На практике это означает, что программы разрабатываются и проводятся в жизнь на низовом уровне при участии бенефициариев в процессе принятия решений и их выполнении, а также при справедливом распределении благ. |
WHO assistance for a further updating of the health policy, launched in late 1999, should also provide the Comoros with a medium- term framework for discussion that is more structured and geared to renewing dialogue with its partners on the implementation of the reforms under way. |
Кроме того, осуществление ВОЗ проекта по пересмотру политики в области медико-санитарной помощи, реализация которого началась в конце 1999 года, должно помочь Коморским Островам создать в среднесрочном плане более четко организованную обновленную аналитическую базу для возобновления диалога со своими партнерами по вопросам претворения в жизнь начатой реформы. |
Of particular importance to the post-conflict reconstruction of conflict-stricken areas is the elaboration and the implementation of a long-term strategy for the economic reconstruction and development of the countries of the region through their integration into the European and Euro-Atlantic structures. |
Особо важное значение в постконфликтном восстановлении пострадавших от конфликтов районов имеет разработка и проведение в жизнь долгосрочной стратегии экономического восстановления и развития стран региона за счет их интеграции в европейские и евро-атлантические структуры. |
Give relevant web site addresses, if available: If appropriate, indicate how the implementation of the Convention contributes to the protection of the right of every person of present and future generations to live in an environment adequate to his or her health and well-being. |
Укажите адреса соответствующих вебсайтов, если таковые имеются: Укажите, когда это уместно, каким образом осуществление Конвенции способствует защите права на жизнь каждого лица нынешнего и будущих поколений в условиях окружающей среды, отвечающих интересам его здоровья и благосостояния. |
My delegation believes in the importance of the implementation of the Programme of Action for the LDCs, the commitments included in the 2005 World Summit Outcome, the Millennium Declaration, the Monterrey Consensus and the Doha Development Round. |
Мы убеждены в важности претворения в жизнь Программы действий для НРС, обязательств, содержащихся в Итоговом документе Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года, Декларации тысячелетия, Монтеррейского консенсуса и решений Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
During the year that followed the Ministerial Conference on Ageing, most of the work performed by the UNECE secretariat related to its follow-up focused on settling the modalities for review and appraisal of the implementation of the documents adopted by the Conference. |
В течение года после проведения Конференции министров по проблемам старения большая часть работы, проведенной секретариатом ЕЭК ООН, касалась последующей деятельности, направленной на определение методики обзора и оценки претворения в жизнь документов, принятых Конференцией. |
It also recommends the design and implementation of gender-sensitive policies and programmes that address the specific needs of older women, including those relating to their physical, mental, social and economic well-being. |
Он также рекомендует осуществить разработку и претворение в жизнь учитывающих гендерные факторы политики и программ, которые учитывали бы конкретные потребности пожилых женщин, включая потребности, связанные с их физическим, умственным, социальным и экономическим благосостоянием. |
There, participants will examine the implementation of the 10 commitments made at the 1995 World Summit for Social Development, held at Copenhagen, for the eradication of poverty, the achievement of full employment and the inclusion and participation of all people in society. |
Там ее участники рассмотрят ход осуществления 10 обязательств, взятых ими на себя в 1995 году на состоявшейся в Копенгагене Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития относительно искоренения нищеты, достижения полной занятости и включения в жизнь обществ и участия в ней всех людей. |
In this context, the United Nations, as a centre of dialogue, international decision-making and implementation, will increasingly gain in importance as the international community resolves to strengthen international peace, security and development. |
В этом контексте Организация Объединенных Наций как центр такого диалога, международных политических решений и их проведения в жизнь будет обретать все большее значение по мере того, как международное сообщество будет преисполняться решимости крепить международный мир, безопасность и развитие. |
An information strategy had been drawn up calling for educational and training programmes for those working in the media, but lack of adequate financing to start up and continue such programmes had presented a barrier to their implementation. |
Была разработана информационная стратегия, предусматривающая программы профессиональной подготовки и образования для тех, кто работает в средствах массовой информации, но отсутствие надлежащего финансирования для того, чтобы начать и продолжать осуществление таких программ, стало препятствием для их проведения в жизнь. |
The international community must play its role and show its full support for the implementation of NEPAD if Africa is to realize its potential and the promise of a more humane and stable world for all. |
Международному сообществу надлежит сыграть свою роль и продемонстрировать всестороннюю поддержку осуществления НЕПАД для реализации Африкой ее потенциала и претворения в жизнь мечты о более гуманном и стабильном мире для всех. |
In this regard, we commend the Secretary-General for his report on the integrated and coordinated implementation of, and follow-up to, the outcome of the major United Nations conferences and summits, as a necessary prerequisite to implementing the goals set in the Millennium Declaration. |
В этой связи мы воздаем должное Генеральному секретарю за его доклад о комплексном и скоординированном претворении в жизнь и мероприятиях по реализации итогов конференций и саммитов Организации Объединенных Наций в качестве предпосылки достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия. |
We encourage the Government to continue to work closely with the Peacebuilding Commission, and we urge the Commission to support the implementation of the Agenda for Change. |
Мы призываем его и впредь работать в тесном контакте с Комиссией по миротворчеству, которую, в свою очередь, настоятельно призываем поддержать претворение в жизнь Программы преобразований. |
Pakistan hopes that the unequivocal commitment to eliminate nuclear weapons given at the NPT Review Conference will indeed be implemented, although Pakistan is not as optimistic about the prospects of such implementation as some of our friends seem to be. |
Пакистан надеется на то, что недвусмысленная приверженность ликвидации ядерного оружия на Конференции по обзору ДНЯО будет, действительно, воплощена в жизнь, хотя Пакистан не испытывает оптимизма в отношении этих перспектив, который, похоже, проявляют некоторые наши друзья. |
Ultimately, the judgement of history will not be based not on the intentions and or objectives contained in political declarations and final documents, but rather on the extent of our success in implementing them. their implementation. |
В конечном счете, история будет вершить свой суд не по нашим намерениям и целям, изложенным в политических декларациях и заключительных документах, а по степени нашего успеха в их претворении в жизнь. |
Despite all these ongoing activities, the Government, lacking sufficient financial means, remains concerned about the implementation of its new educational policy and in particular about reforms in technical and vocational education. |
Правительство, несмотря на все проводимые в этой области мероприятия, обеспокоено, ввиду нехватки соответствующих средств, претворением в жизнь этой новой учебной политики и, в частности, реформы технического и профессионального образования. |
The help of non-governmental organizations can contribute somewhat to easing these difficulties, but enhancing state control is an essential component in the entire logic of the struggle against poverty and in managing the implementation of the AIDS programmes. |
Неправительственные организации могут внести свой вклад в преодоление этих трудностей, но усиление государственного контроля является основной составляющей самой концепции борьбы с нищетой и проведения в жизнь программ борьбы со СПИДом. |
The initial phase of discussion, on the headquarters staffing and structure has been completed, as has the intensive dialogue on the strengthening of UNLB, which is now in the implementation phase. |
Завершился первый этап обсуждения штатов и структуры штаб-квартир, равно как и интенсивный диалог по вопросам укрепления БСООН, результаты которого сейчас воплощаются в жизнь. |
In order to define the goals, principles and tasks of cultural policy, as well as methods of their implementation, the Government of the Republic of Lithuania approved the Lithuanian cultural policy provisions by passing resolution No. 542 on 14 May 2001. |
Цели, принципы и задачи культурной политики, а также методы проведения ее в жизнь определяются правительством Литовской Республики, которое приняло с этой целью постановление Nº 542 от 14 мая 2001 года. |