An insurance statement of commitment was launched in November 1995 and the first workshop to develop modalities for implementation was held in London in May 1996. |
Заявление об обязательствах страховых компаний вступило в силу в ноябре 1995 года, а первый практикум, посвященный разработке механизмов для его претворения в жизнь, состоялся в мае 1996 года в Лондоне. |
Ensure, within the limits of its competence, the implementation of decisions by the Inter-State Council, integration programmes, and treaties and agreements in force between the Parties; |
обеспечивает в пределах своей компетенции проведение в жизнь решений Межгосударственного Совета, программ интеграции, договоров и соглашений, действующих между Сторонами; |
The strategic framework adopted by the meeting, including the recommended follow-up mechanisms, should provide a strong impetus for effective implementation of agreed measures at the national, subregional, regional and international levels. |
Стратегические рамки, принятые на совещании, включая рекомендуемые механизмы принятия последующих мер, должны придать серьезный импульс усилиям по эффективному претворению в жизнь согласованных мер на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях. |
(c) Assisting to integrate the various layers in policy formulation and implementation in UNDP. |
с) оказание помощи в учете различных аспектов при разработке и проведении в жизнь стратегий в ПРООН. |
Countries that have recently adopted or are in the process of formulating national population policies require substantial assistance in the preparation and implementation of detailed and well-coordinated global and sectoral action plans. |
Страны, в которых в последнее время принята или разрабатывается национальная политика в области народонаселения, нуждаются в существенной помощи в подготовке и проведении в жизнь детально проработанных и умело координируемых всеобъемлющих и секторальных планов действий. |
On the topic of the comprehensive array of preventive and enforcement measures to solve conflicts, let me recall that Bulgaria attaches extreme importance to the issues related to devising an overall mechanism for the implementation of Article 50 of the Charter of the United Nations. |
Касаясь проблемы всеобъемлющего набора превентивных и принудительных мер разрешения конфликтов, позвольте мне напомнить о том, что Болгария придает исключительное значение вопросам, связанным с разработкой общего механизма проведения в жизнь статьи 50 Устава Организации Объединенных Наций. |
(c) Intensify networking and exchange of information among NGOs on the implementation of the recommendations of the mid-term review of the GSS; |
с) ускорить создание систем и обмен информацией между НПО по претворению в жизнь рекомендаций среднесрочного обзора ГСЖ; |
An integral part of that process is the implementation of the Declaration and Platform for Action adopted at the Fourth World Conference on Women, recently concluded in Beijing. |
Неотъемлемой частью этого процесса является претворение в жизнь Декларации и Платформы действий, которые были приняты на недавно завершившейся в Пекине четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
In this context, it expressed its great appreciation of the stance taken by Member States in the Security Council and the efforts they had made in order to ensure the implementation of all relevant international resolutions. |
В связи с этим он высоко оценил конструктивную позицию, занимаемую государствами - членами Совета Безопасности, и прилагаемые ими усилия в целях обеспечения воплощения в жизнь всех соответствующих международных резолюций. |
And we would echo what the Secretary-General said in this Hall, in another but similar context, that the failure of implementation would render meaningless the historic accords and programmes of action so diligently and expertly produced. |
Мы хотели бы повторить то, что уже сказал в этом самом Зале Генеральный секретарь в ином, но сходном контексте: неспособность на практике претворить в жизнь те исторические соглашения и программы действий, которые были столь тщательно и умело подготовлены, сделают их бессмысленными. |
Thus, we would encourage the various agencies, including the Inter-Agency Committee on Sustainable Development, to give greater consideration to the implementation of the Programme of Action. |
Это станет своего рода призывом к различным учреждениям, в том числе Межучрежденческому комитету по устойчивому развитию, уделять больше внимания задаче претворения в жизнь Программы действий. |
National, subregional and regional activities have been outlined, but the international responsibility, particularly the role and support of the United Nations system in the successful implementation of the Programme, is equally important. |
Уже определены мероприятия, которые необходимо будет осуществить на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, однако не менее важную роль будут играть и усилия международного сообщества, в частности действия и поддержка со стороны системы Организации Объединенных Наций в обеспечении успешного претворения в жизнь этой Программы. |
The success of the Cairo Conference also depends on there being an effective mechanism within the United Nations system to monitor the implementation of the Programme of Action at the national, regional and international levels. |
Успешное осуществление принятых на Каирской конференции решений также будет зависеть от наличия в рамках системы Организации Объединенных Наций эффективного механизма контроля за ходом претворения в жизнь Программы действий на национальном, региональном и международном уровнях. |
In accordance with the recommendation of the Secretary-General, we must also give consideration in our decisions on this item to the establishment of a common framework for follow-up to, and implementation of the results of, major United Nations conferences. |
В соответствии с рекомендациями Генерального секретаря, в наших решениях по данному вопросу мы должны также уделить внимание созданию общих рамок для осуществления мероприятий по развитию и претворению в жизнь итогов проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций крупных конференций. |
The United Nations Disaster Management Training Programme has proved useful to the Caribbean, but would benefit further from the commitment of resources for the implementation of agreed action plans and for recommended follow-up of initial activities. |
Программа Организации Объединенных Наций по подготовке кадров в области ликвидации последствий стихийных бедствий продемонстрировала свою полезность для стран Карибского бассейна, однако выделение средств на реализацию согласованных планов действий и на претворение в жизнь рекомендаций в отношении продолжения первоначальных мероприятий еще больше повысило бы ее эффективность. |
She also wished to draw Ecuador's attention to the Vienna Declaration and Programme of Action, under whose terms assistance could be made available to Member States for the implementation of human rights instruments. |
Она также хотела бы обратить внимание правительства Эквадора на Венскую декларацию и Программу действий, в соответствии с которыми государствам-членам может предоставляться помощь в целях воплощения в жизнь документов по правам человека. |
Although most of the work undertaken between June 1992 and April 1994 has been of an organizational nature, it is providing the foundation that is needed to translate the Convention into implementation programmes. |
Хотя большая часть работы, проведенной в период с июня 1992 года по апрель 1994 года, носила организационный характер, она создает основу для претворения Конвенции в жизнь в рамках программы осуществления. |
At the operational level, UNHCR deploys Protection Officers to all field locations who, along with other UNHCR staff members, are responsible for the implementation of the policies and guidelines on refugee children. |
Что касается практической деятельности, то УВКБ назначает на места сотрудников по вопросам защиты детей, которые вместе с другими сотрудниками УВКБ несут ответственность за проведение в жизнь политики УВКБ и выполнение его рекомендаций, касающихся детей-беженцев. |
My delegation calls upon the international community to provide active support to the United Nations Development Programme, which has been charged with the responsibility for the coordination and implementation of the programme of action. |
Моя делегация призывает международное сообщество оказать активную поддержку Программе развития Организации Объединенных Наций, на которую была возложена обязанность координировать и претворять в жизнь программу действий. |
Finally, he said that, while the proposed new strategy would require an increase in resources, the Organization nevertheless stood to gain from the increased efficiency and savings that would result from its successful implementation. |
В заключение выступающий указывает, что, хотя предлагаемая новая стратегия потребует увеличения объема ресурсов, в конечном счете Организация выиграет от повышения эффективности и экономии, которых позволит добиться успешное претворение стратегии в жизнь. |
It believed that the draft resolution would contribute greatly to improving the human rights situation in those countries, and would cooperate in its implementation to the utmost possible extent. |
Оно полагает, что проект резолюции будет в значительной мере способствовать улучшению положения в области прав человека в этих странах, и будет сотрудничать в деле его претворения в жизнь в максимально возможной степени. |
Algeria was doing its utmost to support the implementation of the Settlement Plan adopted by the Security Council regarding the organization of a referendum for the self-determination of the people in Western Sahara. |
ЗЗ. Оратор подчеркивает, что Алжир прилагает значительные усилия в целях содействия претворению в жизнь принятого Советом Безопасности плана урегулирования в отношении организации референдума по вопросу о самоопределении народа Западной Сахары. |
Mr. PREMPEH (Chairman of the Board of Auditors) said that the Board of Auditors shared the concern expressed over implementation of its recommendations. |
Г-н ПРЕМПЕХ (Председатель Комиссии ревизоров) говорит, что Комиссия ревизоров разделяет обеспокоенность, высказанную в связи с претворением в жизнь ее рекомендаций. |
She drew attention to the provisions relating to the evaluation function of JIU, implementation of JIU recommendations, coordination and the possibility of extrabudgetary resources for the Unit. |
Выступающий привлекает внимание к положениям, касающимся функций ОИГ по оценке, претворения в жизнь рекомендаций ОИГ, координации и возможности привлечения внебюджетных ресурсов для финансирования Группы. |
The conclusions and recommendations of the proposed agenda for development were universally acceptable; however, the mechanisms and instruments for its implementation required further elaboration to ensure that they were clear and transparent. |
Выводы и рекомендации, содержащиеся в предлагаемой повестке дня для развития, являются приемлемыми для всех; вместе с тем механизмы и документы, касающиеся ее претворения в жизнь, требуют дальнейшей проработки в целях обеспечения их четкости и транспарентности. |