The Ministry of Youth and youth organizations will be supported to improve planning, implementation and coordination of youth services and to strengthen the participation of youth in decision-making processes affecting their lives. |
Министерство по делам молодежи и молодежные организации будут получать помощь с тем, чтобы повысить качество планирования, осуществления и координации предоставляемых молодежи услуг и активизировать участие молодых людей в процессах принятия решений, влияющих на их жизнь. |
CARICOM commends the permanent memorial committee, under its Chair, Ambassador Raymond Wolfe of Jamaica, for the work done so far in implementation of the decision to erect the permanent memorial. |
КАРИКОМ воздает должное комитету по постоянному мемориалу под руководством его Председателя, посла Реймонда Вулфа, Ямайка, за выполненную на сегодняшний день работу по претворению в жизнь решения возвести постоянный мемориал. |
The former Yugoslav Republic of Macedonia saluted the openness of Albania and the country's readiness to cooperate in the universal periodic review process, which demonstrated the determination of Albania to continue to fulfil human rights standards and further their implementation. |
Бывшая югославская Республика Македония приветствовала открытость Албании и ее готовность сотрудничать в рамках универсального периодического обзора, что свидетельствует о решимости Албании и далее обеспечивать соблюдение правозащитных стандартов и их воплощение в жизнь. |
Full and effective participation and inclusion in society are included in the list of general principles that guide the interpretation and implementation of the entire Convention, cutting across all issues (art. 3 (c)). |
Всестороннее и эффективное вовлечение и включение в жизнь общества фигурирует в перечне общих принципов, которые лежат в основе толкования и осуществления всей Конвенции, охватывая всю ее проблематику (статья З с)). |
UNCT indicated that the new Government elected in 2010 had highlighted children's rights as a key priority for its administration and it was therefore expected that the passage and implementation of key legislation would be high on the new agenda. |
СГООН подчеркнула, что новое правительство, избранное в 2010 году, объявило о том, что права детей являются одним из важнейших приоритетов его деятельности, и поэтому можно ожидать, что принятие и претворение в жизнь этого ключевого пакета займет видное место в его программе. |
The Special Rapporteur intends to pay attention to the development and implementation of norms for quality education - both for public and private schools - with a focus on improving the conditions of the teaching profession and learning outcomes. |
Специальный докладчик намерен уделять внимание проблемам разработки и проведения в жизнь норм обеспечения качества образования - как для государственных, так и для частных школ - с упором на улучшение условий работы учителей и итогов обучения. |
On the basis of the voluntary pledges and commitments made by Austria in the context of this candidacy, it had been possible to achieve notable progress in their implementation: |
В контексте ее кандидатуры Австрия, исходя из добровольно принятых на себя в этой связи обещаний и обязательств, смогла добиться заметного прогресса в их претворении в жизнь: |
The implementation of unilateral coercive measures as an instrument of political and economic coercion threatens the enjoyment of all human rights, beginning with the right to life, as well as the independence, sovereignty and right to self-determination of peoples. |
Применение односторонних мер принуждения в качестве средства политического и экономического давления создает угрозу для осуществления всех прав человека, начиная с права на жизнь, а также независимости, суверенитету и праву народов на самоопределение. |
In 2001, at the sixth plenary meeting of the twenty-fifth special session of the General Assembly to review the implementation of the Habitat Agenda, the representatives of Governments reaffirmed their will and commitment to implementing fully the Istanbul Declaration on Human Settlements and the Habitat Agenda. |
В 2001 году на шестом пленарном заседании двадцать пятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по обзору осуществления Повестки дня Хабитат представители правительств вновь подтвердили свою готовность и решимость полностью воплотить в жизнь Стамбульскую декларацию по населенным пунктам и Повестку дня Хабитат. |
In the implementation of the policy, the Forum encourages the Trust Fund to establish an indigenous peoples' forum at IFAD, as an example of a good practice to be followed by other United Nations agencies and other intergovernmental organizations. |
В рамках проведения в жизнь этой политики Форум рекомендует Целевому фонду создать в МФСР форум коренных народов, с тем чтобы подать другим учреждениям Организации Объединенных Наций и другим межправительственным организациям пример передового опыта. |
The SC has issued mandamus for the implementation of laws including directive orders to the Government to adopt legal and other appropriate measures including raising awareness regarding the rights of the child in general and of the girl child in particular, by incorporating them in the school curricula. |
ВС принял постановление о проведении в жизнь законов, включая распоряжение о том, чтобы правительство приняло правовые и иные надлежащие меры, включая мероприятия по повышению осведомленности о правах ребенка в целом и девочек в частности, включив такую информацию в учебную программу школ. |
As the use and recruitment of children for military purposes remains a major concern, the United Nations must monitor closely the implementation of the Government's policy of not recruiting children into the Somali National forces. |
Поскольку использование и вербовка детей в военных целях по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность, Организации Объединенных Наций необходимо пристально следить за проведением в жизнь политики правительства по отказу от вербовки детей в сомалийские национальные вооруженные силы. |
Additionally, and indeed critically, the reform of the Security Council would make it more broadly representative, efficient and transparent, and would further enhance its effectiveness and legitimacy in the implementation of its decisions globally. |
Помимо того, - и это, по сути, главное - реформа Совета Безопасности наделила бы его более широкой представительностью, эффективностью и транспарентностью и еще больше повысила бы его дееспособность и легитимность в проведении в жизнь своих решений на глобальном уровне. |
Please provide information about the results of the implementation of the National Programme against Lynching operating under the slogan "For the right to life, not to lynching". |
Просьба представить информацию о результатах осуществления Национальной программой по борьбе с линчеванием, которая проводится под лозунгом "За право на жизнь, а не на линчевание". |
Its main activity is assistance to unemployed persons (mediation in employment and professional counselling for the unemployed and youth; implementation of active employment policy programme; unemployment insurance) aimed at their faster and readier integration in the labour market. |
Важнейшей его функцией является оказание помощи безработным (посредничество в поиске работы и профессиональные консультации для безработных и молодежи; активное осуществление программ трудоустройства населения; страхование по безработице), с тем чтобы ускорить и облегчить их интеграцию в трудовую жизнь. |
These commitments have been implemented through a range of important measures, including harmonizing human rights programs with national development programs, institutional strengthening of the judicial system, and implementation of national human rights action plan. |
Эти обязательства выполняются посредством ряда важных мер, в том числе путем согласования правозащитных программ с национальными планами развития, институционального укрепления судебной системы и претворения в жизнь национального плана действий в области прав человека. |
Armenia is guided by the fact that the principle of the right of peoples to self-determination is currently a binding and universally recognized fundamental norm of international and national law for all states with no exception, and its implementation derives from international obligations assumed by the states. |
Она руководствуется тем тезисом, что принцип права народов на самоопределение в настоящее время является международно признанной основополагающей нормой международного и внутреннего права, обязательной для всех государств без исключения, а его претворение в жизнь вытекает из международных обязательств, принятых на себя государствами. |
Ms. Edblom (Sweden), speaking on behalf of the European Union, said that the twentieth anniversary of the Convention on the Rights of the Child should act as a catalyst for the implementation of that landmark instrument. |
Г-жа Эдблом (Швеция), выступая от имени Европейского союза, отмечает, что двадцатая годовщина принятия Конвенции о правах ребенка должна послужить стимулом для претворения в жизнь этого исторического документа. |
The Human Rights Section continued representing the United Nations country team in the National Committee on Reparation, which provides advisory services to the National Commission with regard to the implementation of the Peacebuilding Fund project in support of the reparations programme. |
Секция по вопросам прав человека продолжала представлять интересы страновой группы Организации Объединенных Наций в Национальном комитете по вопросам предоставления компенсаций, который оказывает консультативные услуги Национальной комиссии в том, что касается претворения в жизнь проекта Фонда миростроительства, касающегося компенсаций. |
(a) The adoption and implementation by the highest police and prison authorities of a firm and transparent "zero tolerance" policy towards corruption. |
а) высшим органам полиции и тюремной администрации принять и проводить в жизнь твердый и прозрачный курс на "нулевую терпимость" к коррупции; |
GIEACPC also noted the adoption of various national policies touching upon this issue, including the 2008 National Strategy for the Prevention and Protection of Children against Violence and its implementation action plan adopted in 2010. |
Глобальная инициатива также отметила принятие различных национальных стратегических мер, касающихся этого вопроса, включая Национальную стратегию 2008 года по предупреждению насилия и защите детей от насилия и проведение в жизнь плана действий, принятого в 2010 году. |
Dr. Shakespeare highlighted that the World Report on Disability provides evidence for innovative policies and programmes that can improve the lives of persons with disabilities and facilitate the implementation of the CRPD. |
Доктор Шекспир высветил то обстоятельство, что Всемирный доклад об инвалидности содержит сведения по инновационным директивам и программам, которые могут улучшить жизнь инвалидов и облегчать осуществление Конвенции о правах инвалидов. |
Internal cells competent for gender issues within the different ministries, together with delegates for gender equality who are appointed in both public administrations and private firms ensure the actual implementation of equality between men and women on a daily basis. |
Внутренние подразделения по гендерным вопросам, созданные в различных министерствах, а также уполномоченные по вопросам равенства женщин и мужчин, назначенные как в государственных административных органах, так и на частных предприятиях, ежедневно занимаются практическим проведением в жизнь принципов равноправия женщин и мужчин. |
During the period under review, the implementation of the zero-tolerance policy announced by the President in July 2009, including with regard to grave violations of human rights committed by the FARDC, gained momentum. |
В ходе отчетного периода проведение в жизнь политики нулевой терпимости, объявленной президентом в июле 2009 года, в том числе в отношении серьезных нарушений прав человека, совершенных ВСДРК, набирало темпы. |
The new Constitution provided for advanced regionalization, starting with the Southern Provinces, allowing the local population to manage their own affairs and enhance local democracy, as a prelude to the implementation of the autonomy statute proposed by Morocco as a political solution to the Sahara dispute. |
В новой Конституции предусмотрен прогрессивный региональный подход, охватывающий и южные провинции, который позволяет местному населению управлять своими собственными делами и укреплять демократию на местном уровне, что является предпосылкой для претворения в жизнь автономного статуса Сахары, предложенного Марокко в рамках политического урегулирования спора в этом районе. |