On the other hand, this proliferation of activities, where the lack of coordination among the actors is one of the main features, risks negatively affecting the implementation of the very basic rules for a correct administration of juvenile justice in accordance with universally recognized human rights. |
С другой стороны, подобное расширение масштабов деятельности, одной из главных характерных черт которой является недостаточная координация между ее участниками, рискует негативно отразиться на претворении в жизнь важнейших правил надлежащего отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в соответствии с универсально признанными правами человека. |
Assistance has also been provided to the civil society, including non-governmental organizations and media organizations and groups through assistance in active participation in the drafting and implementation of laws. |
Помощь была также оказана компонентам гражданского общества, в том числе неправительственным организациям, а также организациям и группам средств массовой информации по линии содействия активному участию в разработке и претворении в жизнь законодательных актов. |
Concerning the application of labour legislation for the protection of the rights of women, the organization responsible for monitoring the implementation of legislation was the Ministry of Labour and Social Security, through the Division of Special Relations. |
Что касается применения трудового законодательства для защиты прав женщин, то контроль за его претворение в жизнь обеспечивает министерство труда и социального обеспечения через свой отдел специальных связей. |
Here I wish to refer to the recent announcement by the Russian Federation and the United States of America that they would accelerate the implementation of the START I and START II Treaties. |
В этой связи я хотел бы остановиться на заявлениях, с которыми недавно выступили Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки, провозгласившие, что они намерены ускорить претворение в жизнь договоров СНВ-1 и СНВ-2. |
In many instances, Viet Nam has put in place the basic legislative framework for the realization of the right to health, to life and other rights granted in human rights treaties, but its implementation often remains rudimentary. |
Во многих аспектах Вьетнам заложил первичную законодательную основу для реализации прав на здоровье, на жизнь и других прав, закрепленных в договорах по правам человека, однако механизмы ее применения нередко остаются в зачаточном состоянии112. |
UNICEF would cooperate with the Committee on the Rights of the Child to ensure close linkage at country level between implementation of the WFFC Declaration and the principles stated in the Convention on the Rights of the Child. |
ЮНИСЕФ будет сотрудничать с Комитетом по правам ребенка для обеспечения того, чтобы претворение в жизнь положений этой Декларации на уровне каждой страны соответствовало принципам, содержащимся в Конвенции о правах ребенка. |
With regard to staff mobility, she took note of the experimental mechanisms introduced by OHRM and observed that, according to OIOS, offering incentives to promote mobility was the most effective way to ensure a smooth implementation of the new policy. |
Что касается мобильности персонала, то оратор принимает к сведению экспериментальные механизмы, разработанные УЛР, и отмечает, что, согласно данным УСВН, наиболее эффективным способом проведения в жизнь новой политики является создание стимулов, направленных на повышение мобильности. |
Genocide denial, as a last stage of the implementation of the genocidal ideology, is a formidable threat to peace and security, as it energizes perpetration. |
Отрицание факта геноцида, как завершающий этап проведения в жизнь идеологии геноцида, представляет собой огромную угрозу для мира и безопасности, поскольку поощряет совершение таких действий. |
The assessment of the progress made since the Earth Summit should not only take stock of the results 10 years on, but should also involve a strong impetus both nationally and internationally for the future implementation of the principles and provisions of Agenda 21. |
Осуществление оценки прогресса, достигнутого после Встречи на высшем уровне «Планета Земля», должно стать не только подведением итогов за десятилетие, но и мощным импульсом к дальнейшему претворению в жизнь принципов и положений Повестки дня на XXI век на национальном и международном уровнях. |
Despite the difficulties encountered subsequently, steps for the implementation of the joint declaration had been agreed and were being put into effect, and the North-South ministerial talks had resumed, as had contacts in various fields. |
Несмотря на возникшие впоследствии затруднения, были согласованы и претворены в жизнь меры по осуществлению совместной декларации и были возобновлены переговоры между Севером и Югом на уровне министров, как и контакты в различных областях. |
We thank all the countries that have sponsored this draft and, in particular, those of the European Union and Canada, our special partners in the implementation of this decision, whose substance remains an essential concern for development in our States. |
Мы благодарим все страны-авторы настоящего проекта и, особенно, страны Европейского союза и Канаду, которые являются нашими особыми партнерами в претворении в жизнь этого решения, суть которого, как и прежде, является главной задачей развития в наших государствах. |
We therefore believe that the language contained in the second preambular paragraph is balanced and entirely appropriate and that the draft resolution as a whole is a helpful step that will encourage the effective enforcement of treaty obligations by States parties, including through implementation of national legislation. |
Поэтому мы считаем, что формулировка второго пункта преамбулы является сбалансированной и совершенно уместной и что данный проект резолюции в целом представляет собой полезную меру, поощряющую обеспечение эффективного выполнения государствами - участниками их договорных обязательств, в том числе путем проведения в жизнь внутригосударственного законодательства. |
It was to be hoped also that during implementation of resolution 1820, special attention would be given to the problem of impunity, since unless that phenomenon was eradicated, harassment of human rights defenders would continue. |
Специальный докладчик выражает надежду, что в процессе претворения в жизнь резолюции 1820 надлежащее внимание будет уделено вопросу безнаказанности, поскольку, если этому не будет положен конец, жизнь защитников прав человека будет по-прежнему подвергаться опасности. |
We support the implementation in full, throughout the organization's region, of the provisions of the OSCE Strategy to Address Threats to Security and Stability in the Twenty-First Century, adopted by the OSCE Ministerial Council at Maastricht in 2003. |
Выступаем за претворение в жизнь в полном объеме и на всем пространстве Организации положений Стратегии ОБСЕ по противодействию угрозам стабильности и безопасности в XXI веке, принятой в 2003 году Советом министров иностранных дел государств-участников ОБСЕ в Маастрихте. |
It may be the consequence of factors which the Government has difficulty in controlling, and its existence may indicate a discrepancy between policy as determined by the central Government and its implementation by the local administration. |
Их применение может быть обусловлено факторами, которые правительству сложно контролировать, и наличие такой практики может свидетельствовать о существующем разрыве между политикой, определяемой центральным правительством, и формами ее проведения в жизнь местной администрацией. |
The Biwako Plus Five outcome supplements the Biwako Millennium Framework for Action and serves as regional guideline for further progress in the implementation of the Framework over the remaining five years of the Decade. |
Итоги Бивако+5 дополняют Бивакоскую основу для действий на пороге тысячелетия и служат для региона ориентиром в достижении дальнейшего прогресса на пути претворения в жизнь положений Основы в течение оставшихся пяти лет десятилетия. |
It is embarrassing that the Security Council remains hostage to the dictates of one Power that uses its veto or the threat of the veto to prevent the practical implementation of the Council's own resolutions. |
Крайне несостоятельно, что Совет Безопасности по-прежнему является заложником диктата одной державы, которая применяет свое право вето или угрозу его применения, не позволяя Совету претворить в жизнь свои собственные резолюции. |
The programme is now a model programme with respect to the possible implementation of the provisions of article 12 and 29 of the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
В настоящее время эта программа используется в качестве модели для демонстрации возможных путей воплощения в жизнь положений статей 12 и 29 Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов. |
In brief, the concrete implementation of those proposals will require greater self-discipline on the part of Member States and the renunciation of narrow special interests for the sake of the greater good. |
Короче говоря, конкретное проведение в жизнь этих предложений потребует от государств-членов большей самодисциплины и отказа ради общего блага от узкоэгоистичных интересов. |
The Counter-Terrorism Committee, established by United Nations Security Council resolution 1373 to monitor the implementation by States of anti-terrorism measures adopted by this Council, is the foremost tool in the arsenal of the international community in the fight against international terrorism. |
Контртеррористический комитет, учрежденный резолюцией 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций для наблюдения за проведением государствами в жизнь утвержденных этим Советом мер, является важнейшим в арсенале международного сообщества инструментом борьбы с международным терроризмом. |
In several of its concluding observations, CESCR observed that democracy and the rule of law are essential for implementing the Covenant and considered the judiciary to be an important element in the implementation and protection of economic, social and cultural rights. |
В ряде своих заключительных замечаний КЭСКП отмечал, что демократия и верховенство права являются непременным условием претворения в жизнь данного Пакта, и квалифицировал судебную систему в качестве важного элемента в осуществлении и защите экономических, социальных и культурных прав. |
While it is the State which takes on obligations under the Convention, its task of implementation - of making reality of the human rights of children - needs to engage all sectors of society and, of course, children themselves. |
Хотя обязательства по Конвенции принимаются на себя государством, решение задачи ее осуществления, т.е. претворения прав человека ребенка в жизнь, требует участия в соответствующей работе представителей всех слоев общества и, разумеется, самих детей. |
Many States parties have with advantage developed a specific department or unit close to the heart of Government, in some cases in the President's or Prime Minister's or Cabinet office, with the objective of coordinating implementation and children's policy. |
Многие государства-участники преуспели в создании конкретных департаментов или подразделений в самом центре государственного управления, в ряде случаев при администрациях президента или премьер-министра или при правительстве, в целях координации осуществления Конвенции или претворения в жизнь политики в отношении детей. |
This web site will be updated on a regular basis to reflect the progress made in the proceedings of the Group, as well as the status of implementation of the recommendations of the Secretary-General. |
Этот веб-сайт будет регулярно обновляться, с тем чтобы он отражал прогресс в деятельности Группы, а также показывал ход воплощения в жизнь рекомендаций Генерального секретаря. |
His delegation welcomed the Committee's recommendations and urged the administering Powers to cooperate with it increasingly, for only through implementation of the Committee's decisions and resolutions could General Assembly resolution 1514 become a reality. |
Делегация Никарагуа одобряет рекомендации Комитета и призывает управляющие державы расширять сотрудничество с ним, поскольку резолюция 1514 Генеральной Ассамблеи может быть воплощена в жизнь только путем реализации решений и резолюций Комитета. |