It is also of key importance that we should pay increased attention to the implementation of a strategy of the demobilization, disarmament and reintegration of ex-combatants, the resolution of the problems of drug production and trafficking and, of course, mine clearance. |
Нам крайне важно уделять повышенное внимание также проведению в жизнь стратегии разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, решению проблемы производства и оборота наркотиков и, конечно, разминированию. |
The Committee is of the view that any additional requirements for UNAMSIL resulting from the implementation of the new air transportation policy should be reported in the context of the performance report for the period 2004/05. |
Комитет считает, что информация о любых дополнительных потребностях МООНСЛ, связанных с проведением в жизнь новой политики в области воздушных перевозок, должна быть представлена в контексте доклада об исполнении бюджета на 2004/05 год. |
(b) To propose national space policy and the measures, plans and programmes required for the implementation thereof; |
Ь) вносить предложения в отношении национальной космической политики, а также мер, планов и программ, необходимых для ее проведения в жизнь; |
The Dakar and Durban conferences were also the subject of national workshops to inform the general public in Mauritania of the follow-up to and implementation of the recommendations adopted at these major events, particularly, the Durban Declaration and Programme of Action. |
По итогам конференций в Дакаре и Дурбане были организованы национальные отчетные мероприятия, с тем чтобы проинформировать общественность о предстоящей работе по претворению в жизнь рекомендаций принятых на них важнейших документов, особенно Дурбанской декларации и Программы действий. |
At the global level the key institutional issue is to strengthen existing global institutional mechanisms that Governments need to coordinate and to support the implementation of regional platforms for the next decade to make them more responsive to the demands of sustainable development in all countries. |
На глобальном уровне основным институциональным вопросом является укрепление существующих глобальных организационных структур, которые необходимы правительствам стран для координации деятельности и содействия претворению в жизнь региональных платформ на следующее десятилетие, чтобы они могли гибче реагировать на требования устойчивого развития во всех странах. |
As requested by the Commission, the secretariat, during the reporting period, provided technical assistance in modernizing relevant investment laws in the framework of follow-up to support the implementation of recommendations contained in UNCTAD's Investment Policy Reviews. |
Во исполнение просьбы Комиссии секретариат в отчетный период оказывал техническую помощь в модернизации соответствующего инвестиционного законодательства в рамках деятельности по содействию претворению в жизнь рекомендаций, содержащихся в проводимых ЮНКТАД обзорах инвестиционной политики. |
Public administration generally and public sector human resources capacity specifically have a critical role to play, directly and indirectly, in the successful implementation of the Declaration's vision and its key objectives. |
Государственное управление в целом и потенциал людских ресурсов в государственном секторе в частности прямо и косвенно играют важнейшую роль в успешном претворении в жизнь целей и основных задач Декларации. |
She urged Nigeria to ratify the Optional Protocol to the Convention in order to guarantee effective implementation of the Convention in the country and ensure that its provisions had a real impact on women's lives. |
Она настоятельно призывает Нигерию ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции в целях обеспечения эффективного осуществления Конвенции в стране и реального воздействия ее положений на жизнь женщин. |
Given the commitment of the Government of the Federal Democratic Republic of Ethiopia to the cause of women, the national machinery on women's advancement focused on the implementation of the National Policy on Women. |
Поскольку правительство Федеративной Демократической Республики Эфиопии привержено делу улучшения положения женщин, соответствующие национальные структуры ориентированы на претворение в жизнь Национальной политики в отношении женщин. |
However, history has shown that, in spite of the efforts that the recognition of rights requires, the most arduous task is to put them into practice, and that ongoing measures must be taken to ensure their effective implementation. |
Вместе с тем история показала, что, несмотря на усилия, которых требует признание соответствующих прав, наиболее трудной задачей является их воплощение в жизнь и что борьба за их действенное осуществление должна вестись постоянно. |
In order to promote and protect human rights, it was not enough simply to ratify international conventions and incorporate their provisions into domestic legislation. Parties to such conventions must take further positive steps to establish the institutional framework for the implementation of the standards of the conventions. |
Для поощрения и защиты прав человека недостаточно просто ратифицировать международные документы и включить их положения во внутреннее законодательство; необходимо также, чтобы страны - участницы этих документов действительно приняли меры для создания институциональной основы, позволяющей претворить в жизнь содержащиеся в них нормы. |
Since ratifying the Convention, Gabon has introduced a number of measures with a view to its implementation: |
После ратификации этой Конвенции Габоном были приняты различные меры для претворения в жизнь этой Конвенции. |
What are some of things the Council can do to make sure that this kind of implementation makes a difference at the level of women's lives? |
Что конкретно может сделать Совет для обеспечения того, чтобы такого рода работа могла изменить жизнь женщин? |
Whether or not more information is provided, this only addresses the implementation of priority designation, not the actual designation of priority. |
Представляется ли дополнительная информация или нет, это касается лишь реального воплощения в жизнь установленной приоритетности, а не фактического определения самой приоритетности. |
The implementation of Agenda 21 required the strengthening of international cooperation and the creation of synergies between the United Nations system and other international organizations, particularly the Bretton Woods institutions and WTO. |
Воплощение в жизнь Повестки дня на XXI век требует укрепления международного сотрудничества и создания синергического взаимодействия между системой Организации Объединенных Наций и другими международными организациями, в частности бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией. |
Despite guarantees that their human rights would be respected, those countries could pose risks to the personal safety and lives of the persons expelled, especially in the absence of sufficiently serious efforts to monitor the implementation of those guarantees. |
Несмотря на уверения в том, что их права человека будут соблюдены, эти страны могут поставить под угрозу личную неприкосновенность и жизнь высланных лиц, особенно если не принимается достаточно серьезных мер по контролю за осуществлением этих гарантий. |
The establishment of guiding objectives for compliance with the standards set forth in this document through an implementation plan, which includes impartial, measurable and precise criteria, is the necessary complement for making this "standards before status" policy a tangible reality. |
Установление ряда целей для выполнения стандартов, изложенных в этом документе, посредством плана осуществления, который включает объективные, конкретные и точные критерии, является дополнительной мерой для того, чтобы воплотить в жизнь этот принцип «Сначала стандарты, а затем статус». |
It was also clear that there had been problems in implementing the Views of the Committee and he would welcome clarification concerning any special provisions in the law that would allow for the implementation of the Committee's decisions. |
Ясно также, что существуют проблемы с претворением в жизнь Соображений Комитета, и он приветствовал бы разъяснения, касающиеся любых специальных положений законодательства, которые позволяли бы осуществить решения Комитета. |
Fourthly, the monitoring and implementation of the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants into civilian life must take place. Fifthly, the activities of United Nations programmes and bodies in the area of social development, institutional capacity-building and human rights protection must be coordinated. |
В-четвертых, должен быть налажен контроль за осуществлением программ разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов в гражданскую жизнь. В-пятых, должна быть обеспечена координация деятельности программ и органов Организации Объединенных Наций в области социального развития, укрепления организационного потенциала и защиты прав человека. |
The Committee recommends that the State party ensure that the new National Plan of Action covers all areas of the rights of the child and that sufficient human and financial resources are provided for its effective implementation. |
Комитет рекомендует, чтобы государство-участник обеспечило охват новым Национальным планом действий всех сфер прав ребенка и выделение достаточных людских и финансовых ресурсов на его эффективное претворение в жизнь. |
Another common element noted is that the work of the United Nations system agencies, funds, and programmes in the implementation of the Hyogo Framework for Action is uneven across regions and sectors. |
Кроме того, неизменно отмечалось, что не все учреждения, фонды и программы системы Организации Объединенных Наций одинаково успешно претворяют в жизнь положения Хиогской рамочной программы действий в различных регионах и секторах. |
The fourth High-level Dialogue on Financing for Development represents an important step in strengthening international cooperation and partnership in financing for development and the implementation of the Monterrey Consensus and the Doha Declaration. |
Четвертый этап диалога на высоком уровне по вопросу о финансировании развития представляет собой важный шаг в укреплении международного сотрудничества и партнерства в деле финансирования развития и в проведении в жизнь Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации. |
While it is essential that legal and policy frameworks respond to women's needs, it is equally important to ensure that the process of implementation of these policies leads to concrete changes in women's lives. |
В то время как существенно важно, чтобы юридические и стратегические рамки учитывали потребности женщин, в равной степени важно обеспечить, чтобы процесс проведения в жизнь соответствующей политики конкретно к лучшему менял положение женщин. |
In keeping with the national security strategy implementation matrix outlining priority deliverables to be achieved by 2011, strategic plans are being developed by the Bureau of Immigration and Naturalization and the Bureau of Customs and Excise, with UNMIL support. |
В соответствии с программой проведения в жизнь национальной стратегии в области безопасности, содержащей приоритетные цели, которые должны быть достигнуты к 2011 году, Бюро по вопросам иммиграции и натурализации и Управление по таможенным пошлинам и акцизам при поддержке МООНЛ разрабатывают стратегические планы. |
The Act Regulating Minimum Wages and the Act Implementing the Wages Policy Agreement are the result of an agreement between social partners, and both acts have assured the implementation of adopted agreements. |
Закон, регулирующий уровень минимальной заработной платы, и Закон о введении в действие Соглашения о политике в области заработной платы являются результатом соглашения между социальными партнерами, и оба акта обеспечили претворение в жизнь достигнутых соглашений. |