CIB covers technical, economic, environmental and other aspects of building and construction, addressing all steps in the process of basic and applied research, documentation and transfer of research results, and the implementation and actual application of them. |
СИС занимается техническими, экономическими, экологическими и прочими аспектами инженерно-строительных работ, анализом всех элементов процесса базовых и прикладных исследований, подготовкой документации и распространением результатов исследований, а также их воплощением в жизнь и применением на практике. |
On the whole the new developments were positive and the Committee's questions and recommendations were simply aimed at further developing its dialogue with the State party in the interest of the rule of law and the successful implementation of the Convention. |
В целом последнее развитие событий позитивно, а вопросы и рекомендации Комитета нацелены на дальнейшее развитие диалога с государством-участником в интересах господства права и успешного претворения в жизнь Конвенции. |
The Sponsorship Programme is intended to enhance efforts to gain more accessions to the Convention as well as to assist States parties to become better acquainted with the workings of the Convention and the challenges facing its implementation. |
Программа спонсорства призвана повысить результативность усилий по увеличению числа государств, присоединившихся к Конвенции, а также помочь государствам-участникам в ознакомлении с механизмами Конвенции и проблемами, мешающими ее претворению в жизнь. |
The right to privacy requires all professionals involved in the implementation of the measures taken by the court or another competent authority to keep all information that may result in the identification of the child confidential in all their external contacts. |
Право на личную жизнь требует того, чтобы все специалисты, участвующие в исполнении мер, назначенных судом или другим компетентным органом, во всех своих внешних контактах сохраняли в тайне всю информацию, которая может привести к раскрытию личности ребенка. |
We call on all parties to work together to preserve the stability of the country and to ensure an effective follow-up on the Paris conference and the complete implementation of Security Council resolutions, particularly resolutions 1559 and 1701. |
Мы призываем все стороны работать сообща во имя сохранения стабильности в стране и ради эффективного претворения в жизнь решений Парижской конференции, а также в полной мере осуществить резолюции Совета Безопасности, в частности резолюции 1559 и 1701. |
Unfortunately, current institutional structures do not effectively take on board the concerns and perspectives of developing countries in the formulation and implementation of policies, even though developing countries are most affected by such policies. |
К сожалению, в ныне существующих организационных структурах интересы и перспективы развивающихся стран в формулировании такой политики и ее проведении в жизнь достаточно эффективно не учитываются, даже несмотря на то, что такая политика в наибольшей мере сказывается именно на них. |
The National Council for Women had been created in February 2000 by Presidential decree as the first political institution focusing on the empowerment of women, monitoring of implementation of the Convention and laws and policies affecting women's lives. |
В феврале 2000 года указом президента был учрежден Национальный совет по делам женщин в качестве первого политического института, занимающегося вопросами расширения прав женщин, контроля за осуществлением Конвенции, законов и политики, затрагивающих жизнь женщин. |
The Committee welcomes the establishment of the National Council for Women, which was created by Presidential decree, reports directly to the President and is mandated to monitor laws and policies affecting women's lives, raise awareness and monitor the implementation of the Convention. |
Комитет приветствует создание на основании президентского указа Национального совета по делам женщин, который подчиняется непосредственно президенту и уполномочен следить за соблюдением законов и проведением в жизнь политики, затрагивающих жизнь женщин, предпринимать меры по повышению уровня осведомленности и контролировать осуществление Конвенции. |
The report clearly indicates that significant progress has been made in many areas towards implementation of the System-wide Action Plan on resolution 1325 for 2005-2007, in particular in areas such as peacekeeping, peacemaking and peacebuilding. |
В докладе четко указывается на то, что во многих областях удалось достичь существенного прогресса в претворении в жизнь Общесистемного плана действий по осуществлению резолюции 1325 на 2005-2007 годы, в особенности в таких областях, как поддержание мира, миротворчество и миростроительство. |
The draft law for the implementation of the European Council directive pertaining to residency and asylum law, through which the victim protection directives will be implemented in German law, has been prepared and is currently in the legislative process. |
Был подготовлен и в настоящее время находится в процессе законодательного утверждения проект закона о выполнении директивы Европейского совета, относящейся к закону о местожительстве и о предоставлении убежища, с принятием которого, согласно германскому праву, будут претворяться в жизнь директивы о защите жертв. |
"Everything has not yet been resolved... the greatest remaining challenge is ending the war, without which the implementation of the agreement is practically impossible." (ibid.) |
«Далеко не все вопросы уже решены... Главная задача - прекратить войну, без чего будет практически невозможно претворить в жизнь достигнутое соглашение». (Там же) |
In the federal provinces, too, bodies were set up to combat discrimination, which will conduct mediation proceedings in cases of conflicts between citizens and authorities and promote the implementation of the principle of equal treatment. |
Также в федеральных землях были созданы институты для борьбы с дискриминацией для осуществления, в случае возникновения конфликтов между гражданами и властью, процедур по посредничеству и для поощрения претворения в жизнь принципа равного обращения. |
We must always work for implementation on the ground and for a real impact on people's lives to deliver security and peace, but remembering, too, that that requires parallel progress on the political and the economic tracks. |
Нам надлежит постоянно работать над их реализацией на местах, добиваясь их реального воздействия на жизнь людей, на мир и безопасность, не забывая при этом и о том, что выполнение этой задачи требует параллельного прогресса на политическом и экономическом направлениях. |
It was especially important to create first of all, at the national level, some of the most important tools of implementation of the established legal framework, namely: enforcement capability, scientific/ technological capacity and financial capacity. |
В первую очередь необходимо создать на национальном уровне некоторые из важнейших инструментов проведения сложившейся нормативной базы в жизнь, а именно правоохранительный научно-технический и финансовый потенциал. |
Any wrongful act that was not necessary for the implementation of the authorization or recommendation would not, by that token, be grounds for invoking the responsibility of the organization. |
Никакое противоправное деяние, в котором не было необходимости для претворения в жизнь разрешения или рекомендации, не будет при этом основанием для возникновения ответственности организации. |
The prevalence of State trading enterprises in the agricultural sector and their involvement in some countries in the implementation of market access commitments under the tariff quota system have renewed interest in WTO disciplines on the activities of such enterprises. |
Широкое распространение в сельскохозяйственном секторе государственных торговых предприятий и их причастность в некоторых странах к претворению в жизнь обязательств относительно обеспечения доступа к рынкам в рамках системы тарифных квот возродили интерес к правилам ВТО в отношении деятельности подобных предприятий 34/. |
The programme's primary objective is to help with the formulation and implementation of gender-sensitive policies, leading to integrated national programmes that will build and strengthen policy-making capabilities and capacity. |
Важной целью программы является оказание помощи в выработке и претворении в жизнь политики, учитывающей гендерные аспекты, с выходом на общенациональные комплексные программы по созданию и наращиванию возможностей и потенциала по выработке политики. |
It is too early to comment on the success or otherwise of such strategies but the implementation of the Governance and Economic Management Assistance Programme, which aims to strengthen public financial management, is a promising start. |
Пока еще рано говорить об успехе или провале таких стратегий, однако претворение в жизнь Программы помощи по вопросам государственного и экономического управления, направленной на укрепление управления государственными финансами, представляется многообещающим началом. |
Despite the huge expectations and initial support, the project that is most expected to contribute to the lasting stabilization of the region - the Stability Pact - has not managed to ensure the implementation of a large number of ideas and plans that have been submitted and accepted. |
Несмотря на огромные ожидания и изначальную поддержку, проект, который, как предполагалось, призван внести наибольший вклад в прочную стабилизацию положения в регионе - Пакт о стабильности, - не смог обеспечить претворение в жизнь целого ряда идей и планов, которые были предложены и приняты. |
The implementation of the Pact constitutes a natural upgrading of our activities within the context of regional initiatives to promote good-neighbourly relations and the possibility of the realization of the foreign policy priorities of my country: its full integration into the European and Euro-Atlantic structures. |
Осуществление этого Пакта является естественным шагом вперед в наших усилиях в рамках региональных инициатив в плане развития добрососедских отношений и возможностей претворения в жизнь первостепенных внешнеполитических инициатив моей страны, а именно: добиться полной интеграции в европейские и евро-атлантические структуры. |
Drawing on each other's expertise and experiences, the European Union and Canada will work together to operationalize their common approach by supporting the implementation of initiatives and projects in the most affected regions of the world, without duplicating existing initiatives. |
Используя знания и опыт друг друга, Европейский союз и Канада будут предпринимать совместные действия по претворению в жизнь их общего подхода, поддерживая усилия по осуществлению инициатив и проектов в наиболее затрагиваемых регионах мира, не дублируя при этом существующие инициативы. |
It is an initiative led, owned and managed by the African Union that calls for and recognizes the serious commitment from and the implementation of programmes by African Governments, as well as international support and partnership from development partner countries. |
Этой инициативой руководит Африканский союз, он несет за нее главную ответственность и проводит ее в жизнь; он также призывает к признанию серьезной приверженности осуществлению предусмотренных в ней программ со стороны правительств африканских государств и к международной поддержке и сотрудничеству стран, являющихся их партнерами по развитию. |
However, legislation was one thing and its practical application another. The enactment of a good law was just the beginning and every jurist knew that its implementation could be undermined by the way in which it was interpreted. |
Однако законы это одно, а реальное положение дел это другое; обнародование хорошего закона является лишь первым шагом, и любому юристу хорошо известно, что его проведение в жизнь может быть поставлено под сомнение его интерпретацией. |
We would also like to convey our appreciation to the European Commission, as Chair of the Kimberley Process during 2007, for its efforts during the year towards strengthening the implementation of the Process and its initiative in the publication of diamond production and trade statistics. |
Мы также хотели бы выразить признательность Европейскому союзу в качестве Председателя Кимберлийского процесса в 2007 году за предпринятые им усилия по более активному претворению этого Процесса в жизнь, а также за предложную им инициативу публикации статистических данных о производстве алмазов и торговле ими. |
The Human Rights Committee shared with the Committee on Economic, Social and Cultural Rights the historic responsibility of watching over the implementation of the International Bill of Human Rights. |
Комитет по правам человека совместно с Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам несет историческую ответственность за то, чтобы следить за претворением в жизнь Международного билля о правах человека. |