Appropriate guidelines by the European Union and the Council of Europe are always taken into consideration by the members of the Working Groups during the planning and the implementation of the national educational policy. |
В ходе планирования и претворения в жизнь национальной политики в области образования члены рабочих групп неизменно принимают во внимание соответствующие руководящие принципы Европейского союза и Совета Европы. |
The Council conducts activities related to initiatives, recommendations, opinions and coordination in the process of decision-making concerning people with disabilities, and carries out analysis and evaluation in the implementation of the decisions. |
Совет осуществляет деятельность, связанную с реализацией инициатив, рекомендаций, учетом мнений и координацией процесса принятия решений в отношении инвалидов, проводит анализ и оценку проведения соответствующих решений в жизнь. |
The Conference will result in a concise, focused, forward-looking and action-oriented outcome document, which will reinvigorate the global commitment to and support for housing and sustainable urban development and the implementation of a "New Urban Agenda". |
Конференция завершится принятием краткого, конкретного и ориентированного на перспективу и практические действия итогового документа, который вдохнет новую жизнь в глобальную приверженность и поддержку дела обеспечения жильем и устойчивого развития городов, а также осуществлению «Новой повестки дня в области городов». |
Such laws, which were issued for the purpose of implementation of this provision in the Civil Code, were abolished by the Constitutional Court of the Czech Republic as contravening the Constitution, since they breached lessors' rights. |
Эти законодательные нормы, которые были введены в порядке претворения в жизнь указанного положения Гражданского кодекса, были отменены Конституционным судом Чешской Республики как противоречащие Конституции, поскольку они нарушали права арендодателей. |
They also underlined that the regional work on ESD furthers the implementation of the relevant outcomes of the World Summit on Sustainable Development and brings a substantive contribution to the achievement of the MDGs and the United Nations Decade of ESD. |
Они также подчеркнули, что региональная деятельность в области ОУР содействует дальнейшему претворению в жизнь итоговых решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и вносит значительный вклад в достижение ЦРДТ и Десятилетие ОУР Организации Объединенных Наций. |
The ILO Committee of Experts asked the Government to indicate the role of the workers' and employers' organizations in the implementation of the National Policy and Action Plan for Gender Equity and Equality. |
Комитет экспертов МОТ просил правительство сообщить о роли организаций рабочих и служащих в деле проведения в жизнь Национальной политики и Плана действий по обеспечению гендерной справедливости и гендерного равноправия. |
The initiative, led by UNODC, is part of the implementation of the outcome of the Regional Conference on Impunity, Justice and Human Rights, held in Bamako in December 2011 with the support of UNOWA. |
Эта инициатива осуществляется под руководством ЮНОДК и при поддержке со стороны ЮНОВА в рамках претворения в жизнь итоговых документов Региональной конференции по борьбе с безнаказанностью, поощрению правосудия и защите прав человека, состоявшейся в Бамако в декабре 2011 года. |
145.143 Continue strengthening with specific measures the implementation of the two-year programme of action to promote the rights and inclusion of persons with disabilities (Spain); |
145.143 продолжать с помощью принятия конкретных мер активизировать осуществление двухгодичной программы действий по поощрению прав инвалидов и их вовлечению в жизнь общества (Испания); |
Eight years into the implementation of the new economic model, Bolivia achieved sustained economic growth, driven by external and internal demand; that was the engine which reactivated the economy and supported growth in an unfavourable international climate. |
За восемь лет реализации новой экономической модели был обеспечен устойчивый экономический рост, который содействовал повышению внешнего и внутреннего спроса; этот спрос является тем локомотивом, который вдохнул жизнь в эту модель и обеспечил ее рост, несмотря на неблагоприятные международные условия. |
The aim of pillar 5 is to strengthen the role of the State as the main actor in the economy, for which a greater input of financial resources is needed, without compromising sovereignty in policy design and implementation or macroeconomic stability. |
Цель основного направления 5 заключается конкретно в том, чтобы укрепить эту роль государства в качестве основного субъекта экономики, и для этого необходимо обеспечить выделение большего объема финансовых ресурсов, без причинения ущерба суверенитету страны в деле разработки и претворения в жизнь его политики и макроэкономической стабильности. |
The Committee notes with interest the National Plan of Action for Persons with Disabilities (2009) and the strategic framework on schooling and re-schooling of children with disabilities (2007), but is concerned at their slow implementation. |
Комитет с интересом отмечает Национальный план действий в интересах инвалидов (2009 год) и стратегические рамки по вопросам обучения и переобучения детей-инвалидов (2007 год), но испытывает озабоченность по поводу их медленного претворения в жизнь. |
(b) There is a lack of information on progress at the state and district levels in the development of their respective action plans, in line with the National Policy for Children, and on resources allocated to ensure the effective implementation of the policy. |
Ь) отсутствует информация о ходе работы по выработке в соответствии с Национальной политикой в интересах детей планов действий на уровне штатов и округов и о ресурсах, выделенных на цели эффективного проведения в жизнь этой политики. |
Seventy-two per cent of interventions had direct impact on people's lives through support to implementation, 23 per cent addressed policy change and 5 per cent emphasized change through awareness-raising. |
Семьдесят два процента мероприятий ПРООН непосредственно повлияли на жизнь людей путем содействия осуществлению, 23 процента имели отношение к изменению политики и 5 процентов - к повышению осведомленности. |
Some of the pertinent challenges for the effective implementation of the Act are lack of adequate capacity of law enforcement agencies, low level of awareness on untouchability and dalit rights among the general populace and local authorities especially in remote areas. |
В число проблем, препятствующих эффективному претворению Закона в жизнь, входят недостаточность возможностей правоохранительных органов, а также низкий уровень осведомленности о проблеме "неприкасаемости" и правах далитов среди населения в целом и представителей местных органов власти, в особенности в отдаленных районах. |
Please provide information on the challenges faced in ensuring the effective implementation of the Act on Women's Right to a Life Free from Violence (2007) and on measures taken to overcome such challenges. |
Просьба представить информацию о проблемах, возникших в связи с обеспечением действенного осуществления Органического закона о праве женщин на жизнь без насилия (2007 год), и о мерах, принятых с целью преодоления этих проблем. |
The Committee recommends that the State party redouble its efforts in favour of the full and effective implementation of the official policy of bilingualism, and ensure that the English-speaking population is not subject to inequality, particularly in the areas of employment, education and judicial procedures. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по всестороннему и эффективному проведению в жизнь официальной политики двуязычия и принять меры к тому, чтобы англоязычное население не страдало от проявлений неравенства, в частности, в сферах занятости, образования и судопроизводства. |
The participation of people living in poverty in the implementation of legislation, policies and programmes that affect them is a key condition for the effectiveness and good governance of social protection programmes. |
Участие живущих в нищете людей в осуществлении законодательных положений, политики и программ, оказывающих влияние на их жизнь, является основным условием эффективности программ социальной защиты и добросовестного управления ими. |
The EPR report included 60 recommendations, including on strengthening the status of the national environmental authority, adequate financing for and reporting on implementation of national strategic documents and the need to improve the environmental inspection system. |
В подготовленном по итогам обзора докладе содержатся 60 рекомендаций, касающихся в том числе статуса национального природоохранного органа, надлежащего финансирования работы по претворению в жизнь национальных стратегических документов и представления соответствующей отчетности, а также необходимости совершенствования системы экологических инспекций. |
The secretariat also provides significant support to the implementation of the biennial programme of work of the Environment subprogramme (including the ECE MEAs), as well as the periodic workplans and programmes of work adopted by the respective governing bodies. |
Секретариат оказывает также серьезную поддержку осуществлению двухлетнего плана работы по претворению в жизнь подпрограммы по окружающей среде (включая МПС ЕЭК) и периодических планов и программ работы, утвержденных соответствующими руководящими органами. |
Proactive implementation of this policy has seen the percentage of women holding decision-making positions in the public sector increased to 31.7 per cent in 2012 from 18.8 per cent in 2004. |
Благодаря энергичному проведению в жизнь этой политики доля женщин, занимающих руководящие должности в государственном секторе, возросла с 18,8% в 2004 году до 31,7% в 2012 году. |
(b) Implementing the National Plan of Action in a comprehensive manner and ensuring that adequate resources are allocated for its implementation, in particular in rural areas; |
Ь) всеохватывающее претворение в жизнь Национального плана действий и выделение адекватных ресурсов на цели его реализации, особенно в сельских районах; |
The President, in his opening remarks, stated that the Conference had become a global mechanism to exchange experiences and ideas for the implementation of the Convention and to enable practical actions for the inclusion of disability in society and development. |
З. Председатель в своем вступительном слове заявил, что Конференция стала глобальным механизмом для обмена опытом и идеями по осуществлению Конвенции и для обеспечения практических действий по включению проблем инвалидов в жизнь общества и процесс развития. |
It includes the implementation of the project "Same but Different", aiming at the affirmation and more active integration of women with disabilities in the life of the community in areas of special state concern. |
Он включает реализацию проекта "Такие же, как мы, но другие", направленного на обеспечение более активной интеграции женщин-инвалидов в общественную жизнь в вопросах особой государственной важности. |
In this regard, the Gender Coordination Unit, with the collaboration of NGOs, civil society and development partners is implementing a number of programmes aimed at improving the situation of women in the country generally, including the 3-year programme for the implementation of CEDAW. |
В связи с этим Отдел координации по гендерным вопросам в сотрудничестве с НПО, гражданским обществом и партнерами по развитию претворяет в жизнь ряд программ, призванных улучшить положение женщин в стране в целом, в том числе трехлетнюю программу по осуществлению КЛДЖ. |
The cooperation protocol between the French Community and the Centre provides for them to share all useful information of general interest relating to the application and implementation of the Decree of 12 December 2008 on combating certain forms of discrimination. |
С другой стороны, протокол о сотрудничестве между Франкоязычным сообществом и Центром предусматривает, что они обмениваются между собой любой информацией общего характера, касающейся применения и проведения в жизнь Указа от 12 декабря 2008 года о борьбе с различными формами дискриминации. |