Примеры в контексте "Implementation - Жизнь"

Примеры: Implementation - Жизнь
It should be noted that there was a broad consensus that the Special Initiative should be seen as an operational arm of UN-NADAF and that it should help in mobilizing resources for the implementation of the New Agenda. Следует отметить наличие широкого консенсуса в отношении того, что Специальную инициативу следует рассматривать в качестве оперативного звена НАДАФ-ООН и что ее осуществление должно содействовать мобилизации ресурсов на цели претворения в жизнь Новой программы.
The Office of the Special Coordinator for Africa and the Least Developed Countries is now the sole entity of the Secretariat which is in charge of the advancement, implementation and follow-up of UN-NADAF on the international level. Управление Специального координатора по Африке и наименее развитым странам сейчас является единственным органом в Секретариате, занимающимся на международном уровне вопросами содействия успешному осуществлению НАДАФ-ООН и претворения в жизнь ее решений.
The OSCE promotes the protection of the aforementioned universal principles and serves as an instrument for their implementation at the regional level, including in areas such as Tajikistan, Nagorny Karabakh, Abkhazia, South Ossetia, Moldova, Chechnya and the former Yugoslavia. ОБСЕ содействует защите упомянутых универсальных принципов и выступает в роли средства их претворения в жизнь на региональном уровне, в том числе в таких местах, как Таджикистан, Нагорный Карабах, Абхазия, Южная Осетия, Молдова, Чечня и бывшая Югославия.
For that reason, the implementation of the conclusions of the Beijing Conference required taking into account the results of earlier conferences and ensuring that the major focuses of the Platform for Action of the Conference were integrated into all United Nations activities and programmes. В этой связи в целях обеспечения претворения в жизнь выводов Пекинской конференции необходимо учесть результаты предшествующих конференций и сделать так, чтобы основные направления Платформы действий Конференции вписались в комплекс мероприятий и программ Организации Объединенных Наций.
That is the only way to make a difference in the life of women and that is why we think that the issue of the advancement of women and the implementation of the outcome of the Beijing Conference should have been included in this discussion. Только на основе такого подхода можно каким-либо образом изменить жизнь женщин и именно поэтому мы считаем, что вопрос об улучшении положения женщин и осуществлении рекомендаций Пекинской конференции должен был бы быть включен в рамки настоящей дискуссии.
This triad is at the core of the Agenda for Peace, but it is also the key ingredient for the implementation of the Agenda for Development. Эта триада не только составляет суть Повестки дня для мира, но и является ключевым элементом процесса претворения в жизнь Повестки дня для развития.
The crucial link between the driving forces - economic growth and trade, consumption and production patterns and population growth - and resource management were the economic sectors that often defined the way that policy-making and implementation were organized. Важнейшим связующим звеном между этими движущими силами - экономический рост и торговля, модели потребления и производства и рост населения - и управлением ресурсами является экономика, которая часто определяет организацию процесса выработки политики и ее претворения в жизнь.
In addition, the committee reviews agency sector strategies and evaluations, provides guidance and advice on proposed programmes, and facilitates the identification of the programmes and projects for possible complementary financing and coordinated implementation. Кроме того, в его задачи входит проведение обзоров секторальных стратегий и оценок учреждения, обеспечение руководства и консультирование в отношении предлагаемых программ и содействие выявлению программ и проектов для возможного дополнительного финансирования и планомерного претворения в жизнь.
Regarding the second type, the Committee would appreciate information, in a future periodic report by Norway, on the social indicators used by Norway to monitor the implementation of the various elements of that policy (para. 3 of his note). Что касается второго направления, то в одном из будущих периодических докладов Норвегии Комитет хотел бы получить информацию об используемых в этой стране социальных показателях для отслеживания процесса претворения в жизнь различных элементов этой политики (пункт З меморандума г-на Бентона).
The implementation of the Agenda for Peace must be based on the rule of law, on the Charter principles relating to the concepts of sovereignty, equality, universality, territorial integrity and independence of States, as well as on the acknowledgement of national specificities. Претворение в жизнь "Повестки дня для мира" должно строиться на принципах господства права, на принципах Устава, касающихся концепций суверенитета, равенства, универсальности, территориальной целостности и независимости государств, а также на признании национальных особенностей.
Deeply conscious that children are the most precious human resource, we reaffirm our commitment to the protection and welfare of children, particularly through vigorous implementation of the Plan of Action of the World Summit on Children. Глубоко сознавая, что дети являются самым ценным людским ресурсом, мы подтверждаем нашу приверженность защите благосостояния детей, особенно путем энергичного проведения в жизнь Плана действий, принятого на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей.
One example of the implementation of these provisions in the Constitution of the Republic was the election of a bicameral legislature, the enactment of judicial and legal reforms and the development and strengthening of the democratic foundations of society. Примером претворения в жизнь указанных положений Конституции Республики явилось избрание двухпалатного парламента, проведение судебной и правовой реформы, развитие и укрепление демократических основ общества.
We have repeatedly called for transcending these conditions through the implementation of internationally binding resolutions within the framework of ensuring the security and stability of the region and preserving the sovereignty and territorial integrity of the countries of the region. Мы неоднократно призывали к преодолению этой обстановки путем претворения в жизнь имеющих обязательную силу в международном плане резолюций в рамках обеспечения безопасности и стабильности в регионе и сохранения суверенитета и территориальной целостности расположенных в нем стран.
Like many countries, Mauritania hoped to benefit from the winds of democracy that have blown across the world since the beginning of the 1990s. However, the attempt to achieve democracy was aborted after the caricatural implementation of the 1991 Constitution and the excessive personalization of power. Подобно многим другим странам Мавритания надеялась, что ветры демократии, дующие по всей планете с начала 90-х годов, принесут пользу и ей. Однако попытка достичь демократии была прервана смехотворным проведением в жизнь конституции 1991 года и чрезмерной концентрацией власти в одних руках.
The implementation of the recommendations of the 20-year Programme of Action adopted by consensus at the International Conference on Population and Development in Cairo in September 1994, and the realistic meeting of its objectives and goals, are off to a good start. Деятельности по осуществлению рекомендаций 20-летней Программы действий, принятой консенсусом на Международной конференции по народонаселению и развитию в Каире в сентябре 1994 года, и реальному воплощению в жизнь ее целей и задач дан хороший старт.
Additional savings were attributable to the availability of spare parts from surplus stock, the implementation of cost-saving measures on the use of petrol, including fuel monitoring, and the downsizing of the mission. Дополнительная экономия была получена за счет получения запасных частей из резервных запасов проведения в жизнь мер экономии горючего, включая меры контроля за потреблением топлива, и за счет сокращения миссии.
It will give a new quality to BSEC, whose activities are now evolving from the stage of project development into the stage of project implementation. Это придаст новое качество ЧЭС, чья деятельность сейчас проходит этап развития от стадии разработки проекта до стадии воплощения проекта в жизнь.
The Rio Group reiterated its commitment to the involvement of the elderly in society and to the dissemination and implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing, and agreed with the Secretary-General that the situation of the elderly should be taken into account in future initiatives. Группа Рио вновь подтвердила свое обязательство в отношении вовлечения пожилых людей в жизнь общества, а также пропаганды и осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения и выразила согласие с Генеральным секретарем в том, что в будущих инициативах следует принимать во внимание положение лиц пожилого возраста.
Mrs. Enkhtsetseg said that her delegation agreed with the United Nations High Commissioner for Human Rights that the central challenge currently was to translate human rights obligations into reality by bridging the implementation gaps at the national level. Г-жа Энхцецег говорит, что ее делегация согласна с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека в том, что центральной задачей на текущий момент является воплощение в жизнь обязательств в отношении прав человека посредством сближения темпов их осуществления на национальном уровне.
During the period of the general debate at the current session of the General Assembly, the network of Women Foreign Ministers had met to discuss the implementation of the declaration. На текущей сессии Генеральной Ассамблеи параллельно с проведением общих дебатов сетью женщин-министров иностранных дел было проведено совещание для обсуждения путей претворения этой декларации в жизнь.
We want to work with all other countries, through bold experimentation and pragmatic implementation, to make more development funds available in order to achieve the internationally agreed development goals for the benefit of all peoples. Мы хотим работать вместе со всеми другими странами, осуществляя смелые эксперименты и проводя в жизнь прагматичные решения, для привлечения большего объема инвестиций в область развития в интересах достижения согласованных на международном уровне целей в области развития на благо всех народов.
The representative of the Secretary-General introduced the budget section and responded to queries raised during the Committee's consideration of the document, indicating that the Department of Management would continue the implementation of the Secretary-General's reform of the management of the United Nations. Представитель Генерального секретаря внес на рассмотрение этот раздел бюджета и ответил на вопросы, поднятые в ходе рассмотрения в Комитете этого документа, указав, что Департамент по вопросам управления будет продолжать обеспечивать проведение в жизнь предложенной Генеральным секретарем реформы управленческой структуры Организации Объединенных Наций.
In those situations, it would seem to me that the reasonable thing to do is for the Committee to establish, in consultation with the administering Powers, the appropriate processes and mechanisms to facilitate the implementation of these aspirations. Как мне кажется, в этих ситуациях наиболее разумным шагом для Комитета было бы определение, на основе консультаций с управляющими державами, соответствующих процедур и механизмов, которые облегчили бы воплощение в жизнь этих чаяний.
Finland worked to promote the national theme "Adding life to years" as it encouraged the implementation of the Finnish Action Programme on Ageing, and Municipalities for People of All Ages. Финляндия, содействуя осуществлению финской программы действий в области старения и программы "Деятельность муниципальных органов в интересах людей всех возрастов", проводила мероприятия по практической разработке национальной темы "Жизнь с возрастом становится интереснее".
This work will enable the Government both to outline a policy in this area in order to ensure access to adequate housing and to undertake consultations with development partners with a view to its implementation. Эта работа позволит правительству, с одной стороны, определить политику в этой области для обеспечения доступа к надлежащему жилью и, с другой стороны, начать консультации со своими партнерами по процессу развития в целях ее претворения в жизнь.