Brazil reported on its Living without Limits plan, through which funds are provided for the implementation of strategic action plans relating to education, health, social inclusion and accessibility. |
Бразилия представила информацию о своем плане «Жизнь без ограничений», в рамках которого выделяются финансовые ресурсы на реализацию планов действий, связанных с образованием, здравоохранением, социальной интеграцией и созданием доступной среды. |
The most senior United Nations official in country (Special Representative of the Secretary-General and/or Resident Coordinator) is responsible for initiating consultations on the implementation framework with all national and international stakeholders. |
Самое старшее должностное лицо Организации Объединенных Наций в стране (Специальный представитель Генерального секретаря и/или координатор-резидент) отвечает за организацию консультаций по элементам основы для проведения политики в жизнь со всеми национальными и международными заинтересованными сторонами. |
According to the Government of the Republic of Poland, the solutions which are being carried out now let us state that drawing up and implementation of new programmes on elimination of poverty among the Roma community do not seem to be necessary. |
По данным правительства Республики Польша, решения, которые выполняются в настоящее время, позволяют нам констатировать, что, судя по всему, нет необходимости в разработке и проведении в жизнь новых программ искоренения бедности в общине рома. |
(a) Support for the implementation of policies and programmes relating to issues of gender equality and women's empowerment. |
а) содействие претворению в жизнь политических мер и программ с учетом необходимости обеспечения гендерного равенства и укрепления независимости женщин; |
The Committee's mandate was to establish active policies for the implementation of the principle of gender equality in all sectors (education, health, work, the mass media, decision-making centres etc.) as well as create mechanisms to monitor and control their results. |
Комитету были поручены разработка активной политики претворения в жизнь принципа гендерного равенства во всех секторах (образование, здравоохранение, средства массовой информации, центры принятия решений и т.д.), а также создание механизмов мониторинга и контроля ее результатов. |
(a) SPs are tools to translate the mandates into strategies and actions for their implementation; |
а) СП - это инструмент для превращения мандатов в стратегии и конкретные дела по их проведению в жизнь; |
An inter-ministerial programme had been drawn up in that area and the Ministry of the Interior had appointed a national coordinator to facilitate its implementation and ensure that cases of domestic violence were treated with due diligence. |
В этой области была подготовлена межминистерская программа, а Министерство внутренних дел назначено в качестве национального координатора с целью облегчить ее претворение в жизнь и следить за тем, чтобы случаи насилия в семье расследовались надлежащим образом. |
Legal support was provided for the implementation and operationalization of the outcomes of the Bali Road Map, in particular in relation to finance and technology. |
Была оказана правовая поддержка в связи с осуществлением и воплощением в жизнь итогов Балийской "дорожной карты", в частности в том, что касается вопросов финансирования и технологий. |
The projects represent one of the tools to give concrete implementation to the equality legislation and ministerial programmes to encourage and promote women presence in the labour market; the actions are planned for 12 months and can be replicated in order to ensure continuity. |
Осуществление этих проектов является одним из конкретных путей претворения в жизнь законодательства по вопросам равенства и программ министерства по поощрению и расширению представленности женщин на рынке труда; соответствующие мероприятия планируются на 12 месяцев и могут повторяться для обеспечения преемственности. |
The careful implementation of policies, rules and procedures can help NSOs manage the risk associated with access and allow for incremental expansion of such access to enhance the public good. |
Тщательное проведение в жизнь политики, правил и процедур может помочь НСУ в управлении рисками, связанными с предоставлением доступа, и позволит постепенно расширить такой доступ на благо общественности. |
UNCTAD had long encouraged policymakers to consider sustainable development in the design and implementation of policy, as well as the active role of the State in facilitating investment. |
ЮНКТАД уже давно призывает директивные органы при разработке и претворении в жизнь политических мер учитывать императивы устойчивого развития, а также отводить государству активную роль в стимулировании инвестиций. |
Further, this could take place only if policymakers made efforts to consider the specific needs of the most vulnerable groups of society at the policy development, implementation and monitoring stages. |
Кроме того, этого можно добиться лишь в том случае, если директивные органы постараются учитывать конкретные нужды самых уязвимых социальных групп на этапах формулирования, претворения в жизнь и мониторинга политических мер. |
In order to ensure the successful implementation of adaptation and mitigation measures to combat climate change and the development of effective disaster risk reduction strategies, it is essential to include in partnerships various stakeholders, including Governments, the private sector, civil society and local communities. |
Для успешного претворения в жизнь мер по адаптации и смягчению последствий в целях борьбы с изменением климата и формирования эффективных стратегий уменьшения опасности стихийных бедствий, крайне необходимо включать в партнерства различные заинтересованные стороны, включая правительство, частный сектор, гражданское общество и местные общины. |
The Integrated UN System referred to CRC recommendations which indicated that there was a need to adopt a comprehensive national child protection policy and code, and to develop a strategy for its implementation. |
Объединенное отделение Организации Объединенных Наций сослалось на рекомендации КПР, в которых говорится о необходимости принятия всеобъемлющей национальной политики и кодекса защиты детей, а также разработки стратегии ее претворения в жизнь. |
Welcoming work by UNAMID to revise its protection of civilians and early warning strategies, and urging their finalization and implementation, |
приветствуя работу ЮНАМИД по пересмотру ее стратегий защиты гражданского населения и раннего предупреждения и настоятельно призывая завершить их доработку и претворить их в жизнь, |
Moreover, the rights to physical, mental and emotional integrity require the implementation of legislative measures to ensure proper treatment for older persons and penalties for physical, psychological and patrimonial abuse and neglect. |
Кроме того, права на физическую, психическую и моральную неприкосновенность требуют проведения в жизнь законодательных мер для обеспечения надлежащего обращения с пожилыми людьми и применения санкций за физическое и психологическое насилие, материальный ущерб и оставление без попечения. |
The Committee reiterates its concern at the absence of a permanent body mandated to coordinate the implementation and enforcement of all laws, policies, programmes and measures for children. |
Комитет вновь выражает свою озабоченность по поводу отсутствия постоянного органа, наделенного мандатом координировать проведение в жизнь и исполнение всех законов, политики, программ и мер в интересах детей. |
It may propose to the Prime Minister any measure that it deems conducive to the implementation of the said principle, particularly by informing public and private employees, public service users, elected officials and religious representatives. |
Он может предлагать премьер-министру любые меры, позволяющие более эффективно проводить в жизнь данный принцип, в частности в целях обеспечения информирования государственных и частных структур, клиентов, пользующихся государственными услугами, депутатов и служителей культов. |
A Human Rights Monitoring Committee was also established, comprising representatives of relevant ministries and departments, national human rights institutions as well as NGOs, to ensure the implementation of the plan. |
Для претворения в жизнь этого плана был создан Комитет по контролю за соблюдением прав человека в составе представителей соответствующих министерств и ведомств, национальных правозащитных учреждений и НПО. |
The Government's ability to finalize and implement initiatives to train large numbers of military and security forces in Libya will determine, significantly, the implementation of security plans. |
Выполнение планов обеспечения безопасности в значительной степени будет зависеть от способности правительства доработать и претворить в жизнь инициативы по подготовке большого числа военнослужащих и сотрудников органов безопасности Ливии. |
In many cases, these activities are in violation of Council resolutions, sanctions and embargoes, hinder the effective implementation of United Nations peacekeeping mandates, and threaten the lives of peacekeepers. |
Во многих случаях такая деятельность является нарушением резолюций, санкций и режимов эмбарго, введенных Советом, мешает эффективному осуществлению миротворческих мандатов Организации Объединенных Наций и ставит под угрозу жизнь миротворцев. |
In this context, the United Nations Trust Fund is more determined than ever to support the implementation of national and international commitments by Member States and their translation into real changes in the lives of women and girls. |
В этом контексте Целевой фонд Организации Объединенных Наций как никогда исполнен решимости оказать поддержку в осуществлении национальных и международных обязательств, принятых государствами-членами, и на этой основе обеспечить реальные изменения в жизнь женщин и девочек. |
There was a need to determine priorities and develop a realistic strategic plan for its implementation, taking into consideration the available resources as well as the linkages between the Cultural Division and other Government departments and ministries, NGOs and private-sector individuals and groups. |
Необходимо определить приоритеты и разработать реалистичный стратегический план ее проведения в жизнь с учетом имеющихся ресурсов, равно как и взаимосвязей между отделом культуры и другими департаментами и министерствами правительства, НПО и представителями и группами частного сектора. |
The OHCHR contribution ensured the application throughout the implementation of the project of a human rights-based approach, including a gender dimension and the meaningful participation of all stakeholders concerned in the definition and adoption of decisions affecting their lives. |
Благодаря участию УКВПЧ на протяжении всего процесса осуществления проекта обеспечивалось применение правозащитного подхода, в том числе учет гендерной перспективы и конструктивное участие всех заинтересованных сторон в выработке и принятии затрагивающих их жизнь решений. |
(c) Ensure the effective implementation of the National Food Security Act, 2013, which contains provisions aimed at combating children's undernourishment; |
с) обеспечить эффективное проведение в жизнь Закона о национальной продовольственной безопасности 2013 года, в котором содержатся положения, направленные на борьбу с хроническим недоеданием среди детей; |