The Durban Review Conference and its outcome must unite rather than divide us, and spur us into action to breathe new life into the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. |
Конференция по обзору Дурбанского процесса и ее итоговый документ должны объединять, а не разъединять нас и ориентировать нас на действия, призванные вдохнуть новую жизнь в осуществление Дурбанской декларации и Программы действий. |
The commander of the sub-unit may desist from implementation of the mentioned procedure only in situation when any further delay in deployment of firearms would threaten the safety of human life. |
Командир подразделения может отказаться от соблюдения указанной процедуры лишь в такой ситуации, когда любая дальнейшая задержка с применением огнестрельного оружия может поставить под угрозу человеческую жизнь. |
The success of technical cooperation activities depended on the availability of financial resources, and yearly fluctuations in the level of funding adversely affected the formulation and implementation of technical cooperation programmes. |
Успех технического сотрудничества зависит от наличия финансовых ресурсов, и колебания в размере финансирования из года в год мешают формулировать и претворять в жизнь программу технического сотрудничества. |
Given the developments that have taken place in Central America since the 1980s, we believe that the Managua Declaration and its implementation will serve as an example for other regions of the world by consolidating peace and Central American integration. |
Мы считаем, что Декларация Манагуа и претворение в жизнь ее положений станут примером для других регионов мира, учитывая эволюцию Центральной Америки с 80х годов прошлого века, благодаря чему этот документ будет способствовать укреплению мира и центральноамериканской интеграции. |
25.37 The Division will continue to provide professional and technical advice to United Nations sponsored dispensaries and civilian clinics of United Nations peacekeeping missions and to coordinate implementation of United Nations policies on health care system-wide. |
25.37 Отдел будет продолжать консультировать по специальным и техническим вопросам поддерживаемых Организацией Объединенных Наций амбулаторий и гражданских клиник, находящихся в ведении миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и координировать проведение в жизнь политики Организации Объединенных Наций в отношении охраны здоровья в масштабах всей системы. |
Recognizing further that the implementation of the sustainable development agenda requires, besides strong political actions and political leadership, the everyday, voluntary actions of millions of people and civil society organizations across the globe, |
что претворение в жизнь повестки дня в области устойчивого развития требует, помимо высокой политической активности и твердого политического руководства, каждодневных и добровольных усилий миллионов людей и организаций гражданского общества по всему миру, |
(e) Limited consensus for dialogue on key political issues affecting the Libyan transition and lack of progress towards national reconciliation, with additional complications arising from the implementation of the political isolation law. |
ё) ограниченный консенсус в диалоге по основным политическим вопросам, влияющим на переходный период в Ливии, и отсутствие прогресса на пути к национальному примирению, в сочетании с дополнительными осложнениями, обусловленными претворением в жизнь закона о политической изоляции. |
In Sierra Leone, OHCHR supported the implementation of the Disability Act 2011 as well as the establishment and operationalization of the National Commission for Persons with Disabilities, to ensure active participation of persons with disabilities in the 2012 elections. |
В Сьерра-Леоне УВКПЧ оказало поддержку в деле претворения в жизнь Закона об инвалидности 2011 года, а также в деле создания и налаживания работы Национальной комиссии по делам инвалидов в целях обеспечения активного участия инвалидов в выборах 2012 года. |
In that connection, it was participating in the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action and had signed the political declaration adopted on the occasion of the 10th anniversary of the Durban Conference. |
В этой связи она участвует в работе по претворению в жизнь Дурбанской декларации и Программы действий и подписалась под Политической декларацией, принятой по случаю десятой годовщины Дурбанской конференции. |
When reporting on the implementation of action 5 and in order to give effect to the principle of transparency, the New Agenda Coalition considers that the 2014 reports from the nuclear-weapon States should include, as a minimum, the following information: |
По мнению Коалиции за новую повестку дня, для претворения в жизнь принципа транспарентности государствам, обладающим ядерным оружием, при представлении в 2014 году докладов об осуществлении действия 5 следует включить в них, как минимум, следующую информацию: |
Since its establishment in 1998, the New Agenda Coalition has worked relentlessly towards the fulfilment of the bargain of the Treaty by championing the cause of nuclear disarmament and urging the nuclear-weapon States to intensify the pace of the implementation of their nuclear disarmament obligations. |
Коалиция за новую повестку дня с момента ее создания в 1998 году прилагает неустанные усилия для претворения в жизнь компромисса, заложенного в Договоре, отстаивая дело ядерного разоружения и настоятельно призывая государства, обладающие ядерным оружием, ускорить осуществление ими своих обязательств в области ядерного разоружения. |
(b) Develop a comprehensive strategy for the implementation of the outstanding Truth and Reconciliation Commission recommendations, and support the implementation of the reparations programme through the establishment of a trust fund for victims of the conflict; |
Ь) разработать комплексную стратегию осуществления остающихся невыполненными рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению, а также поддержать претворение в жизнь программы возмещения ущерба посредством создания целевого фонда для жертв конфликта; |
Concrete measures have to be adopted and put in place for ensuring the real and effective implementation of measures set out in the Kosovo Standards Implementation Plan and, as an ultimate goal, for the development in Kosovo of a secure, democratic, tolerant and multi-ethnic society. |
Необходимо предпринять конкретные шаги и претворить их в жизнь для обеспечения реального и эффективного осуществления мер, содержащихся в плане достижения «Стандартов для Косово» и, в качестве конечной цели, для строительства в Косово безопасного, демократического, толерантного и многоэтнического общества. |
In recognizing that we have to accelerate the implementation of the Beijing Declaration and Programme of Action, Africa now has in place the Banjul Declaration on the Strategies for the Acceleration of the Implementation of the Dakar and Beijing Platforms for Action. |
В знак признания того, что нам надо ускорять выполнение Пекинской декларации и Платформы действий, в Африке теперь проводится в жизнь Банжульская декларация о стратегиях ускорения хода осуществления Дакарской и Пекинской платформ действий. |
The Intergovernmental Working Group on the Effective Implementation of the Durban Declaration and Programme of Action addressed the role of politicians and political parties in combating racism and the enhancement of regional and international cooperation with regard to the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. |
Межправительственная рабочая группа по эффективному осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий сосредоточила свое внимание на роли политиков и политических партий в борьбе против расизма и на расширении регионального и международного сотрудничества в претворении в жизнь положений Дурбанской декларации и Программы действий. |
It reported on its programme of activities for 2013, including the presentation of its thematic report to the General Assembly on the implementation of the Guiding Principles on Business and Human Rights in the context of business activities that have an impact on indigenous peoples. |
Она отчиталась о своей программе мероприятий на 2013 год, включая представление своего тематического доклада Генеральной Ассамблее о проведении в жизнь Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека в контексте предпринимательской деятельности, оказывающей негативное воздействие на права коренных народов. |
The idea is that students of these instruments will be among the first to be committed to the objectives of those instruments, to the implementation of their provisions and to effective defence of the rights of others. |
Идея заключается в том, что студенты, изучающие эти договоры, окажутся в первых рядах тех, кто будет привержен их целям и будет проводить в жизнь их положения, а также действенно защищать права других. |
Commends the convening, in Brussels, on 5 February 2013, of the third meeting of the Support and Follow-up Group and fully supports the implementation of the conclusions of that meeting; |
высоко оценивает состоявшееся 5 февраля 2013 года в Брюсселе третье заседание Группы по поддержке и последующей деятельности и полностью поддерживает претворение в жизнь выводов, сделанных на этом заседании; |
Furthermore, ISAR requested the UNCTAD secretariat to conduct further research and case studies on good practices in such areas of the ADT as enforcement, monitoring, compliance and discipline to facilitate implementation of international requirements for high-quality corporate reporting. Human resources development challenges |
Кроме того, МСУО просила секретариат ЮНКТАД продолжать исследовательскую работу и практическое изучение эффективной практики в таких областях РРСУ, как обеспечение применения, мониторинг, соблюдение норм и стандартов и принятие штрафных санкций, с тем чтобы содействовать претворению в жизнь международных требований к качественной корпоративной отчетности. |
The Committee had considered the circumstances that had led to the state of non-compliance, the submission of data for 2012 showing that the party had returned to compliance and the implementation of the regulatory, administrative and technical measures required to ensure the party's continued compliance. |
Комитет рассмотрел обстоятельства, которые привели к состоянию несоблюдения, представленные данные за 2012 год, свидетельствующие о том, что данная Сторона вернулась в состояние соблюдения, а также проведение в жизнь нормативных, административных и технических мер, требуемых для обеспечения продолжения соблюдения этой Стороной. |
Encouraging Member States to endeavour to ensure that measures taken at the national and local levels in response to economic and financial constraints do not have a disproportionate impact on the implementation of balanced drug demand and supply reduction policies, |
призывая государства-члены стремиться обеспечивать, чтобы меры, принимаемые на национальном и местном уровнях в ответ на экономические и финансовые ограничения несоразмерно не сказывались на претворении в жизнь политики сбалансированного сокращения спроса и предложения наркотиков, |
Despite the efforts of the State party in promoting the rights of persons belonging to minorities, including implementation of the Act on National and Ethnic Minorities and Regional Languages, the Committee is concerned about ongoing negative stereotypes of national and ethnic minorities. |
Несмотря на усилия государства-участника в деле поощрения прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, включая проведение в жизнь Закона о национальных и этнических меньшинствах и региональных языках, Комитет обеспокоен сохраняющимися негативными стереотипными представлениями в отношении национальных и этнических меньшинств. |
However, in light of the difficulties in translating marine spatial planning principles into practice, an increasing number of activities have focused on the compilation of experience in the application of marine spatial planning and the development of guidance and toolkits for its implementation. |
Вместе с тем с учетом трудностей в деле претворения в жизнь принципов морского пространственного планирования все большее число мероприятий ориентируется на обобщение опыта в применении морского пространственного планирования и разработку ориентиров и инструментов для их осуществления. |
The Plenipotentiary participates in the creation, implementation and coordination of Government and European Union policies, including coordinating the use of European Union aid, in improving the position of Roma communities, mainly in the integration of Roma into society within the context of Europe 2020 strategy. |
Он принимает участие в выработке, осуществлении и координации политики правительства и Европейского союза, включая координацию использования помощи Европейского союза, в области улучшения положения общин рома, прежде всего в вопросах интеграции рома в жизнь общества согласно Европейской стратегии до 2020 года. |
The Security Council urges Member States with influence to convey strongly to non-state armed actors in this area the need to halt immediately all activities that endanger UN peacekeepers on the ground and impede them in the implementation of their duties as mandated by the Security Council. |
Совет Безопасности настоятельно призывает имеющие влияние государства-члены решительно довести до сведения действующих в этом районе негосударственных вооруженных субъектов необходимость немедленного прекращения любых действий, ставящих под угрозу жизнь миротворцев Организации Объединенных Наций на местах и препятствующих им в осуществлении их обязанностей в соответствии с мандатом Совета Безопасности. |