The Peace-keeping Reserve Fund, which had been established on the initiative of Japan to ensure the availability of adequate resources for start-up costs of new operations, should be promptly funded in accordance with General Assembly resolution 47/217. |
Для того чтобы обеспечить наличие адекватных ресурсов на осуществление начального этапа операций, в Резервный фонд для операций по поддержанию мира, созданный по инициативе Японии, должны быть оперативно предоставлены средства, предусматриваемые в резолюции 47/217 Генеральной Ассамблеи. |
If the United Nations was to fulfil the challenging task of peace-keeping, the Peace-keeping Reserve Fund must at all times be adequately replenished. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций выполнила непростую задачу по поддержанию мира, необходимо на постоянной основе вносить средства в фонд для операций по поддержанию мира. |
But the reserves, which consist of a $100 million Working Capital Fund and a $137 million Special Account, have been exhausted since the middle of 1991. |
Однако эти резервные средства в объеме 100 млн. долл. США в Фонде оборотных средств и 137 млн. долл. США на специальном счете с середины 1991 года были израсходованы. |
Against this total, the Fund had been used to provide interim cash flow facilities for three ongoing peace-keeping missions (ONUSAL, UNAVEM and UNTAC), which otherwise would have incurred cash depletion. |
При этом средства Фонда использовались для временного предоставления денежной наличности трем осуществляемым миссиям по поддержанию мира (МНООНС, КМООНА и ЮНТАК), которые в противном случае полностью исчерпали бы свои резервы денежной наличности. |
The Fund monitors the programme and as the country establishes a track record of performance on adjustment, it accumulates "rights" to make a drawing at the end of the programme. |
Фонд следит за ходом выполнения программы, и по мере того, как страна добивается определенных успехов в области структурной перестройки, она накапливает "права", позволяющие ей заимствовать средства по окончании проведения программы. |
A special Trust Fund for Peace was designated for the United Nations Development Programme to enable the University for Peace in Costa Rica to flourish and to help in spreading its message throughout the world. |
Целевой фонд мира создавался при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций, с тем чтобы предоставить Университету мира в Коста-Рике необходимые средства для развития и оказания помощи в распространении его деятельности на остальные страны мира. |
Her delegation noted with satisfaction the progress made in the area of training and technical assistance, since developing countries were the primary beneficiaries, and expressed appreciation to the countries which had contributed to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia. |
Делегация Нигерии с удовлетворением отмечает достижения в области подготовки кадров и технической помощи с учетом того, что основными бенефициариями в этой области являются развивающиеся страны, и выражает свою признательность странам, внесшим средства в Целевой фонд ЮНСИТРАЛ для симпозиумов. |
In addition, she wished to point out that the UNCITRAL Trust Fund for travel assistance was being used to assist representatives of developing countries who would otherwise not be able to participate in the sessions of the Commission or the deliberations of its working groups. |
Кроме того, она хотела бы отметить, что средства Целевого фонда ЮНСИТРАЛ для оказания помощи в покрытии путевых расходов используются для оказания помощи представителям развивающихся стран, которые в противном случае не могли бы участвовать в сессиях Комиссии и заседаниях рабочих групп. |
We trust that the Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Clearance will have sufficient resources to play a more active role in the financing of demining programmes and thereby to extend its programmes to an ever larger number of affected countries. |
Мы надеемся, что Целевому фонду добровольных взносов на оказание помощи в разминировании будут предоставлены достаточные средства, чтобы он мог играть активную роль в финансировании программ по разминированию и тем самым мог распространять свои программы на все большее число пострадавших стран. |
The Government of the Republic of Korea, for its part, will contribute $100,000 to the Fund next year, adding to its contribution this year of the same amount. |
Со своей стороны, правительство Республики Корея предоставит в распоряжение Фонда в будущем году средства на сумму 100000 долл. США в добавление к аналогичному взносу, внесенному в нынешнем году. |
The Fund's resources are intended to finance performances by national musicians in Uruguay and abroad, to produce individual recordings or series of recordings for non-profit-making promotion and distribution, and to encourage the creation and performance of Uruguayan music. |
Поступающие в Фонд средства направляются на финансирование концертной деятельности уругвайских музыкантов на территории страны и за границей, звукозапись отдельных фонограмм или их сборников с целью их пропагандирования и некоммерческого распространения, а также на содействие созданию и исполнению национальной музыки. |
The Staff Coordinating Council of the United Nations Office at Geneva decided in 1998 that all profits from the 1998 Staff Gala would be paid to the Fund. |
Координационный совет персонала Отделения ООН в Женеве решил в 1998 году направить в Фонд средства, вырученные из организации Праздничного вечера сотрудников персонала 1998 года. |
As of 31 March 1999, funding has been set aside from the Trust Fund for Supplementary Activities for the following main activities: |
По состоянию на 31 марта 1999 года из Целевого фонда для вспомогательной деятельности были выделены средства на осуществление следующих основных мероприятий: |
Over 100 programmes treating torture victims in more than 50 countries, from the United States to Nepal, receive funding from the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture, which was established in 1981. |
Более 100 программ лечения жертв пыток более чем в 50 странах - от Соединенных Штатов Америки до Непала - получают финансовые средства от Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток, который был создан в 1981 году. |
20 The United Nations Development Programme and the Governments of Belgium, Canada, France, Japan, the Netherlands, Norway, Switzerland, the United States of America and Mali itself all contributed to the Trust Fund to Support the Peace Process in North Mali. |
20 Программа развития Организации Объединенных Наций и правительства Бельгии, Канады, Нидерландов, Норвегии, Соединенных Штатов Америки, Франции, Швейцарии, Японии и самой Мали внесли средства в Целевой фонд поддержки мирного процесса на севере Мали. |
The Tribunal proposes that any of the funds appropriated for cases in 1999 which are not utilized for that purpose in the year should be credited to the proposed Working Capital Fund (see paras. 9 and 95-97). |
Трибунал предлагает, чтобы средства, которые будут ассигнованы на рассмотрение дел в 1999 году, но не будут использованы в течение года на эти нужды, были перечислены в предлагаемый Фонд оборотных средств (см. пункты 9 и 95-97). |
As indicated in paragraph 8, the resources appropriated for these cases, if not required in 1999, will be credited to the Working Capital Fund proposed to be established in 1999. |
Как указывается в пункте 8, ассигнованные на эти дела средства, если они не потребуются в 1999 году, будут перечислены в Фонд оборотных средств, который предлагается в этом же году учредить. |
The strong interest shown by LDCs and their development partners, particularly those who made contributions to the Trust Fund, in the implementation of ICPs and coverage of more countries, is particularly encouraging. |
Особенно отрадно отметить серьезную заинтересованность, проявленную НРС и их партнерами по развитию, и прежде всего теми, кто внес средства в Целевой фонд, в осуществлении КСП, а также расширение круга охваченных стран. |
The delegation of Norway drew attention to the risk of a charge for administrative costs being deducted from contributions to the effect-oriented activities if the funds were to be channelled through the United Nations Trust Fund, as foreseen in paragraph 6 of the draft decision. |
Делегация Норвегии обратила внимание на опасность взимания административных издержек, которые будут вычитаться из взносов на проведение ориентированной на воздействие деятельности, если средства будут направляться через Целевой фонд Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено в пункте 6 проекта решения. |
He noted that the Swedish authorities, through the Swedish International Development Agency, were working effectively to rehabilitate torture victims abroad and that Sweden was one of the main contributors to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture. |
Кроме того, следует отметить, что шведские власти, действуя через Шведское агентство международного развития, вносят эффективный вклад в области реадаптации жертв пыток за рубежом и что Швеция является одной из основных стран, вносящих средства в Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток. |
Gratitude is expressed to the contributors to the Voluntary Fund for the Decade and the importance of increasing contributions in order to undertake more activities jointly with indigenous people is emphasized. |
Выражается признательность всем тем, кто перечислил средства в Фонд добровольных взносов Десятилетия, и подчеркивается важность увеличения сумм взносов, с тем чтобы совместно с коренными народами можно было проводить большее количество мероприятий. |
The first stems from the Fund's mandate to address rural poverty by recognizing the importance of microfinance as a key empowerment tool in ensuring improvements in incomes and sustainable household food security among the world's poorest families, especially the women of those families. |
Первая предпосылка основана на мандате МФСР, предусматривающем решение проблемы нищеты в сельских районах путем признания важности микрофинансирования в качестве основного средства, расширяющего возможности для повышения доходов и обеспечения устойчивой продовольственной безопасности членов домашнего хозяйства беднейших семей во всем мире, особенно женщин в этих семьях. |
He expressed appreciation to the Member States that had made contributions to the Voluntary Fund for the International Decade and urged them to try to maintain and, if possible, increase them in order to achieve the objectives of the Decade. |
Он выражает признательность государствам-членам, которые предоставили средства в Фонд добровольных взносов для Международного десятилетия, и настоятельно призывает их принять меры по сохранению и, если возможно, увеличению объема этих взносов в интересах достижения целей Десятилетия. |
Several Governments and international organizations have expressed a strong interest in assisting in mine clearance in Bosnia and Herzegovina. Some have already committed funds to the United Nations Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Clearance. |
Ряд правительств и международных организаций выразили большую заинтересованность в оказании содействия в разминировании в Боснии и Герцеговине и некоторые из них уже взяли на себя обязательство внести на эти цели средства в Целевой фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций на оказание помощи в разминировании. |
We highly value the United Nations system's activities in coordinating the reduction of natural disasters. In this connection, we believe it appropriate to make greater use of the Central Emergency Revolving Fund's resources for activities pertaining to natural disasters and technological catastrophes. |
Мы высоко оцениваем деятельность системы Организации Объединенных Наций по координации преодоления последствий стихийных бедствий и считаем в связи с этим целесообразным в большей степени использовать средства Центрального чрезвычайного оборотного фонда для деятельности, связанной со стихийными бедствиями и техногенными катастрофами. |