Report periodically at pan-European level on the comparison and the harmonization of national environmental and resource use charges and taxes through a joint OECD/ECE endeavour. |
ОЭСР/ЕЭК о сравнении и согласовании установленных в отдельных странах сборов и налогов за ущерб, наносимый окружающей среде, и пользование ресурсами. |
Warfare is yet another type of societal emergency which often brings with it large environmental disruptions on top of its incalculable human costs. |
Военные действия - это еще один фактор, который нередко наносит масштабный ущерб окружающей среде и влечет гибель людей, не поддающуюся никакой оценке. |
The environmental effects set out in Section 3.4 are examples of this. |
Напротив, они отражаются на других секторах экономики, окружающей среде или обществе. |
Active measures are still taken at the environmental level, and through the taking of clinical samples. |
Тем не менее в стране продолжается активный поиск вибриона как в окружающей среде, так и в клинических пробах. |
Revised text on air. In spite In spite of its low volatility octaBDE may undergo long-range environmental transport via air and is found (POPRC, 2007). |
Пересмотренный текст, касающийся содержания в воздухе: Несмотря на низкую летучесть, октаБДЭ может подвергаться переносу в окружающей среде на большие расстояния по воздуху, при этом установлены факты такого переноса (КРСОЗ, 2007). |
It applies to actual environmental damage, or the imminent threat of such damage, whether accidental in origin or not. |
Он действует применительно к фактическому вреду окружающей среде или неминуемой угрозе причинения такого вреда, независимо от того, связана ли такая угроза с аварией или нет. |
Competition for resources destabilized the communities where refugee camps were situated, leading to violence and further environmental damage that was difficult to reverse. |
Конкуренция за ресурсы дестабилизирует ситуацию в общинах, на территории которых расположены лагеря беженцев, что порождает насилие и причиняет дальнейший и почти необратимый ущерб окружающей среде. |
At the 1992 Conference on Environment and Development, the international community had already sketched out a development path taking into account the social, economic and environmental dimensions. |
На Конференции 1992 года по окружающей среде и развитию международное сообщество набросало схематический путь развития с учетом социальных, экономических и экологических параметров. |
(k) Use of environmental reporting by enterprises in elaborating plans and programmes, taking decisions and informing the public, including the publication of a national state-of-the-environment report. |
Использование экологической отчётности предприятий при разработке планов и программ, принятии решений и в информировании общественности, включая публикацию государственного доклада по окружающей среде. |
The Tunza magazine is published on a quarterly basis, and a series of Tunza environmental storybooks for children is published regularly. |
Публикация по "тунзе" выпускается ежеквартально, и регулярно выпускаются посвященные вопросам бережного отношения к окружающей среде книжки для детей. |
Up to then, explosive substances had to be incinerated, causing severe environmental problems at very high costs. |
До этого взрывчатые вещества уничтожались методом сжигания, который был весьма дорогостоящим и наносил серьезный ущерб окружающей среде. |
There is thus a large area of common ground related to this subject amongst the three environmental agreements which resulted from UNCED. |
Таким образом, между тремя соглашениями по окружающей среде, явившимися результатом КООНОСР, наблюдается много общего в том, что касается данной конкретной темы. |
Cancer epidemiology of exposures at low dose-rates due to environmental radiation |
Эпидемиологическое исследование раковых заболеваний, связанных с облучением источниками в окружающей среде при низких мощностях доз |
In environmental matters, the United Nations Environment Programme had a major role to play in ensuring system-wide coordination of action to enhance countries' own problem-solving capacities. |
Что касается вопросов экологии, то Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде должна играть ведущую роль в обеспечении координации в рамках всей системы действий, направленных на расширение потенциала стран по самостоятельному решению стоящих перед ними проблем. |
We have an environmental manager in charge of waste management, but disposal is done at TSD facilities, definitely not city salvage yards. |
У нас есть менеджер по окружающей среде... который является главным по организации сбора и удаления отходов... но он распоряжается внутренними средствами,... а не городской службой утильсырья, определённо. |
Alternative Land Use Services is a proposal for an agricultural conservation programme that taps into the opportunity to partner with local people and their communities to induce environmental change. |
Программа «Альтернативные услуги в области землепользования» выступает за разработку рационального подхода к ведению сельского хозяйства, предусматривающего возможность установления партнерских связей с местным населением и его общинами в целях изменения отношения к окружающей среде. |
The Panel further finds that the activities constituted abatement and prevention of environmental damage and reasonable measures to clean and restore the environment. |
Группа далее приходит к выводу о том, что эти мероприятия представляли собой меры по уменьшению и предотвращению ущерба окружающей среде и разумные меры по очистке и восстановлению окружающей среды. |
Accordingly, the Panel finds that the activities constitute reasonable monitoring and assessment of environmental damage and reasonable monitoring of public health. |
В соответствии с этим Группа приходит к выводу о том, что эти мероприятия представляют собой разумные меры по мониторингу и оценке ущерба окружающей среде и разумный мониторинг здоровья населения. |
Consequently, the clinical and environmental prevalence of the bacteria is likely to be underestimated due to the current lab methodology. |
Соответственно, настоящий размах присутствия бактерий в клинике или окружающей среде скорее всего недооценён из-за большого количества ложно-отрицательных результатов, присущих используемой лабораторной методологии. |
We just got a grant from the Gordon and Betty Moore Foundation to sequence 130 genomes this year, as a side project from environmental organisms. |
Мы только что получили грант от фонда Гордона и Бетти Мур на расшифровку 130 геномов в этом году, в свободное время от организмов, присутствующий в окружающей среде. |
Lessons from agriculture point to a need for increasing productivity but also assuring social and environmental responsibility and ensuring that any new technologies are made accessible to forest-dependent communities. |
Опыт деятельности в сельском хозяйстве свидетельствует о необходимости повышения производительности при одновременном ответственном отношении к социальной сфере и окружающей среде и обеспечении доступа к любым новым технологиям для зависящих от эксплуатации лесных ресурсов общин. |
The environmental destruction was comprehensive and was not confined only to Kuwait but also affected the entire Gulf area and geographic areas much further afield. |
Нанесенный окружающей среде ущерб был всеобъемлющим и вовсе не ограничивался одной только территорией Кувейта, а имел отрицательное воздействие на весь регион Залива и другие значительно отдаленные от него географические районы. |
The multi-compartmental MSC-E POP model assessed environmental levels and transboundary fluxes for PAHs, dioxins/furans, PCBs, γ-HCH, HCB and some potential POPs. |
Разработанная МСЦ-В многофакторная модель СОЗ позволяет оценивать уровни содержания ПАУ, диоксинов/фуранов, ПХД, γ-ГХГ, ГХГ и некоторых потенциальных СОЗ в окружающей среде и трансграничных потоках. |
In principle, high quality field-derived Bioaccumulation Factors are more reflective of environmental bioaccumulation because they include uptake from all exposure routes as well as any influence of metabolic processes. |
В принципе, полученные в полевых условиях высококачественные данные о факторах биоаккумуляции в большей степени отражают биоаккумуляцию в окружающей среде, поскольку они включают поглощение из всех источников воздействия, а также любое влияние метаболических процессов. |
As currently worded, article 12 did not appear to cover cases of transboundary environmental damage, and he wondered why that was the case. |
Кроме того, Нидерланды отмечают, что статья 12 в ее нынешней формулировке не охватывает, по-видимому, случаи причинения трансграничного ущерба окружающей среде, и они интересуются, почему такие случаи не предусмотрены в статье. |