Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среде

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среде"

Примеры: Environmental - Окружающей среде
Key challenges were identified as the lack of adequate and secure supplies of energy at affordable prices and the environmental damage resulting from the current and growing energy consumption levels. Основными проблемами были названы недостаточность и ненадежность поставок энергии по доступным ценам и ущерб окружающей среде, вызванный нынешним и продолжающим расти уровнем потребления энергии.
Mr. Kolby said that the adoption of the Cartagena Protocol on Biosafety was another historic step in the follow-up to the United Nations Conference on Environment and Development, showing that, given political will, it was possible to unite commercial and environmental interests. Г-н Колби говорит, что принятие Картахенского протокола по биобезопасности является историческим шагом по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, поскольку он позволяет при наличии политической воли сочетать коммерческие и экологические интересы.
In view of the growing recognition of the mutually reinforcing link between poverty and environmental degradation and the need to achieve sustainable development while alleviating poverty, the United Nations Environment Programme supports a well-financed world solidarity fund. С учетом растущего признания взаимоусиливающей связи между нищетой и ухудшением состояния окружающей среды, а также необходимости достижения устойчивого развития при ликвидации нищеты Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде поддерживает хорошо в финансовом отношении обеспеченный всемирный фонд солидарности.
The President: I would like to express my appreciation to all speakers, who contributed to an excellent opening discussion, both today and yesterday, on the coherence of United Nations development, humanitarian and environmental operations. Председатель: Я хотела бы выразить признательность всем ораторам, которые как сегодня, так и вчера внесли замечательный вклад в открытые прения по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций применительно к развитию, гуманитарной помощи и окружающей среде.
The report also describes the response by UNEP and the Joint UNEP/Office for the Coordination of Humanitarian Affairs Environment Unit to decision 22/8 on the further improvement of environmental emergency prevention, preparedness, assessment, response and mitigation. В докладе также изложены меры, принятые Совместной группой по окружающей среде ЮНЕП/Управления по координации гуманитарной деятельности в ответ на решение 22/8 о дальнейшем совершенствовании мер по предотвращению, обеспечению готовности, оценке, реагированию и смягчению последствий в связи с чрезвычайными экологическими ситуациями.
In 1996-1999 environmental accounting and data collection activities in virtually all Member States were possible only due to substantial financial resources made available by the Environment DG and the Regional Policy DG. Деятельность, осуществлявшаяся в 1996-1999 годах в области экологического учета и сбора данных в практически всех государствах-членах, была бы невозможна без значительных финансовых ресурсов, выделенных ГД по окружающей среде и ГД по региональной политике.
The European Environment Agency (EEA), the World Meteorological Organization (WMO) and environmental and industrial non-governmental organizations attended the workshop. The UN/ECE secretariat also attended. На совещании присутствовали представители Европейского агентства по окружающей среде (ЕАОС), Всемирной метеорологической организации (ВМО), природоохранных и промышленных неправительственных организаций, а также секретариата ЕЭК ООН.
Addressing this Assembly in 1987 at the high-level debate on environment and development, the President of the Republic of Maldives, Mr. Maumoon Abdul Gayoom, said: "The profound dilemma of environmental transition is a global one, and its implications are worldwide and long-term. Выступая в Ассамблее в 1987 году в ходе прений высокого уровня по окружающей среде и развитию президент Мальдивской Республики г-н Момун Абдул Гайюм сказал: «Серьезная дилемма экологических изменений носит глобальный характер, и последствия этого ощущаются по всему миру и являются долгосрочными.
In support of the Secretary-General's initiative, UNEP will organize on policy dialogue with the private sector and other major groups to consider environmental aspects of the global compact in connection with the twenty-first session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum. В поддержку инициативы Генерального секретаря ЮНЕП организует диалог по вопросам политики с представителями частного сектора и других основных групп с целью рассмотрения экологических аспектов Глобального договора; этот диалог будет приурочен к двадцать первой сессии Совета управляющих/Глобальному форуму по окружающей среде на уровне министров.
These experts are in charge of the implementation of the NEPAD environment programme at the community level, which includes integrating the environmental dimension into the development programmes of the respective regional economic communities. Эти эксперты отвечают за осуществление программы НЕПАД по окружающей среде на уровне сообществ, что предполагает включение экологических аспектов в программы соответствующих региональных экономических сообществ в области развития.
The deterioration of health systems, growing resistance to drugs and insecticides, environmental changes and human migration, which have led to an increase in epidemics, all contribute to the worsening global malaria problem. Ухудшение состояния систем здравоохранения, повышение устойчивости к лекарствам и инсектицидам, изменения, происходящие в окружающей среде, и миграция людей, ведущая к дальнейшему распространению эпидемии, - все эти факторы способствуют обострению проблемы заболеваемости малярией в общемировом масштабе.
It was important to realize the broader scope of concerns for courts in a global society, not least with respect to environmental plenary discussed some of the issues raised in these presentations. Важно отдавать себе отчет в том, что глобализация расширяет компетенцию судов, и не в последнюю очередь в сфере вопросов, относящихся к окружающей среде.
If pollution is below the critical values, it is assumed that no environmental damage will occur and a long-term stability of the ecosystem is achieved. Если уровень загрязнения ниже уровня значения критических нагрузок, делается допущение, что окружающей среде ущерб нанесен не будет и что экосистема достигла состояния долговременной стабильности.
This amount, however, is considered to be commensurate with the production levels achieved and predicted, given in particular the emphasis placed on major projects and investment in safety, control of pollution and environmental damage. Тем не менее эту сумму следует рассматривать как соответствующую достигнутым и прогнозируемым объемам производства, учитывая, в частности, упор, который делается на крупные проекты и инвестиции в обеспечении безопасности, борьбу с загрязнением и нанесением ущерба окружающей среде.
It had been agreed for this enquiry that the forest sheets (i.e. of the general environmental indicator enquiry) should be pre-filled with TBFRA data, provided by Geneva, and sent to OECD correspondents for approval. Было принято решение, что таблицы (вопросника по окружающей среде), касающиеся лесов, будут в предварительном порядке заполнены с помощью данных ОЛРУБЗ (представленных секретариатом в Женеве), а затем направлены корреспондентам ОЭСР для утверждения.
The full implementation of international environmental agreements, notably the conventions on climate change, biological diversity, desertification, hazardous wastes and the law of the sea, should continue to be a key objective for the international community. Всестороннее осуществление международных соглашений по окружающей среде, в особенности конвенций об изменении климата, биологическом разнообразии, опустынивании, опасных отходах и морскому праву, по-прежнему должно являться одной из важнейших задач международного сообщества.
The information required under Article 16 on the environmental levels of the chemicals listed in Annexes A, B and C of the Convention is intended to enable the detection of trends over time for the purposes of effectiveness evaluation. Требуемая согласно статье 16 информация об уровнях содержания перечисленных в приложениях А, В и С к Конвенции химических веществ в окружающей среде призвана обеспечить возможность выявления соответствующих тенденций с течением времени в целях оценки эффективности.
Discussion could focus on issues such as energy, specific needs of Africa, UNEP's contribution to implementation of and follow-up to the outcome of the United Nations Conference on Environment and Development and international environmental governance. Это обсуждение могло бы быть посвящено таким вопросам, как энергетика, особые потребности Африки, вклад ЮНЕП в десятилетний обзор прогресса, достигнутого в осуществлении решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию и управление международной природоохранной деятельностью.
When assessing control measures under the Convention, consideration should be given to the potential for all PFOS-related substances to degrade to PFOS and thus contribute to the total environmental load. При оценке мер регулирования, принимаемых в рамках этой конвенции, следует учитывать способность всех связанных с ПФОС веществ разлагаться, образуя ПФОС, и тем самым способствовать повышению его суммарных концентраций в окружающей среде.
The United Nations Environment Programme (UNEP) has been contributing to the development of an environmental vulnerability index by supporting the work being carried out in this field by SOPAC. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) вносит свой вклад в разработку индекса экологической уязвимости, оказывая поддержку деятельности СОПАК, осуществляемой в этой области.
Participants in the preparatory meetings reported a high level of adherence to international environmental agreements, both those approved at the United Nations Conference on Environment and Development in 1992 and those negotiated subsequently. Участники подготовительных совещаний сообщили о широкой приверженности делу соблюдения международных экологических соглашений, как принятых на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 1992 году, так и заключенных на основе переговоров в последующий период.
The Caribbean Environment Programme's secretariat remarks that there is a need for capacity building activities that enable more effective demonstration of the value of the use of environmental data and information for improved decision-making. Секретариат Карибской программы по окружающей среде указывает на потребность в проведении деятельности по укреплению потенциала, которая бы способствовала более эффективной демонстрации важности использования экологических данных и информации для принятия более качественных решений.
Considerations related to Executive Body decision 1998/2, paras 2(a), 2(b) and para. 3: the Task Force noted the general paucity of information that specifically related environmental levels to potential effects. Соображения, связанные с пунктами 2 а), 2 b) и пунктом 3 решения 1998/2 Исполнительного органа: Целевая группа отметила в целом недостаточный объем информации о том, что уровни в окружающей среде связаны с потенциальным эффектом.
The need to repair environmental damage in central and eastern Europe and the CIS, and to ensure that new infrastructure projects are environmentally sensitive and responsible, is manifest. В центральной и восточной Европе и СНГ налицо необходимость ликвидации ущерба, нанесенного окружающей среде, а также осмотрительного и ответственного отношения к ней в ходе разработки новых инфраструктурных проектов.
Part of the reason for the damage lies in the emphasis placed under central planning on expanding industrial resources, with little regard for economic or environmental cost. Ущерб, нанесенный окружающей среде, отчасти был связан с тем, что в эпоху централизованного планирования упор делался на расширение базы промышленных ресурсов невзирая на экономические или экологические последствия.