Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среде

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среде"

Примеры: Environmental - Окружающей среде
The Conference of the Parties decided that information-gathering on environmental levels of persistent organic pollutants would focus on core media and that information on such media should be obtained from all regions for global coverage. Конференция Сторон приняла решение о том, что в ходе сбора информации об уровнях содержания стойких органических загрязнителей в окружающей среде первоочередное внимание будет уделяться основным средам и что информацию по таким средам следует получать из всех регионов для обеспечения глобального охвата.
To effectively avoid releases of Chlordecone into the environment however, the issue of environmental degradation of related substances or derivates (such as Kelevan) into Chlordecone would have to be taken into consideration. Однако для того, чтобы эффективно избежать выбросов хлордекона в окружающую среду, необходимо принять во внимание вопрос о разложении в окружающей среде связанных или производных от хлордекона веществ (таких как келеван).
However, atmospheric transport of particle-bound substances and transport of sediment particles in ocean currents as well as biotic transport could also contribute to long-range environmental transport of chlordecone. Вместе с тем атмосферный перенос вещества, соединенного с твердыми частицами, и перенос частиц в составе отложений океанскими течениям, равно как и биотический перенос, могут в свою очередь способствовать переносу хлордекона на большие расстояния в окружающей среде.
This work is carried out in collaboration with an expert group formed by country experts, international organizations, academia and non-governmental organizations and is based on new developments in environmental science and policy. Эта работа проводится в сотрудничестве с группой экспертов в составе страновых специалистов, представителей международных организаций, научных кругов и неправительственных организаций и строится с учетом последних достижений и директивных решений в области науки об окружающей среде.
Accordingly, Kuwait has set up a number of environmental organizations, such as the Kuwait Institute for Scientific Research, the Environment Public Authority and other institutions and associations. С этой целью был создан ряд организаций по защите окружающей среды, например Институт научных исследований, Национальная комиссия по окружающей среде, а также различные органы и общественные ассоциации.
The report also provides a broad picture of the institutions for sustainable development that have been established so far, with a special focus on the Commission on Sustainable Development and the United Nations Environment Programme in the context of the international environmental governance process. В докладе также говорится о широком круге учреждений, занимающихся вопросами устойчивого развития, которые были созданы к настоящему времени, и при этом особое внимание уделяется Комиссии по устойчивому развитию и Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде в контексте процесса международного регулирования природопользования.
Given the connection between environmental crime and organized crime, corruption and money-laundering, UNODC is engaged in dialogue with INTERPOL, the United Nations Environment Programme and other relevant stakeholders. С учетом связи между экологической преступностью и организованной преступностью, коррупцией и отмыванием денежных средств ЮНОДК ведет соответствующий диалог с Интерполом, Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и другими заинтересованными сторонами.
The UNEP Division would also continue to operate the network of Global Resource Information Database centres for environmental data management, GIS and remote sensing, under the banner of the proposed "environment watch" strategy. Кроме того, этот отдел ЮНЕП продолжит руководить сетью центров Базы данных о мировых ресурсах в целях управления данными об окружающей среде и данными ГИС и дистанционного зондирования в рамках предлагаемой стратегии "Экологический дозор".
An African ministerial meeting on energy and environment was also held in early 2007 in Kenya, aiming to address the issues of lack of access to energy and environmental degradation in Africa. Кроме того, в начале 2007 года в Кении состоялось совещание министров африканских стран по энергетике и окружающей среде для обсуждения вопросов, связанных с отсутствием доступа к энергоресурсам и с ухудшением состояния окружающей среды в Африке.
Sri Lanka, supported by the United Nations Environment Programme (UNEP), has strengthened capacities for strategic environmental assessments through the establishment of an intersectoral task force that in 2006 gained parliamentary support for inclusion of the assessments as part of development planning processes. Шри-Ланка при поддержке Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) укрепила систему стратегических оценок состояния окружающей среды на основе создания межсекторальной специальной группы, которая в 2006 году заручилась поддержкой парламента для включения таких оценок в процесс планирования развития.
For instance, in the environmental field, the official documents accessible to the public are: strategies, action and management plans, monitoring programs, State of Environment Reports, registers' content, licenses and group inspection reports. Например, общественность имеет доступ к таким официальным документам по окружающей среде, как стратегии, планы действий и управленческой деятельности, программы мониторинга, доклады о состоянии окружающей среды, содержание регистров, разрешения и доклады о результатах групповых проверок.
A representative of the United Nations Environment Programme (UNEP) Regional Office for Africa informed the workshop about activities under the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) environmental initiative that was adopted by the African Ministerial Conference on the Environment. Представитель Регионального отделения для Африки Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) проинформировал участников рабочего совещания о мероприятиях, проводимых в рамках природоохранной инициативы "Новое партнерство в интересах развития Африки" (НЕПАД), которая была принята на Африканской конференции министров окружающей среды.
Briefing by the United Nations Environment Programme (UNEP) on its recent report entitled "Sudan - Post-conflict environmental assessment" Проводимый Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) брифинг, посвященный ее недавно выпущенному докладу, озаглавленному «Судан - постконфликтная оценка состояния окружающей среды»
Work on the report was also closely coordinated with the European Environment Agency's Fourth Assessment of environmental conditions in the pan-European region, and was overseen by the EAP Task Force, which is currently co-chaired by the European Commission and Kazakhstan. Работа над докладом также тесно координировалась с работой Европейского агентства по окружающей среде по подготовке четвертой оценки экологических условий в общеевропейском регионе и контролировалась Целевой группой по осуществлению ПДОС, сопредседателями которой в настоящее время являются Европейская комиссия и Казахстан.
Issues covered in the report of the High-level Panel and by the informal consultative process have been central to many of the discussions of the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum on the theme of international environmental governance. Вопросы, освещенные в докладе Группы высокого уровня и в ходе процесса неофициальных консультаций, имеют центральное значение для многих дискуссий в рамках Совета управляющих ЮНЕП/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров по вопросу о международном руководстве в области охраны окружающей среды.
The potential for long-range environmental transport can be documented through monitoring data from remote regions (e.g. the Arctic) and/or through physical-chemical characteristics of the molecule, which are promoting such transport. Способность к переносу в окружающей среде на большие расстояния можно документально определить на основе данных мониторинга из отдаленных регионов (напр., в Арктике) и/или по физико-химическим характеристикам соответствующей молекулы, способствующим такому переносу.
While there is de facto specialization of judges in the courts, certain associations consider that the courts respond better when there are specialist environmental courts (for example, for marine pollution). Несмотря на фактическую специализацию судей в рамках отдельных судебных органов, некоторые ассоциации считают, что оптимальным решением в судебной сфере явилось бы существование судебных органов, специализирующихся на окружающей среде (например, загрязнении морской среды).
Recommends that governments make clear that the increased use of biofuels should not result in diversion of arable land, cause environmental damage or restrict food production; рекомендует правительствам со всей определенностью заявить о том, что более активное использование биотоплива не должно становиться причиной использования пахотных земель для производства соответствующих сельхозкультур, нанесения ущерба окружающей среде или сокращения масштабов производства продовольствия;
Strategy: Promote the development and application of policies and measures to prevent environmental damage and mitigate such damage by means such as restoration or redress, including compensation, where appropriate. Стратегия: способствовать разработке и применению политики и мер, направленных на предотвращение ущерба окружающей среде и смягчение такого ущерба такими средствами, как восстановление или возмещение, включая компенсацию, где это целесообразно.
While bioenergy was a renewable energy, the promotion of biofuels, for example, far from being beneficial, could increase global social and environmental harm. возобновляемый источник энергии, поощрение биотоплива, например, может иметь последствия, отнюдь не благоприятствующие глобальному социальному развитию и окружающей среде, а наоборот, усугубляющие причиняемый им ущерб.
(a) Promoting the implementation of the Indicator Guidelines by training experts responsible for state-of-the-environment reporting and the publication of environmental statistical compendiums; а) содействие применению Справочного руководства по показателям посредством подготовки экспертов, ответственных за представление информации о состоянии окружающей среды и публикацию статистических сборников по окружающей среде;
The Inspectorate for Environment Protection designed a TV advertisement, contributing to the raising of public awareness and participation in environmental matters, and in 2005, a special seminar was held for the employees of the Inspectorate. Инспекция по охране окружающей среды подготовила рекламную программу для телевидения с целью повышения информированности общественности и привлечения ее внимания к вопросам, относящимся к окружающей среде, а в 2005 году для сотрудников Инспекции был проведен специальный семинар.
In particular, commercial secrecy cannot be invoked against the disclosure of information relating to damage to the environment, or a decision establishing the violation of environmental provisions or imposing sanctions, etc. В частности, на конфиденциальность коммерческой информации нельзя ссылаться в связи с раскрытием информации, касающейся ущерба, нанесенного окружающей среде, или решением о нарушении природоохранных норм или о применении мер наказания и т.д.
The term "client" is construed extensively by the Environment Act in so far as it clearly spells out that an environmental NGO, in its geographical area of operation, automatically enjoys the status of a client in all administrative procedures relating to the environment. Термин "клиент" получает широкое толкование в Законе об окружающей среде, поскольку в нем четко указывается, что та или иная природоохранная НПО в географическом районе своей деятельности автоматически наделяется статусом клиента во всех административных процедурах, касающихся окружающей среды.
An approach to economic analysis that explicitly incorporates uncertainty seems well suited for the case of Hg, in which policy choices must be made despite the presence of scientific uncertainty in environmental fate, exposures and health effects. Подход к экономическому анализу, который в явной форме учитывает неопределенность, как представляется, прекрасно подходит для случая ртути, когда необходимо выбирать стратегию, несмотря на наличие научной неопределенности в отношении трансформаций ртути в окружающей среде и последствий для здоровья.