Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среде

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среде"

Примеры: Environmental - Окружающей среде
To this end, they agreed to establish an Intergovernmental Task Force on Environment and Energy for the purpose of elaborating guidelines for decision-makers on reforming energy pricing, subsidization and the internalisation of environmental externalities. В этой связи оба комитета приняли решение об учреждении Межправительственной целевой группы по окружающей среде и энергетике в целях разработки руководящих принципов для лиц, принимающих решения в области ценообразования на энергию, субсидирования и интернализации затрат на охрану окружающей среды.
The preamble to the draft articles attempted to strike a balance between the development needs of States and the obligation to preserve and promote environmental security, bearing in mind the principle of permanent sovereignty of States over their natural resources and the Rio Declaration on Environment and Development. В преамбуле к проектам статей предпринимается попытка найти баланс между потребностями государств в области развития и их обязательством охранять и развивать экологическую безопасность с учетом принципа постоянного суверенитета государств над их природными ресурсами и положений Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию.
The report of the Executive Director on global environmental governance and the United Nations Environment Programme provides a brief report on coordination with the United Nations and other intergovernmental and non-governmental bodies, as called for in Governing Council decisions 20/12 and 20/13, respectively. Доклад Директора-исполнителя об управлении глобальной природоохранной деятельностью и Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде содержит краткий отчет о координации деятельности с Организацией Объединенных Наций и другими межправительственными и неправительственными органами, как это предусмотрено решениями Совета управляющих 20/12 и 20/13, соответственно.
The main rationale for establishing an intergovernmental panel on global environmental change is to improve the policy and decision-making functions of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum through the establishment of regular channels for collaboration between scientists and policy makers. Основная цель учреждения межправительственной группы по изменению глобальной окружающей среды заключается в более качественном выполнении Советом управляющих/ Глобальным форумом по окружающей среде на уровне министров функций, связанных с формированием политики и принятием решений, за счет создания регулярных каналов для сотрудничества между учеными и директивными органами.
The establishment of an international panel for environmental change is one attempt to ensure a better linkage between the findings of assessments and the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum. Создание международной группы по изменениям окружающей среды представляет собой одну из попыток обеспечить более эффективную связь между выводами оценок и решениями Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров.
The Forum of Ministers of the Environment of Latin America and the Caribbean agreed at its thirteenth session, in 2001, to develop ethical principles for a regional environmental action plan. Участники Форума министров по окружающей среде стран Латинской Америки и Карибского бассейна на его тринадцатой сессии в 2001 году приняли решение разработать этические принципы осуществления оригинального плана действий по охране окружающей среды.
The GRID centres continue to serve as the foundation for UNEP Environment and Natural Resources Information Networking projects, implemented by cooperation agreements with governmental and intergovernmental organizations in developing countries and countries with economies in transition to create environmental assessment and reporting networks. Центры ГРИД продолжают служить основой проектов Информационной сети по окружающей среде и природным ресурсам, которые осуществляются на основе соглашений о сотрудничестве с правительственными и межправительственными организациями в развивающихся странах и странах с переходной экономикой в целях создания сетей эко-логической оценки и распространения экологической информации.
Taking note of regional experiences of the United Nations Environment Programme in the development of environmental laws, принимая к сведению региональный опыт Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в области развития права окружающей среды,
Reiterates that further consideration should be given to strengthening the scientific base of the United Nations Environment Programme by improving its ability to monitor and assess global environmental change; вновь заявляет о необходимости дополнительного рассмотрения вопроса об укреплении научной базы Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде путем повышения ее способности осуществлять мониторинг и оценку глобальных экологических изменений;
The Mission's close cooperation with KFOR, the United Nations Environment Programme and WHO, as well as national public-health and environmental institutions, provided reassurance to the local and international community. Тесное сотрудничество Миссии с СДК, Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и ВОЗ, а также национальными учреждениями общественного здравоохранения и охраны окружающей среды привело к росту доверия среди местного населения и международного сообщества.
Particularly in developing countries and in countries with economies in transition, environmental legislation is often incomplete or outdated and there is a lack of qualified and trained personnel to remedy these deficiencies. В частности, в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой законодательство по окружающей среде часто носит неполный или устаревший характер, при этом отмечается отсутствие квалифицированного и подготовленного персонала для устранения этих недостатков.
The Committee must urge the United States to put an end immediately - and not within two years, as recently indicated by the Bush Administration - to 60 years of environmental damage and human rights violations on Vieques. Комитет должен настоятельно призвать Соединенные Штаты немедленно - а не в течение двух лет, как недавно было указано администрацией Буша, - прекратить нанесение ущерба окружающей среде и нарушения прав человека на острове Вьекес, которые продолжаются уже в течение 60 лет.
AC. approved the concept of two subgroups coordinated by a project manager - an environmental subgroup under GRPE and a safety subgroup under GRSP. АС.З одобрил концепцию двух подгрупп, координируемых управляющим проекта, а именно: подгруппы по окружающей среде, функционирующей в рамках GRPE, и подгруппы по безопасности, функционирующей в рамках GRSP.
Responsibility for environmental damage to the flora and fauna of the Democratic Republic of the Congo by the Rwandan, Ugandan and Burundian aggressors and their accomplices Ответственность агрессоров - Руанды, Уганды и Бурунди - и их пособников за нанесение ущерба окружающей среде (фауне и флоре) Демократической Республики Конго
The liability regime might need to take into account the nature of the damage or injury caused; in the case of groundwater, oil or gas, the locus of environmental harm could be identified as the persons injured or property damaged. Возможно, что при установлении режима ответственности есть необходимость принимать во внимание характер причиненного ущерба или вреда; в случае подземных вод, нефти или газа нанесенный окружающей среде урон может быть локализован применительно к получившим повреждения людям или имуществу, которому был нанесен ущерб.
Forms of insurance often required by law include insurance coverage against damage to the facility, third-party liability insurance, workers' compensation insurance and pollution and environmental damage insurance. К последним видам страхования часто относится страхование от причинения ущерба объекту, страхование гражданской ответственности, страхование компенсационных выплат рабочим, страхование на случай загрязнения и причинения ущерба окружающей среде.
But more realistic estimates put environmental damage at 8-13% of China's GDP growth each year, which means that China has lost almost everything it has gained since the late 1970's due to pollution. Но более реалистичные подсчеты оценивают вред, нанесенный окружающей среде, в 8-13% роста ВВП Китая каждый год, что означает, что Китай потерял почти все, что приобрел с конца 1970-х годов вследствие загрязнений.
Lack of resources and incorrect construction codes for buildings and shelters, deforestation, desertification, destruction of wetlands and other environmental malpractices contribute to the ever greater impact of natural disasters. Отсутствие ресурсов и несоблюдение строительных норм при возведении зданий и убежищ, уничтожение лесов, опустынивание, уничтожение водно-болотных угодий и другие виды неправильного подхода к окружающей среде еще больше усугубляют последствия стихийных бедствий.
UNSD work on the environmental indicators involves data collection from countries, further development of the UNSD Environment Statistics Database as well as he planned UNSD Compendium on Environment Statistics and Indicators. Осуществляемая СОООН деятельность по экологическим показателям охватывает такие вопросы, как сбор национальных данных, дальнейшее развитие базы статистических данных по окружающей среде СОООН и планируемый компендиум СОООН по статистике окружающей среды и экологическим показателям.
The objective of the meeting was to provide a platform for environment ministers to review and give guidance on enhancing the implementation of the Action Plan for the Environment initiative, and to reflect on the management of emerging environmental initiatives. Цель сессии состояла в том, чтобы выработать платформу, с помощью которой министры по окружающей среде могли бы проводить обзор реализации Плана действий по осуществлению Экологической инициативы и выносить рекомендации относительно совершенствования этой деятельности, а также обсуждать управление новыми экологическими инициативами.
The Convention contains a regime for environmental liability that covers all types of damage (both traditional damage such as personal injury and property damage, and impairment of the environment as such) when caused by a dangerous activity. Конвенция предусматривает режим экологической ответственности, который охватывает все виды ущерба (как традиционный ущерб, например телесные повреждения и ущерб имуществу, так и ущерб окружающей среде как таковой), причиненного в результате опасной деятельности.
The use of hydrogen and other fuels with reduced environmental impacts, such as alcohols, natural gas and so forth. использование водорода и других видов топлива, наносящих менее значительный ущерб окружающей среде, таких, как спирты, природный газ и т.д.
A "Dobris+7" report by the European Environment Agency (EEA) focusing on environmental performance by the main economic sectors; Ь) доклад Европейского агентства по окружающей среде (ЕАОС) "Добржишская оценка + 7", посвященный результативности природоохранной деятельности в основных экономических секторах;
In addition, the Chair and the secretariat were discussing a possibility to organize a one-day session on access to justice within the United Nations Environment Programme environmental law training for judges in South-Eastern Europe in the second half of 2007. Кроме того, в настоящее время Председатель и секретариат обсуждают возможность организации во второй половине 2007 года однодневного совещания по доступу к правосудию в рамках предназначенной для судей стран Юго-Восточной Европы учебной программы по праву окружающей среды, разработанной Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
Enhance Governments' capacities to examine environmental aspects of WTO negotiations and undertake formal review processes, while monitoring and inputting to the activities of the WTO Committee on Trade and Environment. с) Расширение имеющихся у правительств возможностей для анализа экологических аспектов переговоров в рамках ВТО и проведение официальных обзоров с учетом при этом необходимости следить за мероприятиями Комитета ВТО по торговле и окружающей среде и вносить свой вклад в их осуществление.