In Western countries, the issues of most concern are enhancement of energy efficiency and reduction of energy-related harmful environmental effects. |
В западных странах наиболее актуальным вопросом является повышение эффективности использования энергии и сокращение ущерба, который наносит энергетика окружающей среде. |
A range of sanctions, including prohibition and an obligation to pay compensation in the event of environmental damage, is available. |
Предусмотрен ряд санкций, включая запрещение и обязанность выплатить компенсацию в случае нанесения ущерба окружающей среде. |
The Committee noted that for environmental data, other bodies, in particular the European Environment Agency, had mechanisms in place to collect data. |
Комитет отметил, что механизмами для сбора экологических данных располагают другие органы, в частности Европейское агентство по окружающей среде. |
Such an action programme on the environment and sustainable development could tackle the most pressing issues of environmental degradation. |
Такая Программа действий по окружающей среде и устойчивому развитию могла бы решить самые насущные вопросы деградации окружающей среды. |
The European Environment Agency is now fully active in the area of environmental reporting. |
Европейское агентство по окружающей среде в настоящее время проводит активную деятельность в области экологической отчетности. |
Scientific advisory bodies have been established in support of all of the major environmental conventions listed above. |
В целях поддержки всех перечисленных выше крупных конвенций по окружающей среде были созданы научные консультативные органы. |
Indeed, the principle had been referred to in almost every recent international environmental agreement. |
Ссылки на этот принцип, действительно, имеются практически в каждом недавно заключенном международном соглашении по окружающей среде. |
There is also a gap in the availability of comparable environmental statistics and indicators at the international level. |
Еще один пробел связан с отсутствием сопоставимых статистических данных по окружающей среде и экологических показателей на международном уровне. |
The rates charged should therefore be proportionate to the estimated cost of the environmental damage caused by the emissions. |
Таким образом, размеры сборов должны быть пропорциональны ориентировочной стоимости ущерба, причиненного окружающей среде выбросами. |
The intention is to restore the post, in view of the need to adequately support the environmental programme. |
В настоящее время Комиссия намерена восстановить эту должность с учетом необходимости обеспечения надлежащей поддержки программе по окружающей среде. |
A shared concern for discharge of our environmental responsibilities will be a key element in our new partnership. |
Общая ответственность за заботу об окружающей среде будет одним из ключевых элементов наших новых партнерских отношений. |
The international community had recognized the serious environmental threat posed by persistent organic pollutants. |
Международное сообщество признало, что стойкие органические загрязняющие вещества наносят серьезный ущерб окружающей среде. |
Considerable efforts were also necessary to avoid environmental damage such as pollution of the water table and of neighbouring watercourses. |
Кроме того, потребовалось приложить значительные усилия, чтобы не допустить нанесения ущерба окружающей среде, в частности заражения грунтовых вод и соседних водотоков. |
Of course also other related aspects of environmental change, such as loss of biodiversity and desertification, are relevant in this context. |
Другие аспекты связанных с этим изменений в окружающей среде, такие, как сокращение биоразнообразия и опустынивание, безусловно, также актуальны в данном контексте. |
Participation of judges in the enforcement of environmental law, Tegucigalpa, M.D.C., 25 February 1999. |
Участие судей в применении законодательства об окружающей среде, Тегусигальпа, 25 февраля 1999 года. |
Most armed conflicts are accompanied by collateral, or even intended, environmental damage. |
Большинство вооруженных конфликтов сопровождаются побочным или даже преднамеренным ущербом окружающей среде. |
We offer to share the experience gained in developing and implementing regional environmental agreements with other regions. |
Мы готовы делиться с другими регионами опытом, накопленным нами в области разработки и осуществления региональных соглашений по окружающей среде. |
Furthermore, governments in some jurisdictions actually encourage environmental damage, distort trade and heighten inequities through unsustainable subsidies and taxation policies. |
Кроме того, в рамках некоторых юрисдикций правительства фактически поощряют нанесение ущерба окружающей среде, искажают торговлю и расширяют масштабы неравенства в результате предоставления неустойчивых субсидий и проведения нерациональной политики в области налогообложения. |
We will continue to support aggressive efforts to implement the Kyoto Protocol and other objectives that will reduce the environmental threats we face. |
Мы решительно намерены продолжать усилия по осуществлению протокола Киото и других задач, которые помогут уменьшить существующую угрозу окружающей среде. |
Following the 1997 ECE Regional Conference on Transport and the Environment, greater attention will be paid to the environmental aspects of transport. |
После Региональной конференции ЕЭК по транспорту и окружающей среде 1997 года особое внимание будет придаваться экологическим аспектам работы транспорта. |
In most States, new environmental laws have been adopted or existing regulations amended since the United Nations Conference on Environment and Development. |
После проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в большинстве государств были приняты новые законы в области окружающей среды или внесены поправки в существующие положения. |
This is a key prerequisite for compiling harmonized environmental statistics as a second step. |
Это является одним из основных условий сбора согласованных статистических данных об окружающей среде на втором этапе. |
These mechanisms are defined as "integrated, coherent monitoring, collection, assessment and dissemination systems for providing environmental data and information". |
Эти механизмы представляют собой "комплексные взаимосвязанные системы мониторинга, сбора и оценки данных, а также распространения полученных результатов в целях обеспечения данными и информацией об окружающей среде". |
Strong network of national institutions collecting environmental data |
Хорошо организованная сеть государственных учреждений, собирающих данные об окружающей среде |
The legal framework addresses environmental liabilities in a way that stimulates interest in tackling past pollution by making privatization easier. |
Рассмотрение экологической ответственности в рамках основополагающих юридических документов осуществляется в порядке, который стимулирует заинтересованность в решении проблем загрязнения, причиненного в прошлом окружающей среде, путем облегчения процесса приватизации. |