Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среде

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среде"

Примеры: Environmental - Окружающей среде
The decision establishing WTO calls for the creation of both a trade and environment committee and a trade and development committee, an arrangement that might make the integration of environmental concerns in trade and development policies difficult. В решении о создании ВОТ содержится призыв к учреждению как Комитета по торговле и окружающей среде, так и Комитета по торговле и развитию, а это может затруднить учет экологических аспектов в политике в области торговли и развития.
A Ministry for the Environment had been created, along with a Higher Council for the Environment and Natural Resources, each charged with planning, policy elaboration, coordination and monitoring of environmental affairs. В стране созданы министерство по проблемам окружающей среды, а также высокий совет по окружающей среде и природным ресурсам, которые отвечают за вопросы планирования, разработки политики, координации и мониторинга деятельности в области окружающей среды.
Endorses the plan of action of the United Nations Environment Programme in the field of environmental and sustainable development indicators to be carried out in collaboration with other agencies and parties. одобряет план действий Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в области разработки экологических показателей и показателей устойчивого развития, который должен быть осуществлен в сотрудничестве с соответствующими учреждениями и сторонами.
Also expresses its gratitude to the Government of Kenya for its willingness to cooperate with the United Nations Environment Programme in the installation of this advanced system which will greatly enhance the timely exchange of environmental data and information on a worldwide basis; выражает также признательность правительству Кении за его готовность сотрудничать с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде в установке этой передовой системы, которая в значительной мере расширит своевременный обмен экологическими данными и информацией на глобальной основе;
Bearing in mind that a proposal regarding the possibility of establishing a court having environmental jurisdiction was made at the United Nations Conference on Environment and Development, held at Rio de Janeiro, Brazil, from 3 to 14 June 1992, памятуя о том, что предложение относительно возможности создания суда с международной юрисдикцией было внесено на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, проходившей в Рио-де-Жанейро, Бразилия, с З по 14 июня 1992 года,
In the words of the Sub-Commission's Special Rapporteur on human rights and the environment, "all environmental degradation has a direct impact on the human rights of indigenous peoples dependent on that environment". По словам Специального докладчика Подкомиссии по правам человека и окружающей среде, "любая деградация окружающей среды прямо сказывается на правах человека коренных народов, зависящих от этой среды".
The Meeting of the Environment Ministers of the European Community and of the Environment Ministers of the Associated States, held in October 1994, has resulted in the common recognition of the need to approximate environmental laws between the Associated States and the European Community. Благодаря Совещанию министров по окружающей среде стран - членов Европейского сообщества и министров по окружающей среде ассоциированных государств, состоявшемуся в октябре 1994 года, получила общее признание необходимость сближения законодательства в области окружающей среды ассоциированных государств и Европейского сообщества.
The 1996 Regional Conference on Transport and the Environment, being prepared under the auspices of ECE, should assess the situation, establish a common strategy and adopt a programme of action to reconcile transport development and environmental objectives within the framework of sustainable transport and mobility. На Региональной конференции по транспорту и окружающей среде 1996 года, подготавливаемой под эгидой ЕЭК, следует рассмотреть существующее положение, разработать общую стратегию и принять программы действий для взаимного увязывания целей развития транспорта и охраны окружающей среды в рамках обеспечения устойчивого развития транспорта и мобильности.
Indigenous peoples have suffered disproportionately as a result of nuclear-weapons testing in the Pacific region and therefore have a special interest in the cessation of all testing and in redress for all health and environmental loss and damage resulting from such testing. Коренные народы больше других пострадали в результате проведения испытаний ядерного оружия в тихоокеанском регионе и поэтому особенно заинтересованы в прекращении любых испытаний и в устранении любого ущерба, нанесенного здоровью людей и окружающей среде в результате таких испытаний.
The relationship between environmental concerns, development and the rights of indigenous peoples was also addressed at the 1992 United Nations Conference on Environment and Development and at the 1993 United Nations Conference on Human Rights. Связь между экологическими проблемами, развитием и правами коренных народов также рассматривалась на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию 1992 года и на Конференции Организации Объединенных Наций по правам человека 1993 года.
(k) On the basis of proposals put forward by the International Law Commission and the discussions at the United Nations Conference on Environment and Development, Member States should consider acknowledging the most serious forms of environmental crimes in an international convention; к) на основе предложений, выдвинутых Комиссией международного права, а также обсуждений в ходе Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию государствам-членам следует рассмотреть вопрос о признании наиболее серьезных форм экологических преступлений в международной конвенции;
such as those contained in chapters 8, 38 and 39 thereof, collaboration with non-governmental organizations in efforts aimed at the prevention of environmental crimes and the effective redress of damage to health and the environment should be encouraged. в частности, в соответствии с положениями, содержащимися в главах 8, 38 и 39 этого документа, следует содействовать развитию сотрудничества с неправительственными организациями в усилиях, направленных на предупреждение экологических преступлений и эффективное возмещение за ущерб здоровью и окружающей среде.
To avert this, the United Nations must build on the basis for sustainable development laid down in Rio de Janeiro in 1992 at the United Nations Conference on Environment and Development and work towards collective solutions through binding commitments on global environmental and resource issues. Во избежание этого Организация Объединенных Наций должна укреплять основу устойчивого развития, заложенную в Рио-де-Жанейро в 1992 году на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, и стремиться к достижению коллективных решений в рамках юридически обязательных договоренностей по глобальным вопросам окружающей среды и ресурсов.
The United Nations Environment Programme was established as the main institutional mechanism to promote international cooperation in the field of the environment, and to direct and coordinate environmental programmes within the United Nations system. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде была создана в качестве основного институционального механизма в целях поощрения международного сотрудничества в области окружающей среды и в целях обеспечения руководства и координации в связи с экологическими программами в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In the Caribbean, meaningful steps are being taken to address the marine environmental concerns of the region within the context of the Caribbean environment action plan as part of the Regional Seas Programme of the United Nations Environment Programme. В Карибском бассейне предпринимаются важные шаги по решению проблем морской среды региона в контексте Плана действий в области окружающей среды в Карибском бассейне в качестве части Программы по региональным морям Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
Since the main objective of the draft principles was to provide guidance for States in the settlement of disputes concerning environmental damage, some delegations considered it most appropriate to include a provision on dispute settlement in the draft principles. Поскольку главная цель проектов принципов заключается в обеспечении государств ориентирами при урегулировании споров, касающихся ущерба окружающей среде, некоторые делегации сочли наиболее уместным включить положение об урегулировании споров в проекты принципов.
The additional General Service post would provide assistance to the Information Technology Officer in the maintenance and continued development of the Information Technology System as well as in the establishment of the environmental and minerals databases. Сотрудник на дополнительной должности категории общего обслуживания будет оказывать помощь сотруднику по информационной технике в обслуживании и продолжении разработки информационной системы, а также в создании баз данных по окружающей среде и полезным ископаемым.
(c) Reasonable monitoring and assessment of the environmental damage for the purposes of evaluating and abating the harm and restoring the environment; с) разумного мониторинга и оценки ущерба окружающей среде в целях оценки и уменьшения ущерба и восстановления окружающей среды;
The majority of views expressed on reform in governance tend to support an incremental approach to strengthening and streamlining the current governance structure, with the starting point being the strengthening of the authority and mandate of UNEP to play effectively the role of the global environmental authority. Судя по мнениям, высказанным о реформе механизмов регулирования, большинство выступает за поэтапный подход к укреплению и совершенствованию существующей структуры регулирования, при этом начать предлагается с укрепления полномочий и мандата ЮНЕП, с тем чтобы она могла эффективно выполнять функцию глобального механизма по окружающей среде.
In paragraph 259 of the report on human rights and the environment, the Special Rapporteur recommends that the various human rights bodies should examine, in the various fields of concern to them, the environmental dimension of the human rights under their responsibility. В пункте 259 доклада о правах человека и окружающей среде Специальный докладчик рекомендует различным органам по правам человека рассмотреть в их соответствующих областях деятельности экологический аспект прав человека, находящийся в их ведении.
One delegation supported a more integrated international environmental governance structure, based on existing institutions, and favoured the establishment of a United Nations agency for the environment, based on the United Nations Environment Programme but with a revised and strengthened mandate. Одна делегация высказалась за более комплексную международную структуру управления экологической деятельностью на базе существующих учреждений, а также за создание на базе Агентства Организации Объединенных Наций по окружающей среде - на базе Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, но с пересмотренным и усиленным мандатом.
Concerned at the devastation caused by Hurricane Mitch that led to the tremendous loss of thousands of lives, of infrastructure and environmental degradation in Honduras, Nicaragua, Guatemala, El Salvador, Belize, Costa Rica and Panama, будучи обеспокоена разрушениями, вызванными ураганом "Митч", в результате которого погибли тысячи людей и был нанесен огромный ущерб инфраструктуре и окружающей среде в Гондурасе, Никарагуа, Гватемале, Сальвадоре, Белизе, Коста-Рике и Панаме,
The United Nations Development Programme has started an operational programme of disaster reduction activities, and the United Nations Environment Programme has strengthened its activities for disaster reduction in the environmental field. Программа развития Организации Объединенных Наций начала осуществлять оперативную программу мероприятий по уменьшению опасности стихийных бедствий, а Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде активизировала свои мероприятия по уменьшению опасности экологических бедствий.
Requests the Executive Director, upon request, to make available the technical, scientific and legal expertise of the United Nations Environment Programme to assist multilateral environmental conventions in achieving their objectives; просит Директора-исполнителя предоставлять, при наличии соответствующей просьбы, научно-технический и правовой экспертный потенциал Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде для оказания многосторонним природоохранным конвенциям помощи в достижении их целей;
Also requests the Executive Director to further strengthen the role of the United Nations Environment Programme in the field of environmental assessment and monitoring in Africa with a view to assisting African countries; просит Директора-исполнителя и далее усиливать роль Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в проведении оценки и мониторинга экологической обстановки в Африке с целью оказания африканским странам помощи;