Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среде

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среде"

Примеры: Environmental - Окружающей среде
This First Global Ministerial Environment Forum adopted the Malmö Declaration which, inter alia, stated that the evolving framework of international environment law and the development of national law provided a sound basis for addressing current major environmental threats. Этот первый Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров принял Мальмёнскую декларацию, где, в частности, говорится, что эволюционирующая структура международного права окружающей среды и развитие национального законодательства формируют прочную основу для преодоления наиболее серьезных экологических угроз современности.
He oversaw the reorganization of the department of environmental sciences, halving the ratio of students to professors by both decreasing the number of students within the program and hiring additional professors. Он занимался реорганизацией кафедры наук об окружающей среде, уменьшив вдвое соотношение студентов к профессорам, уменьшив количество студентов в рамках программы и наняв дополнительных профессоров.
Saying "the pipeline threatens the environment and water resources and exploits Native Americans", he asked President Obama to take action and conduct a full environmental and cultural impact analysis of the project, which he believed would kill the pipeline. Говоря что «трубопровод угрожает окружающей среде и водным ресурсам и эксплуатирует коренных американцев», он попросил президента Обаму принять меры и провести полный экологический и культурный анализ воздействия проекта, который, по его мнению, убьет трубопровод.
Her contributions have been to history and philosophy of science, urban and social geography, migration and identity, environmental experience, nature and culture, environment and sustainable development, and the human dimensions of global change. Её научный вклад был отдан истории и философии науки, городской и социальной географии, миграции и идентичности, экологическому опыту, природе и культуре, окружающей среде и устойчивому развитию, а также человеческим аспектам глобальных изменений.
Desertification, another important environmental problem in Brazil, only received international attention following the United Nations Conference on the Environment and Development, also known as the Earth Summit, held in Rio de Janeiro in June 1992. Опустынивание - другая серьёзная экологическая проблема, ставшая широко известной после конференции Организации Объединённых Наций по окружающей среде и развитию, также известной как «Саммит Земли», прошедшей в Рио-де-Жанейро в июне 1992.
And let's face it, the contract from a major multinational brand to a supplier in India or China has much more persuasive value than the local labor law, the local environmental regulations, the local human rights standards. И давайте взглянем правде в глаза: контракт от ведущего международного брэнда для поставщика в Индии или Китае имеет более значимую мотивационную ценность, чем местное трудовое законодательство, чем местные законы об окружающей среде, чем местные стандарты прав человека.
In the South Pacific, a special project aimed at integrated population concerns in environmental and development planning is being implemented jointly by UNFPA and the South Pacific Regional Environment Programme. В южно-тихоокеанском регионе ЮНФПА совместно с Региональной программой по окружающей среде в южной части Тихого океана осуществляет специальный проект по учету демографической проблематики в процессе планирования мероприятий в области окружающей среды и развития.
As reflected in the handbook on integrated environmental and economic accounting, this activity provides critical support for the follow-up to the United Nations Conference on Environment and Development and to work on sustainable development throughout the Organization. Как указано в руководстве по комплексному экологическому и экономическому учету, эта деятельность обеспечивает чрезвычайно важную поддержку осуществления последующих мероприятий в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию и работы над вопросами устойчивого развития во всей Организации.
The United Nations Conference on the Environment and Development (Rio de Janeiro, 3-14 June 1992) provided UNHCR with the opportunity to reflect on the relationship between environmental degradation and refugee movements. Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД) (Рио-де-Жанейро, 3-14 июня 1992 года) дала УВКБ возможность осмысления связи между деградацией окружающей среды и перемещением беженцев.
The depletion of fuelwood resources and deforestation, the contamination of water resources, the depletion of ground water and surface water, the loss of access to water sources by villagers, and land degradation constitute serious environmental damage to the area. Истощение запасов древесного топлива и обезлесение, загрязнение водных ресурсов, истощение грунтовых и поверхностных вод, прекращение доступа жителей деревень к источникам воды и деградация земель являются серьезными факторами, наносящими ущерб окружающей среде этого района.
Bearing in mind that many national legal systems recognized the concept of environmental damage and that various international conventions protected the environment, his delegation considered it sensible to have included in the draft articles a clear and comprehensive definition of "harm". Учитывая, что многие национальные правовые системы признают концепцию ущерба окружающей среде и что различные международные конвенции предусматривают охрану окружающей среды, выступающий считает уместным включение четкого и полного определения понятия "ущерб" в проект статей.
He drew attention to two questions in that regard: first, who is the party injured by environmental damage and, secondly, what does this harm consist of? В этой связи мы должны задуматься над двумя моментами: во-первых, кто является субъектом, пострадавшим в результате вреда, нанесенного окружающей среде, и во-вторых, в чем заключается этот вред.
In 1989 the Messina Appeals Court interpreted the environmental damage referred to in the Convention as "everything which alters, causes deterioration in or destroys the environment in whole or in part". В 1989 году апелляционный суд Мессины постановил, что Конвенция включала ущерб окружающей среде, который определялся как "все, что изменяет, ухудшает или разрушает окружающую среду полностью или частично".
It is time for new threat assessments, not for targeting new enemies, which take into account the health and environmental damage from past and future nuclear production, and the risks to life on Earth if nuclear weapons are used again. Сегодня нужно не выискивать новых врагов, а оценить новые виды угрозы, учитывая при этом ущерб, причиняемый здоровью людей и окружающей среде прошлым и будущим производством ядерного оружия, а также факторы опасности, которой будет подвергаться жизнь на земле в случае применения ядерного оружия вновь.
In order to achieve this objective, they undertake to implement transport development policies and strategies compatible with the protection of the environment and of health and to adhere to standards and regulations for limiting and, as far as possible, reducing the environmental damage caused by transport. Для достижения этой цели они обязуются осуществлять политику и стратегии в области транспорта, совместимые с требованиями охраны окружающей среды и здоровья, и соблюдать нормы и правила для ограничения и максимально возможного сокращения ущерба, причиняемого транспортом окружающей среде.
that the Working Group give particular attention to devising a means of facilitating the access of Member States to environmental databases throughout the United Nations system, в отношении того, чтобы Рабочая группа уделяла особое внимание поиску средства улучшения доступа государств-членов к базам данных по окружающей среде в рамках всей системы Организации Объединенных Наций,
In our view, there can be no compensation for the destruction of cultural centres, historic landmarks and intellectual treasures, and environmental, human and material losses brought about during the unjust war in Bosnia and Herzegovina. По нашему мнению, не может быть компенсации за разрушения культурных центров, исторических памятников и интеллектуальных сокровищниц, а также за ущерб, нанесенный окружающей среде, за гибель людей и материальные потери, которые произошли в результате несправедливой войны в Боснии и Герцеговине.
Furthermore, the study could build on the experience gained by the group of legal experts in environmental law of the World Commission on Environment and Development and the International Covenant on Environment and Development. Кроме того, это исследование могло бы основываться на опыте, накопленном группой экспертов по вопросам права окружающей среды, которая была создана Международной комиссией по окружающей среде и развитию, а также на положениях Международного пакта по окружающей среде и развитию.
The radiation that the population had been exposed to and the lingering radiation in the environment and food crops had caused numerous health and environmental problems, which her country was unable to solve. Уровень радиационного облучения, которому подверглось население, сохраняющийся радиоактивный фон в окружающей среде и радиоактивное заражение продовольственных культур повлекли за собой многочисленные проблемы медицинского и экологического характера, которые ее страна не в состоянии преодолеть.
At the same time, the challenges of global environmental change as well as persistent poverty, particularly acute in developing countries, have led the world community to adopt - at the United Nations Conference on Environment and Development -a new paradigm of sustainable development. В то же время проблемы изменения глобальной окружающей среды, а также хронической нищеты, особенно остро стоящие в развивающихся странах, заставили мировое сообщество в ходе Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию принять на вооружение новую концепцию устойчивого развития.
The Trade and Environment Committee should have equal numbers of representatives from trade and environmental ministries; Необходимо, чтобы в Комитете по торговле и окружающей среде были в равной степени представлены министерства торговли и министерства по охране окружающей среды;
(b) On the need, within subprogramme 4.2.2.1, for the United Nations Environment Programme to focus on helping to mobilize resources to meet the environmental needs of developing countries. Ь) относительно того, чтобы Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде сосредоточилась в рамках подпрограммы 4.2.2.1 на оказании содействия в мобилизации ресурсов для удовлетворения потребностей развивающихся стран в охране окружающей среды.
The United Nations Environment Programme (UNEP), in cooperation with non-governmental youth organizations, is requested to intensify production of information materials illustrating the connection between environmental degradation in developing and developed countries and describing the outcome of initiatives undertaken in those countries. Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в сотрудничестве с неправительственными молодежными организациями предлагается активизировать выпуск информационных материалов, иллюстрирующих связь между ухудшением состояния окружающей среды в развивающихся и развитых странах и освещающих результаты инициатив, осуществляемых в этих странах.
The Environment and Natural Resources Information Networking is a programme instituted to promote the development of national and subregional capacities in data and database management to support environmental assessments and reporting in institutions of developing countries and countries with economies in transition. Информационная сеть по окружающей среде и природным ресурсам представляет собой программу, учрежденную в целях содействия созданию национального и субрегионального потенциала в области обработки данных и управления базами данных для оказания учреждениям развивающихся стран и стран с переходной экономикой помощи в подготовке экологических оценок и отчетности.
That is indispensable at present, and, in the Rio Declaration on Environment and Development and the Lucerne Declaration, for instance, Governments have been called upon to ensure public participation in environmental decision-making. Сейчас это является необходимым условием, и, например, в Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию и в Люцернской декларации к правительствам был обращен призыв обеспечить участие населения в процессе принятия решений по экологическим вопросам.