Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среде

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среде"

Примеры: Environmental - Окружающей среде
The Conference had also reaffirmed the utmost importance of developing cooperation with the United Nations and with the other relevant environmental conventions, as well as with the World Trade Organization, especially within the framework of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. На ней было также подтверждено важнейшее значение развития сотрудничества с ООН и органами других конвенций по окружающей среде, а также со Всемирной торговой организацией, в частности в рамках Соглашения о касающихся торговли аспектах прав интеллектуальной собственности.
∙ Assists in the establishment of the environmental and minerals databases and in the maintenance and continued development of the Information Technology System. оказывает помощь в формировании базы данных по окружающей среде и полезным ископаемым и в обслуживании и совершенствовании информационной системы.
Special attention will be given to enhancing the complementarity of such clauses with multilateral environmental and trade agreements and to the increasing linkages to globalized markets; Особое внимание будет уделено повышению степени взаимодополняемости между такими положениями и положениями многосторонних соглашений по окружающей среде и торговле, а также укреплению связей между глобальными рынками;
(c) Allow for flexibility, including the use of the most effective and desirable mix of energy sources with the least adverse environmental impacts; с) быть гибкой, в частности обеспечивая самое эффективное и оптимальное сочетание источников энергии, наносящее наименьший ущерб окружающей среде;
It is important that all Governments that have not already done so give due consideration to the ratification and implementation of international and regional environmental conventions, particularly those relating to tourism activities. Важно, чтобы все правительства, которые еще не сделали этого, должным образом рассмотрели вопрос о ратификации и осуществлении международных и региональных конвенций по окружающей среде, особенно тех конвенций, которые касаются туристической деятельности.
Transport policies must be reformulated so as to meet the following challenge: "How can a stabilization or even reduction in environmental damage be reconciled with adequate economic development and sustainable mobility?" В настоящее время речь фактически идет о пересмотре транспортной политики, чтобы обеспечить решение следующей проблемы: "Каким образом увязать стабилизацию или даже нанесение меньшего ущерба окружающей среде с достаточным экономическим развитием и устойчивым транспортным движением?"
With regard to reparation, his delegation agreed with the Commission that reparation was preferable to compensation in the case of environmental damage. Что касается возмещения, то Канада, как и КМП, считает, что в случае нанесения ущерба окружающей среде реституция предпочтительней возмещения в денежной форме.
Another issue of immediate and continuing environmental concern to our Forum region is the ongoing practice by industrialized Powers of shipping radioactive wastes back and forth through our economic zones in the advancement of their own national interests and priorities, irrespective of our strenuous and continuing protests. Другим предметом непосредственной и постоянной заботы об окружающей среде нашего охватываемого Форумом региона остается продолжаемая промышленными державами практика перевозки туда-сюда через наши экономические зоны радиоактивных отходов в их собственных национальных интересах и в осуществление их собственных приоритетов, несмотря на наши энергичные и постоянные протесты.
The Republic of Korea is also taking an active part in multinational talks on the environment and in the various negotiations on environmental accords, faithfully fulfilling its share of the obligations. Республика Корея также принимает активное участие в многонациональных переговорах по окружающей среде и в различных переговорах по соглашениям в области окружающей среды, честно выполняя свою долю обязательств.
Database: The previously developed environmental statistical database is the core of a more comprehensive database development in the ECE Environment and Human Settlements Division. Ранее разработанная статистическая база данных в области окружающей среды является ядром более широкой по охвату базы данных, разрабатываемой в Отделе ЕЭК по окружающей среде и населенным пунктам.
In many cases, the need to gain greater understanding of radionuclide behaviour in the environment is linked to plans for cleaning up the environmental contamination that resulted from weapons - production operations and the early days of nuclear fuel-cycle development. Во многих случаях необходимость углубления понимания того, как ведут себя радиоизотопы в окружающей среде, связана с планами очистки окружающей среды, загрязненной в результате деятельности по производству оружия и работ, проводившихся на раннем этапе развития атомной энергетики.
Since the United Nations Conference on Environment and Development, a number of events and studies have taken place that provide an overview and evaluation of the status of environmental and development education. Период после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию отмечен рядом событий и подготовкой ряда исследований, которые позволяют провести общий обзор и оценку состояния просвещения по вопросам окружающей среды и развития.
However, during the United Nations Conference on Environment and Development, the specific environmental and economic problems of those countries were recognized, and afterwards some legal instruments included special provisions for countries with economies in transition. Однако на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию были признаны особые экологические и экономические проблемы этих стран, и впоследствии в некоторые правовые документы были включены специальные положения, касающиеся стран с переходной экономикой.
My delegation applauds the emphasis given in the report - following up on the United Nations Environment Programme's Global Environment Outlook 2000 (GEO-2000) report and other sources - to the importance of environmental integration. Моя делегация приветствует то, что в докладе делается акцент - в осуществление мероприятий по докладу об обзоре в 2000 году Глобальной программы действий по охране окружающей среды (ГПД-2000) Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и другим источникам - на важности интеграции экологического аспекта.
At a workshop organized by the Working Group in cooperation with the European Environment Agency in July 2003 near St. Petersburg, national EECCA experts selected 118 indicators to constitute a core set of environmental indicators for EECCA. На рабочем совещании, проведенном Рабочей группой совместно с Европейским агентством по окружающей среде в июле 2003 года в пригороде Санкт-Петербурга, в целях формирования основного набора экологических показателей для ВЕКЦА национальными экспертами ВЕКЦА было отобрано 118 показателей.
(b) Consider a range of economic instruments, including, inter alia, fiscal instruments, and the gradual phasing out of environmentally harmful subsidies, in order to internalize environmental costs and promote sustainable consumption and production. Ь) рассмотреть возможность использования различных экономических инструментов, в том числе налоговых, а также возможность постепенного отказа от субсидий, наносящих ущерб окружающей среде, в целях включения экологических издержек в стоимость товаров и услуг и поощрения устойчивого производства и потребления.
Encourages the United Nations Environment Programme to enter into collaborative arrangements in order to facilitate the implementation of the environmental components of the Habitat Agenda, especially at the local level. призывает Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде заключить договоренности о сотрудничестве, с тем чтобы содействовать осуществлению экологических компонентов Повестки дня Хабитат, особенно на местном уровне.
Approaches to the management of the world's environment and environmental resources had been fundamentally changed through the process that had been initiated with the United Nations Conference on Environment and Development in 1992. Критерии рационального использования окружающей среды и экологических ресурсов претерпели изменения главным образом вследствие процесса, начало которому положила Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД) в 1992 году.
Mr. Yu Quingtai (China) expressed regret that the trend towards global environmental degradation had not been reversed and that many of the objectives of the United Nations Conference on Environment and Development had not been achieved. Г-н ЮЙ ЦИНЬТАЙ (Китай) выражает сожаление по поводу того, что не была повернута вспять тенденция ухудшения состояния окружающей среды в мире и что не были достигнуты многие цели Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
Mr. Okoth Oyugi (Kenya) said that, as a result of dwindling contributions to its Environment Fund and trust funds, the United Nations Environment Programme (UNEP), could not play its intended role as the principal environmental body within the system. Г-н ОКОТ ОЮГИ (Кения) говорит, что в результате сокращения объема взносов в Фонд окружающей среды и целевые фонды Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), она не может выполнять отведенную ей роль основного экологического органа в рамках системы.
On the question of future work on the topic, he recalled that both the Stockholm Declaration and the Rio Declaration encouraged States to pursue the further development of international law on liability and compensation for environmental damage caused by activities within their jurisdiction. По вопросу о будущей работе над темой он напоминает, что и Стокгольмская декларация, и Декларация Рио поощряют государства осуществлять дальнейшее развитие международного права об ответственности и компенсации за ущерб, наносимый окружающей среде деятельностью, подпадающей под их юрисдикцию.
Focus on compact, easy-to-read products such as booklets presenting key environmental data, indicator reports and thematic leaflets or brochures produced at regular intervals, and make them available on the Internet; Уделять основное внимание компактным, легко читаемым материалам типа буклетов, представляющих ключевые данные по окружающей среде, отчетов по индикаторам и тематических листков или брошюр, издаваемых на регулярной основе, и делать их доступными через Интернет.
That we urge Parties to identify and use available, accessible and affordable alternative substances and technologies that minimize environmental harm while protecting the ozone layer; мы настоятельно призываем Стороны выявлять и использовать имеющиеся доступные и приемлемые по цене альтернативные вещества и технологии, которые позволяют максимально сократить наносимый окружающей среде ущерб, обеспечивая при этом охрану озонового слоя;
The examples cited by the Special Rapporteur in his commentary were striking, but even outside the field of transboundary environmental harm there were numerous situations where acts of States had extraterritorial effects and caused injury to individuals abroad. Примеры, приведенные Специальным докладчиком в его комментарии, имеют существенное значение, однако помимо концепции трансграничного ущерба окружающей среде существуют многочисленные ситуации, в которых действия государства имеют экстерриториальные последствия и ведут к причинению ущерба лицам, которые находятся в других странах.
It was observed that compensation should cover all damage to persons and property, and that the scope of liability should encompass a duty to take appropriate response action on environmental damage, including clean-up where possible. Указывалось, что компенсация должна покрывать весь ущерб физическим лицам и имуществу и что ответственность должна охватывать обязанность принимать надлежащие меры реагирования в случае причинения ущерба окружающей среде, включая, по возможности, очистку.