Requests the Executive Director to undertake a review of scientific information, focusing especially on long-range environmental transport, to inform future discussions on the need for global action in relation to lead and cadmium; |
просит Директора-исполнителя провести обзор научной информации с уделением основного внимания аспектам переноса в окружающей среде на большие расстояния, для использования полученных результатов в ходе будущих обсуждений вопроса о необходимости принятия глобальных мер в отношении свинца и кадмия; |
Saudi Arabia further notes that the "unequivocal language of [Governing Council]decision 7 regarding recovery of compensation for environmental damage and depletion of natural resources was issued by the Governing Council before it issued decision 19". |
Саудовская Аравия далее отмечает, что "недвусмысленная формулировка решения 7 [Совета управляющих], касающаяся возмещения за ущерб окружающей среде и истощение природных ресурсов, была принята Советом управляющих до принятия им решения 19". |
There's very good evidence - again, we don't necessarily have a peer-reviewed methodology that's bulletproof yet - but there's very good evidence that the average cat in Europe has a larger environmental footprint in its lifetime than the average African. |
Есть очень достоверные факты - опять же, нам необязательно иметь экспертную оценку, это пока нереально - но есть известные факты, что средний кот в Европе оставляет больший след в окружающей среде в течении своей жизни, чем средний африканский. |
These savings will be offset partially by the cost of 50 wheeled APCs (which cause less environmental damage), which will be purchased as replacements for the 50 tracked APCs at a total estimated cost of $1,000,000. |
Такая экономия будет фактически меньше из-за расходов на приобретение 50 БТР на колесном ходу (наносящих меньший ущерб окружающей среде) на общую сумму в 1 млн. долл. США для замены 50 БТР на гусеничном ходу. |
The international community will have to lend its strong support through assistance to countries of asylum to repair infrastructural and environmental damage and through support to countries of origin towards repatriation, rehabilitation and reconstruction. |
Международному сообществу необходимо будет предоставить свою решительную поддержку путем оказания помощи странам убежища в деле ликвидации ущерба, причиненного инфраструктуре и окружающей среде, и оказания поддержки странам происхождения в деле репатриации, реконструкции и восстановления. |
The report focuses on three financing challenges facing the Regional Environment Programme, reviews the financing mechanisms available to support environmental activities and presents methods, tools and options to strengthen the implementation of the Regional Environment Programme at the regional and national levels. |
В этом докладе рассматриваются три проблемы, связанные с финансированием, с которыми сталкивается Региональная программа по окружающей среде, содержится обзор финансовых механизмов, предусмотренных для экологической деятельности, и излагаются методы, средства и пути укрепления осуществления Региональной программы окружающей среды на региональном и национальном уровнях. |
The GUAM States believed that sustainable development was an indispensable part of the work of the United Nations system and recognized the need for strengthened environmental governance, including the governance mechanisms of the United Nations Environment Programme. |
Государства ГУАМ считают, что устойчивое развитие является неотъемлемой частью работы системы Организации Объединенных Наций, и признают необходимость укрепления управления деятельностью в области окружающей среды, включая механизмы управления Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
Referring to the report of the Secretary-General on universal membership of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum of the United Nations Environment Programme (A/61/322), she said that her delegation looked forward to the second phase of the United Nations reform initiative in the environmental field. |
Коснувшись доклада Генерального секретаря об универсальном составе Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (А/61/322), она говорит, что делегация ее страны рассчитывает на второй этап инициативы Организации Объединенных Наций по реформе в области окружающей среды. |
Morocco supported the French proposal to transform the United Nations Environment Programme (UNEP) into a United Nations Environment Organization as a means of facilitating joint action to address environmental challenges. |
Марокко поддерживает предложение Франции относительно преобразования Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в Организацию Объединенных Наций по окружающей среде как механизм, способствующий совместной деятельности по решению экологических проблем. |
We believe that that programme, which was recently endorsed by CARICOM ministers for the environment, can provide a framework which can be used as the basis for the development of a comprehensive environmental and sustainable development programme for Caribbean small island developing States. |
Мы считаем, что эта программа, которая недавно была поддержана министрами по окружающей среде стран КАРИКОМ, может быть теми рамками, которые явятся основой для развития всеобъемлющей программы по вопросам окружающей среды и устойчивого развития малых островных развивающихся государств Карибского бассейна. |
The western Balkan countries are participating in the regional environmental reconstruction programme, and cooperating with the European Environment Agency in order to connect the western Balkans to the European Environment Information and Observation Network. |
Страны западной части Балканского полуострова участвуют в осуществлении региональной программы оздоровления окружающей среды и сотрудничают с Европейским агентством по окружающей среде в присоединении стран западной части Балканского полуострова к Европейской экологической информационно-наблюдательной сети. |
The United Nations Environment Programme has continued to carry out a range of activities, in the context of both emergency humanitarian assistance, in a joint effort with the United Nations Centre for Human Settlements, and longer-term support for environmental reconstruction of the Balkan region. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде продолжает осуществлять целый ряд мероприятий как в контексте оказания чрезвычайной гуманитарной помощи совместно с Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, так и в виде более долгосрочной поддержки оздоровления окружающей среды Балканского региона. |
UNDP and the United Nations Environment Programme indicate that they undertook a "rapid environmental assessment for greening recovery, reconstruction and reform" during the July-August conflict, in anticipation of the massive reconstruction and recovery efforts that would need to be launched by the Government of Lebanon. |
ПРООН и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде сообщают, что во время конфликта в июле-августе они провели "экспресс-оценку состояния окружающей среды для экологизации восстановления, реконструкции и реформы", предвосхищая широкомасштабные усилия по реконструкции и восстановлению, которые необходимо будет инициировать правительству Ливана. |
The criterion in the Act is not "unreasonable risk" used in earlier environmental legislation, but"[protection of] human health and the environment", a standard which appears "on 50 occasions throughout the Act". |
Критерием в этом Законе является не "неоправданный риск" - норма, использовавшаяся в более раннем законодательстве об окружающей среде, а"[охрана] здоровья человека и окружающей среды", то есть правовая норма, которая предусматривается "в 50 случаях в тексте закона". |
As a follow-up to the United Nations Conference on Environment and Development, programmes of organizations and agencies of the United Nations system have been reoriented with a view to assisting the integration of environmental aspects into the development plans and programmes of countries, in particular developing countries. |
В порядке выполнения решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию программы организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций были переориентированы таким образом, чтобы содействовать включению экологических аспектов в планы и программы развития стран, в частности развивающихся стран. |
An important effect of this close association with the United Nations Conference on Environment and Development was the influence that environmental considerations and sustainable development had on the different components of the Centre for Human Settlements work. |
Важным итогом этого тесного сотрудничества с Конференцией Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию было то влияние, которое соображения охраны окружающей среды и обеспечения устойчивого развития оказали на различные компоненты работы Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам. |
They include a programme in peacemaking and preventive diplomacy, organized jointly with a non-governmental organization, the International Peace Academy, and a training programme in environmental law and policy, prepared and conducted with the United Nations Environment Programme (UNEP). |
К их числу относится программа по миротворчеству и превентивной дипломатии, совместно организованная с неправительственной организацией - Международной академией мира, и учебная программа по экологическому праву и политике, подготовленная и осуществленная совместно с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
The Branch was established in recognition of the rapidly increasing demand for environment statistics and in anticipation of further demands for environmental data and a database for policy analysis as a result of the United Nations Conference on Environment and Development. |
Сектор был учрежден в знак признания быстро растущего спроса на статистику окружающей среды и в предвкушении новых запросов в отношении экологических данных и базы данных в целях анализа политики в результате Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
UNFPA is funding a regional project which is being implemented by the South Pacific Regional Environment Programme (SPREP), aiming to integrate population concerns into environmental and development planning in several South Pacific States. |
ЮНФПА финансирует региональный проект, который осуществляется Региональной программой по окружающей среде в южной части Тихого океана (СПРЕП), преследующей цель увязки демографических проблем с планированием в области окружающей среды и развития в ряде государств в южной части Тихого океана. |
(e) Coordinating the response to environmental disasters, as well as technological accidents and activities related to mitigating the consequences of the Chernobyl disaster, will be addressed by the Joint UNEP/DHA Environment Unit established in the Department in 1994. |
ё) вопросы координации деятельности в случае экологических бедствий, а также технологических аварий и мероприятий, касающихся ослабления последствий чернобыльской катастрофы, будут рассматриваться Совместной группой ДГВ/ЮНЕП по окружающей среде, учрежденной в рамках Департамента в 1994 году. |
As for human health, the Special Rapporteur feels that it should in no way be included as part of the environment, nor should damage to health, either directly or through harm to the environment, be considered environmental damage. |
Что касается здоровья людей, то, по нашему мнению, этот элемент ни в коем случае не должен включаться в понятие окружающей среды, а ущерб, нанесенный здоровью, непосредственно или в результате ущерба, причиненного окружающей среде, не должен считаться ущербом окружающей среде. |
The outcome of the meeting also contributed to general development of international law concerning liability and compensation for environmental damage as called for in the 1972 Stockholm Declaration on the Human Environment and the 1992 Rio Declaration on Environment and Development. |
Итоги сессии также внесли вклад в общее развитие той сферы международного права, которая касается ответственности и компенсации за ущерб окружающей среде, как это предусматривалось в Стокгольмской декларации 1972 года по окружающей человека среде и Декларации Рио-де-Жанейро 1992 года по окружающей среде и развитию. |
These measures shall aim at the prevention of environmental harm, at the provision of adequate remedies, and at the sustainable use of natural resources and shall include, inter alia, |
Эти меры должны быть направлены на предотвращение ущерба окружающей среде, обеспечение надлежащих средств правовой защиты, рациональное использование природных ресурсов и должны включать, среди прочего, |
Furthermore, UNEP provided financial support for government officials of developing countries and countries with economies in transition to participate in international meetings relevant to the development and implementation of international environmental agreements convened by UNEP or UNEP-supported convention secretariats. |
Кроме того, ЮНЕП оказывала финансовую поддержку государственным служащим в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, оплачивая их расходы в связи с участием в международных совещаниях по вопросам разработки и осуществления международных соглашений по окружающей среде, созываемых ЮНЕП или секретариатами конвенций, которым ЮНЕП оказывает поддержку. |
Specific objectives include the review and assessment of current questionnaires, databases and compendia; the development of one or more integrated databases; and the publication of an integrated compendium of internationally comparable environmental statistics. |
Конкретные цели включают пересмотр и оценку существующих вопросников, баз данных и сборников; разработку одной или нескольких интегрированных баз данных; а также издание сводного сборника международно сопоставимых статистических данных по окружающей среде. |