Similarly, a focal point on environment and human rights could provide valuable input to the various procedures addressing the environmental dimensions of their respective mandates. |
Аналогичным образом, координационный центр по вопросу об окружающей среде и правах человека мог бы предоставлять ценную информацию различным процедурам, уделяющим внимание экологическим аспектам своих собственных мандатов. |
The available empirical and modelled data indicate that SCCPs are persistent, bioaccumulative, and toxic, particularly to aquatic organisms, and undergo long-range environmental transport. |
Имеющиеся практические и смоделированные данные показывают, что КЦХП - стойкие вещества, способные к биоаккумуляции, и токсичные, в особенности для водных организмов, а также что они перемещаются на значительные расстояния в окружающей среде. |
Amalgamation followed by cyanidation poses additional environmental and health consequences, as mercury-contaminated tailings may interact with cyanide in ways that increase the bioavailability of mercury in the environment. |
Амальгамирование и последующее цианирование имеют дополнительные экологические и медицинские последствия, поскольку содержащие ртуть «хвосты» могут взаимодействовать с цианидом таким способом, который повышает биологическую составляющую ртути в окружающей среде. |
The Constitution of Mongolia guarantees the right to healthy and safe environment and to be protected against environmental pollution and ecological imbalance. |
Конституция Монголии гарантирует право на жизнь в экологически чистой и безопасной окружающей среде, на защиту от загрязнения природы и от экологических бедствий. |
The impact of illegal activities broadly covered by the term "environmental crime" goes beyond the adverse effects on the environment and biodiversity. |
Последствия незаконных видов деятельности, подпадающих под широкое определение термина "экологическая преступность", выходят за рамки причинения ущерба окружающей среде и биоразнообразию. |
Although satellite technologies had been applied in environmental science for many years, they were still considered by many as an emerging field in the area of public health. |
Хотя спутниковые технологии уже много лет применяются в науке об окружающей среде, в сфере здравоохранения они по-прежнему воспринимаются многими как новая область. |
Kyrgyzstan attaches great importance to mitigating the environmental damage caused by uranium mining in the past and by the related process of nuclear fuel production. |
Кыргызская Республика придает большое значение вопросу смягчения вреда окружающей среде от добычи в прошлом урана и связанного с ним цикла по производству ядерного топлива. |
While no specific information on the industries was provided, the testing is seen as a useful mechanism for investigating overall environmental levels of mercury. |
Хотя никакой конкретной информации по промышленности представлено не было, проведенная оценка рассматривается как полезный механизм исследования общего уровня ртути в окружающей среде. |
provide data to inform the Conference on the presence of the listed chemicals and their regional and environmental transport; |
представление данных для информирования Конференции о наличии перечисленных химических веществ и их региональном перемещении в окружающей среде; |
Considering this fact together with its half-life, it can be concluded that c-octaBDE is quite likely to undergo long-range environmental transport. |
Учитывая этот факт в совокупности с продолжительностью периода полураспада к-октаБДЭ, можно сделать вывод о весьма высокой вероятности переноса этого вещества в окружающей среде на большие расстояния. |
However, environmental levels have decreased since the 1970s and current exposure, if any, will be at low levels. |
Вместе с тем уровни содержания ПБД в окружающей среде снижались с 1970х годов, и на сегодняшний день его воздействие (если оно вообще существует) является незначительным. |
Administrative arrangements are in place to ensure that the public is given the necessary assistance and guidance as well as to promote educational and environmental awareness. |
Созданы административные механизмы для обеспечения необходимой помощи общественности и предоставления ей ориентиров, а также для повышения уровня осведомленности о системе образования и окружающей среде. |
It has long been established that air pollution is causing serious health and environmental damage throughout the globe, including millions of advanced deaths each year. |
Давно установлено, что загрязнение воздуха наносит серьезный ущерб здоровью населения и окружающей среде во всем мире, включая миллионы преждевременных смертей ежегодно. |
produced a briefing paper on reducing graffiti and other environmental nuisance around transport systems. |
опубликовало информационный документ по борьбе с несанкционированными надписями и рисунками и другими наносящими ущерб окружающей среде явлениями в области транспорта. |
Article 16 does not suggest that the monitoring reports are to contain any interpretation or assessment on the significance of the levels in environmental media. |
В статье 16 не говорится о том, что доклады о мониторинге должны включать какое-либо толкование или какую-либо оценку уровней содержания СОЗ в окружающей среде. |
Furthermore, the accumulation of hazardous waste at MINUSTAH sites is creating a growing environmental risk that can lead to many political and legal problems. |
Более того, накопление опасных отходов на объектах МООНСГ создает растущую угрозу окружающей среде, что может привести к многочисленным политическим и юридическим проблемам. |
It will be followed by a technical meeting in May 2009 on financing water and environmental projects of the Union for the Mediterranean. |
Затем, в мае 2009 года, последует встреча технических экспертов, посвященная финансированию проектов Союза по водоснабжению и окружающей среде в Средиземноморье. |
That was confirmed in a recent report on the environmental consequences of ocean acidification published by the United Nations Environment Programme (UNEP). |
Это было подтверждено в последнем докладе об экологических последствиях закисления океанов, опубликованном Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
Harmonize the environmental monitoring programme and reporting system with European Environment Agency standards; |
а) согласовать программу мониторинга окружающей среды и систему представления экологической информации со стандартами Европейского агентства по окружающей среде; |
Accountability in the matter of a smaller environmental footprint should also be improved through closer engagement with host countries and the United Nations Environment Programme. |
На основе более тесного взаимодействия с принимающими странами и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде следует также наладить эффективную отчетность в области уменьшения воздействия операций на окружающую среду. |
Thus, agreements on disarmament and arms control must include the environment factor among their provisions so as to preserve the environment and satisfy existing environmental norms. |
Поэтому соглашения о разоружении и контроле над вооружениями должны включать положения об окружающей среде, которые призваны обеспечить ее сохранение и выполнение существующих экологических норм. |
The United Nations Environment Programme (UNEP) trained women scientists and policymakers in land degradation assessment and environmental accounting methods to improve the design, implementation and monitoring of polices and programmes. |
ЗЗ. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) организовала для женщин из числа ученых и руководителей обучение методам оценки масштабов деградации земельных ресурсов и экологического учета в целях совершенствования деятельности по разработке, осуществлению и контролю политики и программ. |
Urges the Executive Director to intensify the efforts of the United Nations Environment Programme in the area of environmental education; |
настоятельно призывает Директора-исполнителя активизировать усилия Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в области экологического просвещения, |
There is an almost natural connection between conflict prevention, environmental care, and social and economic development, which all are crucial for achieving sustainable livelihoods. |
Существует почти естественная связь между предотвращением конфликтов, заботой об окружающей среде и социально-экономическим развитием, и все эти факторы имеют важнейшее значение для обеспечения устойчивых средств существования. |
It supports activities of the secretariat of the Pacific Regional Environment Programme, covering ozone, climate change, marine, biosafety, natural resources and environmental educational activities and projects. |
Программа поддерживает деятельность секретариата Тихоокеанской региональной программы по окружающей среде, которая охватывает мероприятия и проекты, касающиеся озона, изменения климата, морской флоры и фауны, биобезопасности, природных ресурсов и распространения знаний в сфере экологии. |