Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среде

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среде"

Примеры: Environmental - Окружающей среде
A particular environmental concern for her country was deterioration of ecosystems and fluctuation of water levels in the Mekong River Basin as a result of unsustainable use of natural resources. Особое беспокойство в стране оратора применительно к окружающей среде вызывают ухудшение состояния экосистем и колебания уровней воды в бассейне реки Меконг в результате неустойчивого использования природных ресурсов.
Training courses, seminars and workshops: workshops for journalists from developing countries on environmental reporting; (e) Conference services, administration, oversight. Учебные курсы, семинары и практикумы: практикумы для журналистов из развивающихся стран по подготовке репортажей об окружающей среде; Библиотечное обслуживание: библиотека и подготовка ответов на запросы.
The project on sources and environmental cycling of POPs in the Baltic Sea region had been continued with a case study for and γ-HCH. В рамках проекта по изучению источников и циркуляции СОЗ в окружающей среде в районе Балтийского моря было проведено предметное исследование по а- и γ-ГХГ.
In some sectors, such as petroleum and mining, extractive operations have caused severe environmental damage, including discharge of toxic materials into rivers and inadequate disposal of hazardous wastes. В некоторых секторах, например в нефтяной и горнорудной промышленности, операции по добыче полезных ископаемых причиняют серьезный ущерб окружающей среде, включая сброс токсичных веществ в реки и удаление опасных отходов ненадлежащими методами.
The project includes measures to mitigate environmental damage; for instance, the US Army Corps of Engineers must restore 12 times the area of wetland damaged by the project. Проект включает уменьшение ущерба окружающей среде; в частности, инженерные войска США должны уменьшить в 12 раз площадь водно-болотных угодий, которые пострадают при осуществлении проекта.
Of course, development should occur in the largest possible balance in environmental, biodiversity, financial, fair... What do you think? Конечно, развитие должно происходить в максимально возможного равновесия в окружающей среде, сохранению биоразнообразия, финансовой, справедливая... Что вы думаете?
The real intent of these provisions is to impede health, environmental, safety, and, yes, even financial regulations meant to protect America's own economy and citizens. Реальной целью этих положений, является препятствование здоровью, окружающей среде, безопасности, и, да, даже финансовым правилам, предназначенным для защиты экономики Америки и собственных граждан.
We believe that large-scale drift-net fishing causes unacceptable waste and environmental damage, and that it should be replaced with selective and sustainable fishing methods in accordance with responsible fisheries management practices. Мы считаем, что дрифтерный рыбный промысел ведет к неприемлемому расточительству и ущербу окружающей среде и что на смену ему должны прийти избирательные и рациональные методы рыбного промысла, позволяющие практиковать устойчивое управление рыболовством.
This has multiple objectives, including lowering of production cost by reducing the use of chemical treatment, at the same time reducing environmental damage, preventing losses caused by disease and pests and preserving valuable plant varieties from extinction. В контексте этой деятельности преследуется несколько целей, включая снижение издержек производства путем сокращения масштабов использования химической обработки (что в то же время снижает ущерб, наносимый окружающей среде), предупреждение потерь, вызываемых болезнями и вредителями, и защиту ценных видов растений от исчезновения.
In view of the unprecedented environmental change and its consequences for development, it was essential that Member States fulfil their obligations on the protection of the ozone layer, and accede to the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change. Беспрецедентные глобальные изменения в окружающей среде и их последствия для развития как никогда требуют строгого выполнения государствами-членами обязательств по охране озонового слоя и присоединения к Киотскому протоколу к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
The need to expand research and exchange of knowledge and raise awareness was also cited, in particular with regard to environmental damages and nature conservation at national, subnational and local levels. Отмечалась также необходимость расширения проведения на национальном, субнациональном и местном уровнях научных исследований и обмена знаниями, а также повышения осведомленности, в частности в отношении наносимого окружающей среде ущерба и сохранения природы.
The proposal, she said, would result in the formation of a United Nations environment organization, tasked with addressing the wide range of environmental problems facing the world. По ее словам, это предложение приведет к созданию организации Объединенных Наций по окружающей среде, в задачу которой будет входить решение широкого круга экологических проблем, стоящих перед миром.
The environment and heritage portfolio of the Government of Australia promotes good environmental governance and biodiversity management and provides technical assistance in the region. В рамках программы по окружающей среде и сохранению наследия правительство Австралии содействует благому управлению в области окружающей среды и биоразнообразия и оказывает техническую помощь в этом регионе.
The United Nations Conference on Environment and Development, held in 1992, ushered in a renewed awareness of global environmental trends and dangers, especially through the concept of a "global commons". Состоявшаяся в 1992 году Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию привела к переосмыслению глобальных экологических тенденций и опасностей, особенно в ключе концепции «всеобщего достояния».
(a) Improved access to comprehensive regional and national environmental data through the Global Environment Outlook data portals in Africa and Latin America and the Caribbean а) Улучшение в Африке и Латинской Америке и Карибском бассейне доступа к всеобъемлющим региональным и национальным данным по окружающей среде с помощью информационных порталов Глобальной экологической перспективы
The benefits of this project include, inter alia, the overall reduction of the environmental, health, and socio-economic risks associated with obsolete pesticides, dissipation in the environment and assisting Moldova in meeting its obligations under international conventions, agreements and protocols. Осуществление этого проекта сулит такие выгоды, как общее снижение экологических, медицинских и социально-экономических рисков, связанных с рассеянием в окружающей среде устаревших пестицидов, и оказание Молдове помощи в выполнении ею своих обязательств по международным конвенциям, соглашениям и протоколам.
That is bad news for the millions of poor people for whom genetic engineering in agriculture, medicine, and environmental science could offer a healthier, more secure future. Это плохая новость для миллионов бедных людей, для которых генная инженерия в сельском хозяйстве, медицине и науке об окружающей среде могла бы обеспечить более здоровое и более безопасное будущее.
No, listen, the environmental danger of ferry service pales in comparison to cruise ships! Point of order. Но послушайте, угроза окружающей среде от парома просто блекнет в сравнении с круизными лайнерами!
With regard to practices that cause environmental degradation and are dangerous for the health of the inhabitants of the occupied territories, a witness stated the following: Говоря о практике, наносящей ущерб окружающей среде и имеющей опасные последствия для здоровья жителей оккупированных территорий, один из свидетелей заявил следующее:
In both cases the use of trade measures can and does give rise to conflicts, partly because it is often hard to show that trade is an essential means to bring about the desired environmental behaviour. В обоих случаях использование торговых мер может привести и приводит к возникновению конфликтов, поскольку зачастую трудно доказать, что торговля является одним из основных средств обеспечения желаемого отношения к окружающей среде.
Reports of the World Health Organization published in 1984 and 1987 on the effects of nuclear war have clearly established that even a limited nuclear conflict, which is a contradiction in terms, will wreak unlimited damage, causing human suffering and environmental destruction on an unprecedented scale. Опубликованные в 1984 и в 1987 годах доклады Всемирной организации здравоохранения о последствиях ядерной войны очевидным образом продемонстрировали, что даже ограниченный ядерный конфликт, что представляет собой противоречие терминов, причинит неограниченный ущерб, человеческие страдания и беспрецедентный урон окружающей среде.
Furthermore, UNEP has planned for 1994-1995 to provide technical assistance to countries with economies in transition with a view to promoting wider adherence to and implementation of international environmental agreements by those countries. Кроме того, ЮНЕП планирует в 1994-1995 годах предоставлять техническую помощь странам с переходной экономикой, с тем чтобы способствовать более широкому участию этих стран в международных соглашениях по окружающей среде.
He believed, however, that certain kinds of environmental damage constituted a threat to the peace and security of mankind and that they should therefore be included in the Code. В связи с этим он считает, что существуют различные виды ущерба, причиняемого окружающей среде, который представляет собой угрозу миру и безопасности человечества и, следовательно, его нужно включить в кодекс.
The difficulty lies in knowing whether the competent court should lean towards compensation of the directly quantifiable damages, such as restoration costs, or use abstract theoretical models to quantify the loss caused by environmental damage. Вопрос заключается в том, чтобы знать, должен ли компетентный суд склоняться к компенсации убытков, поддающихся непосредственному исчислению, например исчисление расходов на восстановление, или он должен использовать абстрактные теоретические модели для расчета потерь, вызванных ущербом, нанесенным окружающей среде.
Special emphasis should be placed on those programmes that achieve multiple objectives, encouraging sustainable economic development, and mitigating adverse impacts of demographic trends and factors, and avoiding long-term environmental damage. Особое внимание следует уделять тем программам, в рамках которых достигаются комплексные цели, поощряется устойчивое экономическое развитие и проводятся меры по смягчению отрицательного воздействия демографических тенденций и факторов, а также предотвращению долгосрочного ущерба, наносимого окружающей среде.