As provided under the Convention, arrest for damage could take place in many situations, including instances of environmental damage and claims of a similar nature. |
Как предусмотрено в Конвенции, ущерб может служить основанием для ареста во многих ситуациях, включая ущерб окружающей среде и требования аналогичного характера. |
But in the long run, clean energy will be the only way to bring economic growth without doing irreparable environmental damage. |
Но в конечном счете, экологически чистая энергия будет единственным способом обеспечить экономический рост, не нанося непоправимого вреда окружающей среде. |
Its initial focus has been on the dynamics of international forums and the role of the main actors participating in multilateral environmental negotiations. |
На первоначальном этапе этой программы основное внимание уделяется динамике международных форумов и роли основных участников международных переговоров по окружающей среде. |
The global observing systems and related environmental data-collection efforts should be supported since, without adequate data on status and trends, the provision of scientific advice could be seriously hampered. |
Следует поддерживать глобальные системы наблюдения и соответствующие усилия по сбору данных об окружающей среде, поскольку без наличия адекватных сведений о существующем положении и тенденциях процесс научного консультирования может быть серьезно затруднен. |
This is an important area that extends into such aspects as sharing the costs of environmental damage, certain aspects of international trade in forest products and technology transfer. |
Это одна из важных сфер, которая охватывает такие аспекты, как распределение затрат в связи с нанесением ущерба окружающей среде, некоторые аспекты международной торговли видами древесной продукции и передача технологии. |
Canada is therefore party to a number of international environmental agreements inside and outside the United Nations system as explained in the previous report (paragraph 151). |
Поэтому Канада является участником ряда международных соглашений по окружающей среде как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее, что уже отмечалось в предыдущем докладе (пункт 151). |
In summary, the data available for lower and higher brominated congeners show that they have potential for long-range environmental transport. |
Итак, имеющиеся данные по эфирам этого ряда с более и менее высоким содержанием брома свидетельствуют о возможности их переноса в окружающей среде на большие расстояния. |
Some insolvency laws also allow commencement or continuation of actions seeking to restrain the debtor from undertaking certain activities, such as those causing environmental damage. |
В некоторых странах законодательство о несостоятельности также допускает возбуждение или продолжение процессуальных действий, имеющих своей целью воспрепятствовать принятию должником определенных мер, в частности мер, наносящих ущерб окружающей среде. |
The Working Group on Environment was formed under the Myanmar Women's Affairs Federation and young girls are participating in environmental conservation and protection activities. |
Под эгидой Федерации по делам женщин Мьянмы была учреждена Рабочая группа по окружающей среде, которая следит за тем, чтобы в природоохранных мероприятиях принимали участие молодые женщины. |
Rather than using data from emission sites, however, effectiveness evaluation should be based on background environmental levels of persistent organic pollutants at locations not influenced by local sources. |
Вместе с тем, вместо использования данных по участкам выбросов, оценка эффективности должна основываться на фоновых уровнях содержания стойких органических загрязнителей в окружающей среде в местах, не подвергающихся воздействию из местных источников. |
The United Nations Environment Programme addresses the environmental consequences of energy production and use, such as global climate change and local air pollution. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде занимается вопросами, касающимися экологических последствий производства и потребления энергии, такими как глобальное изменение климата и загрязнение воздуха в различных районах. |
The implementation of the environmental law, passed by the National Assembly in November 1996, is further monitored, and gives reason for concern. |
По-прежнему осуществлялось наблюдение за выполнением Закона об окружающей среде, принятого Национальным собранием в ноябре 1996 года, и в этой области имеются основания для беспокойства. |
The Ministry of Health has long been concerned with matters of environmental health and safety, having created a specialist Directorate of Environment in 1953. |
Министерство здравоохранения долгое время занимается вопросами экологической гигиены и безопасности и в 1953 году создало специализированное Управление по окружающей среде. |
The United Nations Environment Programme (UNEP) had proposed a project to facilitate access by developing countries to regional and global environmental databases. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) предложила проект по обеспечению доступа развивающихся стран к региональным и глобальным базам экологических данных. |
The lower brominated congeners present in c-octaBDE appear to be subject to long-range environmental transport, possibly via the atmosphere, as they are widely found in sediment and biota in remote areas. |
Вещества этой группы с меньшим содержанием брома, присутствующие в составе к-октаБДЭ, судя по всему, подвержены переносу на дальние расстояния в окружающей среде - вероятно, через атмосферу, поскольку их обнаруживают в осадочных слоях, флоре и фауне во многих отдаленных районах. |
The Panel, therefore, concludes that construction and backfilling of military fortifications was the major cause of environmental damage at these sites. |
Поэтому Группа приходит к выводу, что возведение и обратная засыпка военно-инженерных сооружений явились основной причиной нанесения ущерба окружающей среде в этих районах. |
Thus the Directive seeks to establish a common framework for the prevention and remedying of environmental damage at a reasonable cost to society. |
Таким образом, Директива направлена на установление общей системы предотвращения и устранения последствий ущерба окружающей среде ценой разумных расходов со стороны общества. |
There are no sewage systems and some sewage must be disposed of in the open valleys, causing ensuing environmental damage and health hazards. |
Канализационные системы отсутствуют, и часть нечистот сбрасывается в открытых долинах, что наносит ущерб окружающей среде и создает угрозу для здоровья людей. |
In collaboration with FAO, ESCAP contributed to building the capacity of seven countries with the aim of developing a subregional multi-purpose environmental and natural resources information base. |
В сотрудничестве с ФАО ЭСКАТО способствовала укреплению потенциала семи стран с целью создания субрегиональной многоцелевой информационной базы по окружающей среде и природным ресурсам. |
ASEAN strives to promote a common understanding and a collective voice in multilateral environmental negotiations and to promote greater coordination and synergy in the implementation of those agreements. |
На многосторонних переговорах по окружающей среде АСЕАН стремится к достижению взаимопонимания, выражению коллективного мнения и обеспечению более четкой координации и согласованности действий в осуществлении этих соглашений. |
The Panel stresses that each claimant has a duty to mitigate environmental damage to the extent possible and reasonable in the circumstances. |
Группа акцентирует внимание на том, что каждый заявитель несет обязанность по уменьшению ущерба окружающей среде в той мере, в какой это возможно и разумно в сложившихся обстоятельствах. |
The Panel recognizes the need for claimants to consider the potential adverse impacts of remediation measures that they undertake to respond to environmental damage in their respective territories. |
Группа признает необходимость учета заявителями потенциального негативного воздействия мер по восстановлению, принимаемых ими в порядке ликвидации ущерба окружающей среде на их соответствующих территориях. |
The Working Group will discuss the indicators of the Kiev report and their use in national environmental reporting, especially in countries in transition. |
Рабочая группа обсудит показатели, включенные в киевский доклад, и вопрос об их использовании в национальной отчетности по окружающей среде, особенно в странах с переходной экономикой. |
The panel found that conclusive proof of environmental damage was not a prerequisite for monitoring and assessment activity to be compensable. |
Группа пришла к выводу о том, что ущерб окружающей среде не является предварительным условием для компенсации расходов на деятельность в области мониторинга и оценки. |
Over the last decade, the World Health Organization (WHO) has developed comprehensive information material regarding the assessment of potential health effects of environmental DU in post-conflict areas. |
З. В прошедшие десять лет Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) разработала всеобъемлющие информационные материалы по вопросам оценки потенциальных последствий содержания обедненного урана в окружающей среде для здоровья населения в районах, переживших конфликты. |