| The guidelines regulated the development of environmental reports in detail. | Эти руководящие принципы подробно регулируют подготовку докладов об окружающей среде. |
| Identifying and clarifying the obligations that applied during armed conflict would be an important step towards reducing environmental damage in such situations. | Они считают, что выявление и уточнение обязательств, применимых в ходе вооруженного конфликта, стало бы важным шагом в направлении уменьшения ущерба, наносимого окружающей среде в таких ситуациях. |
| According to UNESCO, Afghanistan remained at high risk of environmental damage. | По информации ЮНЕСКО, в Афганистане по-прежнему сохраняется значительная опасность причинения ущерба окружающей среде. |
| Finally, the report examines cross-cutting issues, such as transboundary environmental harm and the role of non-State actors. | В заключительной части доклада рассматриваются такие междисциплинарные вопросы, как трансграничный ущерб окружающей среде и роль негосударственных субъектов. |
| Human rights bodies have applied that principle to human rights infringed by environmental harm. | Органы по правам человека применяют этот принцип к правам человека, которые ущемляются в результате нанесения ущерба окружающей среде. |
| Focused on integrated approach to environment and development to incorporate environmental considerations into economic planning. | Посвящена комплексному подходу к окружающей среде и развитию с целью учета экологических соображений в процессе планирования экономического развития. |
| Emerging geographic information system technologies follow a similar development dynamic and are key tools to handle, analyse and visualize environmental data and information. | Вновь возникающие технологии в области географических информационных систем следуют аналогичной динамике развития и превращаются в основные средства для работы с данными и информацией об окружающей среде, их анализа и визуального представления. |
| They underpin our knowledge of the environment and how it is responding to environmental pollution. | Они составляют основу наших знаний об окружающей среде и о том, каким образом она реагирует на экологическое загрязнение. |
| Ms. M. Novakova (Directorate-General for the Environment of the European Commission) presented the EU biodiversity policy and environmental assessments. | Г-жа М. Новакова (Генеральный директорат по окружающей среде Европейской комиссии) выступила с сообщением о политике ЕС в области биоразнообразия и экологических оценок. |
| Similarly, special rapporteurs have addressed the obligations of States in relation to environmental harm to human rights. | В том же ключе специальные докладчики рассматривают обязательство государств в отношении воздействия ущерба окружающей среде на права человека. |
| Such abuses can include environmental harm that infringes human rights. | Такие злоупотребления могут включать нанесение ущерба окружающей среде, нарушающего права человека. |
| Peasants have the right to sue and claim compensation for environmental damage. | Крестьяне имеют право подавать судебные иски и требовать компенсации за нанесение ущерба окружающей среде. |
| In JS1, it was pointed out that traditional gold mining had caused a great deal of environmental damage. | В СП1 отмечено, что кустарная добыча золота наносит различные виды ущерба окружающей среде. |
| The environmental damage had been exacerbated by the techniques used to treat gold concentrates. | Ущерб окружающей среде усугубляется методами переработки золотосодержащих руд. |
| We're not paying the true environmental costs of our actions. | Мы не обращаем внимания на то, как дорого последствия наших действий обходятся окружающей среде. |
| The safety and environmental protocols were vetted by experts. | Протоколы по безопасности и окружающей среде были проверены экспертами. |
| Also, UNIDO was helping States to fulfil their commitments arising out of international environmental conventions that had a direct impact on industry. | Кроме того, ЮНИДО, оказывает помощь в выполне-нии государствами их обязательств, вытекающих из непосредственно влияющих на производство между-народных конвенций по окружающей среде. |
| Poor health is exacerbated by water contamination, food scarcity and the physical strife often associated with environmental change. | Слабость их здоровья усугубляется загрязненностью воды, недоеданием и физическими тяготами, часто являющимися результатом изменений в окружающей среде. |
| Governments may individually or collectively, including through regional environmental ministerial forums, wish: | Правительства могут, индивидуально или коллективно, в том числе через региональные форумы министров по окружающей среде, пожелать: |
| Presentations were made by three experts on the criteria of persistence, bioaccumulation and potential for long-range environmental transport. | Три эксперта сделали сообщения по таким критериям, как: стойкость, биоаккумуляция и способность к переносу в окружающей среде на большие расстояния. |
| Since then, Chernobyl has become a symbol of shattering human tragedy and devastating environmental damage. | С тех пор Чернобыль стал символом чудовищной человеческой трагедии и опустошительного урона окружающей среде. |
| It is also currently examining the legal aspects of liability and compensation for environmental harm. | В настоящее время она изучает также правовые аспекты ответственности и компенсации за вред, причиненный окружающей среде. |
| The existing regional ministerial environmental bodies will regularly review the strategic plan, provide policy guidelines and identify priorities. | Существующие региональные органы по окружающей среде на уровне министров будут регулярно проводить рассмотрение стратегического плана, давать директивные установки и определять приоритеты. |
| Obligations to protect against environmental harm from private actors | Обязательства по обеспечению защиты от ущерба окружающей среде, нанесенного частными субъектами |
| They faked the whole environmental threat there. | Они подделали все анализы про угрозу окружающей среде. |