Chile is implementing a plan of action designed to repair environmental damage following decades of neglect, to establish unified standards for environmental quality and emissions, and to prevent or minimize environmental damage from the dynamic process of investment in our economy. |
Чили претворяет в жизнь план действий, направленный на восстановление экологического ущерба после многих лет игнорирования, установление универсальных стандартов в отношении качества окружающей среды и выбросов, а также на предотвращение и сведение к минимуму ущерба окружающей среде в результате динамичного процесса инвестиций в нашу экономику. |
African Governments have adopted various measures to cope with the environmental degradation in the region, including most notably, creating ministries of environment, introducing laws and regulations, and designing environmental plans to mitigate environmental damage. |
Правительства африканских стран принимают различные меры по борьбе с ухудшением состояния окружающей среды региона, в частности включая создание министерств по окружающей среде, принятие законов и нормативных актов и разработку экологических планов по снижению ущерба окружающей среде. |
Moreover, under Directive 2004/35/EC of 21 April 2004 on environmental liability with regard to the prevention and remedying of environmental damage, the polluter-pays principle applies in respect of an operator causing environmental damage. |
Кроме того, согласно Директиве 2004/35/EC от 21 апреля 2004 года об экологической ответственности в отношении предотвращения и ликвидации ущерба окружающей среде, принцип "загрязнитель платит" применяется к оператору, причинившему ущерб окружающей среде. |
Promote the establishment, on its web site, of an online catalogue of national periodicals on the environment (state-of-the-environment reports, environmental statistics bulletins, etc.) and environmental reports submitted to international bodies like governing bodies of multilateral environmental conventions. |
Ь) содействовать размещению на своем веб-сайте онлайнового каталога национальных периодических публикаций по окружающей среде (доклады о состоянии окружающей среды, бюллетени экологической статистики и т.д.) и докладов по окружающей среде, представленных такими международными органами, как руководящие органы многосторонних природоохранных конвенций. |
Progress in work on environmental indicators, indicators of sustainable development as well as work on integrated environmental and economic accounting is still hindered by the lack of sufficient good-quality, relevant and timely basic environmental data. |
Прогрессу в работе над экологическими показателями, над показателями устойчивого развития, а также над комплексным эколого-экономическим учетом все еще мешает нехватка качественных, значимых и своевременных исходных данных об окружающей среде. |
The Global Environmental Facility (GEF) is one source of funding from which Small Island Developing States could access financial assistance for implementation of the Programme of Action and other related environmental endeavours. |
Глобальный экологический фонд (ГЭФ) является источником финансирования, из которого малые островные развивающиеся государства могут получить финансовую помощь для осуществления Программы действий и других мероприятий, относящихся к окружающей среде. |
Armenia had adopted a number of new environmental laws, revised the implementation of its 1998 National Environmental Action Plan and revised the NEAP itself in 2004. |
Армения приняла ряд новых природоохранных законов, провела обзор осуществления Национального плана действий по окружающей среде 1998 года и пересмотрела его в 2004 году. |
The integration of national information systems with international networks has improved, including those coordinated by the governing bodies of international environmental conventions, the European Environmental Agency and UNEP. |
Улучшилась интеграция национальных информационных систем в международные сети, в том числе в сети, функционирование которых координируется руководящими органами международных природоохранных конвенций, Европейским агентством по окружающей среде и ЮНЕП. |
Every year, environmental awareness projects of the Environmental Investments Centre are carried out and, publications issued and distributed free of charge to schools, libraries and other interested persons. |
Ежегодно экологический инвестиционный центр осуществляет проекты по повышению информированности об окружающей среде, а также занимается выпуском публикаций и их бесплатным распространением среди школ, библиотек и лиц, проявляющих к ним интерес. |
The 2004 EU Directive on Environmental Liability acknowledges that not all forms of environmental damage can be remedied through liability. |
В Директиве ЕС об экологической ответственности 2004 года признается, что с помощью механизмов гражданской ответственности могут быть возмещены не все виды ущерба, нанесенного окружающей среде. |
We therefore call for the upgrading of the United Nations Environmental Programme (UNEP) in Nairobi, so that it can become the central environmental institution handling the numerous conventions. |
В этой связи мы призываем к модернизации Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в Найроби, с тем чтобы она стала центральным экологическим институтом, контролирующим осуществление многих конвенций. |
Through its "Environmental security" programme, the organization also collaborated with the United Nations Environment Programme on the preparation of a training manual for environmental police and other law enforcement agencies. |
На базе своей программы «Экологическая безопасность» организация осуществляет сотрудничество с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде в области подготовки учебно-методического руководства для экологической полиции и других правоохранительных органов. |
An environmental investment strategy has been introduced by the National Environmental Authority to promote the development of microenterprises and cooperatives involved in the use and conservation of natural resources. |
Национальное управление по окружающей среде приняло стратегию природоохранных инвестиций в целях поощрения развития микропредприятий и кооперативов, участвующих в деятельности по использованию и сохранению природных ресурсов. |
The UNEP Governing Council/Global Environmental Ministerial Forum was seen as the principleal body for this with respect to assessment and monitoring of the environment and environmental change. |
В этих целях, по мнению респондентов, главным органом в отношении оценки и мониторинга окружающей среды и экологических изменений является Совет управляющих ЮНЕП/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров. |
Subsequent to its first data collection, UNSD embarked on the development of an environmental statistics database to store and edit environmental statistics and metadata from the questionnaire and relevant environmental and socio-economic data from United Nations agencies and international institutions. |
После проведения первого мероприятия по сбору данных СОООН приступил к разработке статистической базы данных об окружающей среде, предназначенной для хранения и редактирования статистических данных и метаданных из вопросника и соответствующих экологических и социально-экономических данных, поступающих из учреждений Организации Объединенных Наций и международных институтов. |
In the discussion that followed, many speakers emphasized that environmental damages had reached a scale at which they were threatening both economic growth prospects and progress in social areas. |
В ходе последовавшего обсуждения многие выступающие подчеркнули, что ущерб окружающей среде достиг масштабов, которые угрожают как перспективам экономического роста, так и прогрессу в социальных областях. |
Nevertheless, it was thought that the Commission's experience in handling claims for compensation for environmental damage might be of some relevance to a case such as the present oil slick. |
Тем не менее было сочтено, что опыт Комиссии в области урегулирования претензий относительно компенсации за ущерб, причиненный окружающей среде, может иметь определенную ценность в случаях, подобных данному случаю разлива нефти. |
Using the calculation method used at the time of the evaluation, a maximum predicted environmental concentration (PEC) of 1.53 ug/L in surface water was calculated, taking into account a 30 metres buffer zone. |
С помощью методики расчета, использованной во время оценки, с учетом 30-метровых буферных зон была рассчитана максимальная предполагаемая концентрация в окружающей среде (ПКОС), составившая 1,53 мкг/л в поверхностных водах. |
The factors relevant for evaluation of the climate change impacts on the environmental transport are changes in temperature, wind strength and pattern, rainfall dynamics and migration of new species. |
К факторам, имеющим отношение к оценке влияний изменений климата на перенос в окружающей среде, относятся изменения температуры, сила и направление ветра, динамика атмосферных осадков и миграция новых видов. |
In such cases, a comparison of exposure data with effects data is not conclusive and therefore the potential for long-range environmental transport has been assessed using model calculations. |
В таких случаях сопоставление данных о воздействии не является доказательным, и поэтому потенциал перемещения в окружающей среде на большие расстояния оценивается с помощью модельных расчетов. |
The futility of taking a fragmented approach to nature and environmental problems is well illustrated by the tragic situation of the honey bee presently encountered in many parts of the world. |
«Бесперспективность применения к природе и окружающей среде фрагментарного подхода наглядно подтверждается тяжелейшим положением, в котором в настоящее время во многих регионах мира находятся медовые пчелы. |
The contracts include provisions that ensure timely mobilization through tailored liquidated damages clauses, protect against environmental liabilities and allow operational flexibility for changing needs in terms of rapid deployment or additional distribution points. |
В таких контрактах содержатся положения, которые обеспечивают своевременную мобилизацию подрядчика благодаря специально оговоренным неустойкам, защищают от ответственности за ущерб окружающей среде и дают оперативную гибкость в условиях изменения потребностей в плане оперативности доставки или создания новых распределительных пунктов. |
Botswana is engaged in formulating a sound energy policy which aims to provide a least-cost mix of energy supply reflecting total life cycle costs and externalities, such as environmental damage. |
Ботсвана участвует в разработке оптимальной энергетической политики, направленной на обеспечение энергоснабжения за счет сочетания наиболее дешевых энергоресурсов с отражением расходов и внеэкономических факторов на протяжении всего жизненного цикла, например таких, как ущерб окружающей среде. |
Stronger emphasis is required on resource efficiency in government policies, public and private sector management practices, technology choices and investments so as to deliver more output per unit of input, as well as less associated environmental damage. |
Необходим более серьезный акцент на энергоэффективность в политике правительств, практике управления в государственном и частном секторе, выборе технологии и инвестициях с тем, чтобы производить больше на единицу вложений и причинять меньше ущерба окружающей среде. |
Canada had conducted a detailed review and concluded that tributyltin compounds were toxic to aquatic organisms at low concentrations and had a high potential to cause environmental harm due to their high persistence and bioaccumulative properties. |
Канада провела детальный обзор и пришла к выводу, что соединения трибутилолова токсичны для водных организмов при низких концентрациях и имеют высокий потенциал нанесения вреда окружающей среде из-за их высокой стойкости и биоаккумуляции. |