Will organize environmental statistics for the region and offer a directory on sources of information. |
Комиссия подготовит статистические данные об окружающей среде в регионе и предоставит справочник по источникам информации. |
These externalities include the costs of environmental damage such as ecological degradation, water pollution and air contamination. |
К числу этих внешних издержек относятся расходы, связанные с причинением ущерба окружающей среде, например, ухудшением состояния природы, загрязнением воды и заражением воздуха. |
One expert pointed out that his country had both national and state environmental councils as well as non-governmental organizations which worked directly in the area. |
Один из экспертов указал, что в его стране существуют как национальный, так и государственный советы по окружающей среде, а также неправительственные организации, непосредственно работающие в этой области. |
Maybe the cause of the combusting is environmental. |
Может быть причина возгорания в окружающей среде. |
The Earth Summit in Rio de Janeiro was an important step towards world partnership in combating those environmental threats. |
Всемирная конференция на высшем уровне в Рио-де-Жанейро была важным шагом к всемирному партнерству в борьбе с этой угрозой окружающей среде. |
Positive recognition should instead be given to their greater propensity for attracting a disproportionate share of environmental damage. |
Вместо этого следует ясно признать тот факт, что им больше свойственно испытывать на себе непропорциональную долю ущерба окружающей среде. |
In some cases, such liability extends to liability for environmental damage. |
В некоторых случаях такая ответственность включает в себя ответственность за ущерб, нанесенный окружающей среде. |
Uganda, for its part, concluded a Natural Environment Action Plan that provides a national policy framework to address environmental concerns. |
Уганда, со своей стороны, завершила План действий по природной окружающей среде, который обеспечивает национальные политические рамки для решения экологических проблем. |
To address environmental problems, the Government has established the Higher Council for the Environment and Natural Resources. |
В целях рассмотрения экологических проблем правительство учредило Высший совет по окружающей среде и природным ресурсам. |
In addition to that, a number of other requirements may be contained in legislation such as labour or environmental law. |
Помимо этого в законодательстве, например, в трудовом праве или в нормах права об окружающей среде может содержаться ряд других требований. |
In a few States criminal codes had been amended to permit restitution for environmental damages. |
Ряд государств внесли поправки в свои уголовные кодексы, чтобы обеспечить предоставление реституции за причинение ущерба окружающей среде. |
The EC is party to most ECE environmental Conventions and related Protocols; it signed the Aarhus Convention last year. |
ЕК является участником большинства конвенций ЕЭК по окружающей среде и соответствующих протоколов; в прошлом году она подписала Конвенцию, принятую в Орхусе. |
Arrangements to address global and regional environmental transport |
Меры, касающиеся глобального и регионального переноса в окружающей среде |
Broad regional impacts include disruptions in trade and transport, tourism, lost export earnings and environmental damage. |
К числу последствий, характерных для всего региона, относятся перебои в торговле и транспортных перевозках, в секторе туризма, а также прекращение валютных поступлений от экспорта и ущерб, нанесенный окружающей среде. |
A component of this latter aspect is the completion of the baseline survey focused on environmental tritium concentrations. |
Одним из компонентов последнего аспекта является завершение базового обследования с уделением особого внимания концентрации трития в окружающей среде. |
There is some evidence that a number of persistent environmental chemicals are associated with long-term health hazards in women and men. |
Налицо свидетельство того, что постоянное присутствие в окружающей среде ряда химикатов приводит к пагубным для здоровья женщин и мужчин долгосрочным последствиям. |
He stressed that most environmental threats did not respect borders and that their solution required international efforts. |
Он подчеркнул, что большинство угроз окружающей среде имеет трансграничный характер, и решение связанных с ними проблем требует международных усилий. |
Strict liability should be introduced, in particular for activities that carry high risks and for the consequences of past environmental damage. |
Нужно установить строгую ответственность, в частности, за осуществление деятельности, связанной с большим риском, а также за последствия наносившегося в прошлом ущерба окружающей среде. |
We have also started implementing programmes of action to meet our commitments under the environmental Conventions. |
Мы также приступили к осуществлению программ действий для выполнения обязательств по конвенциям по окружающей среде. |
It also contributes to assembling a second generation of environmental data with improved quality and greater policy relevance. |
Она также принимает участие в подготовке второго поколения данных по окружающей среде более высокого качества и повышенной значимости для вопросов политики. |
A good knowledge of the Earth environment is needed to develop national and international policies that can solve environmental problems and to properly manage limited natural resources... |
Для разработки такой национальной и международной политики, с помощью которой можно решить экологические проблемы и надлежащим образом управлять ограниченными природными ресурсами, необходимы хорошие знания об окружающей среде Земли. |
Moreover, the Secretariat participates in coordination meetings of environmental conventions, organized by the United Nations Environment Programme (UNEP). |
Кроме того, секретариат участвует в координационных совещаниях в рамках экологических конвенций, организуемых Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
Exploitation of ocean resources needs to take account of various environmental dangers and threats to ocean ecology. |
При разработке морских ресурсов необходимо учитывать различные экологические проблемы, угрожающие морской окружающей среде. |
Although some measures were adopted to grant compensation and prevent environmental danger, the people of Bougainville did not consider them to be adequate. |
Некоторые принятые меры по выплате компенсации и предупреждению ущерба окружающей среде население Бугенвиля сочло недостаточными. |
Furthermore, capacity-building and training activities were undertaken from 1996 to 1999, in particular in the field of environmental geographical information systems. |
Кроме того, с 1996 года осуществляется деятельность по укреплению потенциала и подготовке кадров, в частности в области создания систем географических данных об окружающей среде. |