Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среде

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среде"

Примеры: Environmental - Окружающей среде
These recent statements reflect a strong commitment to nuclear safety and an understanding that nuclear power has an important potential role to play in providing a significant portion of the world's electricity without environmental damage. Эти недавно прозвучавшие заявления отражают решительную приверженность цели ядерной безопасности и понимание того, что ядерная энергетика может играть важную потенциальную роль в обеспечении значительной части мировых потребностей в электроэнергии без нанесения ущерба окружающей среде.
The people of Vieques had succeeded in expelling the United States Navy, but continued to suffer the effects of the health, environmental and economic damage left behind in violation of the norms of justice and human rights. Население Вьекеса добилось успехов в вытеснении военно-морского флота Соединенных Штатов, однако оно по-прежнему страдает от последствий ущерба здоровью, окружающей среде и экономике, оставленного в нарушение норм правосудия и прав человека.
The premise of the ISED project is that data on economic, environmental and energy sector changes are useful to policy makers only if they are available in a coherent form that presents an understandable picture of actual and anticipated conditions. Исходной посылкой проекта ПУРЭ служит тезис о том, что данные об изменениях в экономике, окружающей среде и энергетике полезны для разработчиков политики лишь в случае придания им логически последовательной формы, понятным образом характеризующей фактические и прогнозные условия.
Paragraph 35 of Governing Council decision 7 provides that "direct environmental damage and depletion of natural resources" includes losses or expenses resulting from: В пункте 35 решения 7 Совета управляющих предусмотрено, что "прямой ущерб окружающей среде и истощение природных ресурсов" включают потери или расходы в результате:
A great deal of work is also being done with respect to public awareness in support of the articles concerning education in each of the environmental conventions, such as the Global Biodiversity Initiative. Выполняется также огромный объем работы в отношении углубления информированности населения в поддержку посвященных образованию статей каждой конвенции об окружающей среде, примером чему может служить инициатива о глобальном биоразнообразии.
Compensation for loss or depletion of natural resources The fourth "F4"instalment only concerns claims for compensation for expenses of measures to remediate alleged environmental damage. Претензии в составе четвертой партии "F4"касаются только компенсации, испрашиваемой в отношении расходов на меры по преодолению последствий предполагаемого ущерба окружающей среде.
The argument that models could not be relied on was at odds with the express terms of Annex D, which provided for their use in demonstrating the potential for long range environmental transport and bioaccumulation. Аргумент о том, что модели не являются достоверными, противоречит явным условиям приложения D, которые предусматривают использование моделей при демонстрации потенциала переноса на большие расстояния в окружающей среде и биоаккумуляции.
The Forum recommends to the Economic and Social Council that the United Nations system guarantee the full and effective participation of indigenous peoples in appropriate processes and environmental conventions, such as those on desertification, wetlands and climate change. Форум рекомендует Экономическому и Социальному Совету обеспечить, чтобы система Организации Объединенных Наций гарантировала полное и эффективное участие коренных народов в соответствующих процессах работы в рамках конвенций по окружающей среде по таким вопросам, как опустынивание, водно-болотистые ресурсы и изменение климата.
UNDP is addressing global environmental threats while pursuing integrated strategies for sustainable development, and projects are designed so as to contribute to poverty alleviation by safeguarding and protecting the natural resources on which the poor depend. ПРООН занимается вопросами, связанными с угрозами глобальной окружающей среде, осуществляя в то же время комплексные стратегии в области устойчивого развития, и разрабатывает соответствующие проекты, призванные способствовать сокращению масштабов нищеты путем сохранения и защиты природных ресурсов, в зависимости от которых находятся неимущие слои населения.
Sudden influxes of refugees in short periods placed an additional strain on already beleaguered economies and had an adverse impact not only on the infrastructure of those countries, but also on their environmental and ecological conditions. Внезапные притоки беженцев за короткие периоды времени создают дополнительную напряженность для и без того слабой экономики этих стран и не только оказывают отрицательное воздействие на их инфраструктуру, но и наносят вред их окружающей среде.
Proposals for environmental indicators and indicators of sustainable development have proliferated in the wake of the United Nations Conference on Environment and Development. Накануне Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию поступило большое число предложений по экологическим показателям и показателям устойчивого развития.
It also recognizes our responsibility, as called for in the 1992 Rio Declaration on Environment and Development, to promote harmony with nature and the Earth to achieve a just balance among the economic, social and environmental needs of present and future generations of humankind. Это также признание нашей обязанности, как сказано в Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию 1992 года, содействовать гармоничному сосуществованию с природой и Землей во имя достижения справедливого равновесия между экономическими, социальными и экологическими потребностями нынешнего и будущего поколений человечества.
Following discussions between the Environment, Housing and Land Management Division and the Statistical Division, terms of reference for a joint intersectoral task force on environmental indicators were prepared. В развитие итогов первоначальных обсуждений, проведенных между Отделом по окружающей среде, жилищному вопросу и землепользованию и Статистическим отделом был подготовлен круг ведения для совместной межсекторальной целевой группы по экологическим показателям.
In 1999, the Governing Council and the General Assembly endorsed the report of the Secretary-General on Environment and Human Settlements, including the proposals aimed at an improved system of environmental governance. В 1999 году Совет управляющих и Генеральная Ассамблея одобрили доклад Генерального секретаря об окружающей среде и населенных пунктах, включая предложения по усовершенствованию системы природоохранного регулирования.
The international seminar on the environment, religion and culture to be held in Tehran in April 2001 in collaboration with UNEP could provide a unique opportunity for further promotion of the interfaith dialogue from an environmental perspective. Международный семинар по окружающей среде, религии и культуре, который будет организован в сотрудничестве с ЮНЕП в апреле 2001 года в Тегеране, может предоставить уникальную возможность для дальнейшего укрепления экологического компонента межрелигиозного диалога.
The following background document is submitted by the Executive Director to assist participants at the twenty-first session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum in celebrating the International Year of Dialogue among Civilizations from an environmental perspective. Содержащийся ниже основной документ представляется Директором-исполнителем с целью оказания содействия участникам двадцать первой сессии Совета управляющих/второй сессии Глобального форума по окружающей среде на уровне министров в проведении Международного года диалога между цивилизациями с упором на экологическую перспективу.
This would require a more transparent licensing procedure for artisanal miners and mineral dealers, accompanied by the strict enforcement of a new code of conduct in mining and mineral processing designed to eliminate fraudulent practices and to limit environmental degradation. Для этого понадобятся более транспарентные процедуры лицензирования кустарных производителей и торговцев минеральным сырьем, подкрепляемые мерами по обеспечению строгого соблюдения нового кодекса поведения в добыче и переработке полезных ископаемых, направленного на пресечение практики мошенничества и ограничение ущерба, причиняемого окружающей среде.
Further, damage to environment per se, but within the jurisdiction and control of a State, should be covered within the definition of environmental harm, as it affected the whole community of people. Кроме того, ущерб окружающей среде сам по себе, но в пределах юрисдикции и под контролем государства, должен охватываться определением экологического ущерба, поскольку он затрагивает все сообщество людей в целом.
In the 15 years since the United Nations Conference on Environment and Development in Rio de Janeiro in 1992, environmental assessment and reporting as called for in Agenda 21 has become a well-established process at the national level. За 15 лет после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в Рио-де-Жанейро в 1992 году экологические оценки и доклады, предусмотренные в Повестке дня на XXI век, прочно вошли в практику на национальном уровне.
This framework document, developed in collaboration with the World Conservation Union, stipulates that all relevant environmental policies, programmes and initiatives of UNEP should be gender-sensitive and employ a conceptual framework that incorporates gender equality and equity. В этом рамочном документе, разработанном в сотрудничестве с Всемирным союзом охраны природы, содержатся положения о том, что во всех соответствующих мерах политики, программах и инициативах по окружающей среде ЮНЕП следует учитывать гендерную специфику и применять концептуальную основу, предусматривающую гендерное равенство и равноправие.
Parties may wish to consider the options together, given that a combination of measures providing for multiple sources of compensation for environmental damage may alleviate the magnitude of the risk to be borne using any one measure at a particular level. Возможно, Стороны пожелают рассмотреть возможность их одновременного использования, поскольку совокупность мер, обеспечивающих наличие сразу нескольких источников компенсации за ущерб окружающей среде, может понизить степень риска по сравнению с той, которая возникает при использовании только какого-нибудь одного варианта на соответствующем уровне.
His delegation suggested the following three focus areas: fighting poverty - raising the quality of life; resource efficiency - uncoupling economic growth from environmental damage; and maintaining functional integrity of ecosystems. Его делегация предлагает три следующие приоритетные области: борьба с нищетой - повышение качества жизни; эффективность использования ресурсов - недопустимость экономического роста в ущерб окружающей среде; и поддержание функциональной целостности экосистемы.
His Government, being aware of the environmental consequences of the drug problem, had established cooperation mechanisms between the Ministries of Agriculture, the Interior and Health. Ливан, понимая, как решение этой проблемы отразится на окружающей среде, наладил сотрудничество между министерствами сельского хозяйства, внутренних дел и здравоохранения.
The company closed its United Kingdom asbestos factories in 1968 because of intervention by the Health and Safety Executive, but continued operating in South Africa for a further 20 years, causing death and disability to many of its workers, as well as environmental devastation. В 1968 году после вмешательства санэпидемстанции эта компания закрыла в Соединенном Королевстве свои предприятия по производству асбеста, однако продолжала еще 20 лет производить асбест в Южной Африке, в результате чего погибли или стали инвалидами многие из ее рабочих, а окружающей среде был нанесен колоссальный ущерб.
The only available data for environmental concentrations of PBBs in areas outside the vicinity of former production sites are those from sediment samples from Greenland, where PBBs were not detected in any sample. Единственными имеющимися сведениями о концентрациях ПБД в окружающей среде за пределами местности, прилегающей к бывшим производственным объектам, являются данные по пробам отложений из Гренландии, где ни одна из проб не показала наличия ПБД.