Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среде

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среде"

Примеры: Environmental - Окружающей среде
For purposes of remediation, areas of environmental damage are subdivided into two categories, based on their potential to pose environmental risks. Для целей восстановления районы, окружающей среде которых был нанесен ущерб, разделены на две категории, исходя из степени возможного риска для окружающей среды.
The significant environmental externalities related to energy production and use, and to the environmental damage caused should be identified; выявлять значительные внешние экологические эффекты, имеющие отношение к производству и использованию энергии и к ущербу, наносимому окружающей среде;
In the European Union, the latter considerations are becoming increasingly important, and environmental groups are calling for limits to be imposed by economic instruments on the expansion of international air transport because of its contribution to environmental damage. Последние приобретают все большую важность в странах Европейского союза, в которых экологические организации выступают за установление с помощью экономических инструментов лимитов на расширение воздушных перевозок в связи с тем ущербом, который они наносят окружающей среде.
In the field of environmental liability the CRTD will be compatible with the EU Draft Directive on environmental liability. В области ответственности за ущерб, причиненный окружающей среде, КГПОГ будет совместима с проектом директивы ЕС в отношении экологической ответственности.
One of the major goals was to encourage sustainable development by optimizing the use of resources and energy and minimizing irreversible environmental damage, waste production and pollution by incorporating provisions on environmental assessment and management in all economic and developmental activities. Одной из основных целей является содействие устойчивому развитию на основе оптимизации использования ресурсов и энергии и сведения к минимуму непопра-вимого ущерба окружающей среде, отходного произ-водства и загрязнения путем включения положений об экологической экспертизе и природопользовании в программы всех мероприятий в области экономики и развития.
Both subjects were already covered by a number of binding sectoral and regional instruments, one example of which was the European Union Directive on environmental liability with regard to the prevention and remedying of environmental damage. Оба вопроса уже охвачены рядом обязательных секторальных и региональных документов, одним из примеров которых является Директива Европейского союза об экологической ответственности в отношении предотвращения и ликвидации вреда окружающей среде.
Major driving forces for this have been the growing environmental awareness worldwide (reflected in more stringent environmental standards in major product markets) and increasing consumer preferences for "green products". Основным движущим фактором в этой связи явилось повышение информированности об окружающей среде в мире (которое отражается в принятии более жестких природоохранных норм на основных рынках продуктов) и усиление роли предпочтений потребителями "зеленым продуктам".
There are therefore two objectives for the arrangements, one concerned with the environmental levels of persistent organic pollutants in priority media and the other with their environmental transport. Таким образом, перед договоренностями стоят две цели: уровни содержания стойких органических загрязнителей в приоритетных средах окружающей среды и перенос СОЗ в окружающей среде.
It is a national repository of environmental data and a mechanism for exchanging data between relevant environmental administrative services as well as for providing data to the public. Эта сеть является национальным банком данных об окружающей среде и механизмом для обмена данными между соответствующими административными природоохранными службами и может одновременно использоваться для предоставления информации общественности.
Sustainable consumption and production policies are needed that address the drivers of environmental degradation and lead to a decoupling of economic growth from resource use and environmental impacts. Требуются такие стратегии устойчивого потребления и производства, в которых учитываются факторы деградации окружающей среды и которые обеспечивают экономический рост, не основанный на использовании ресурсов и не наносящий ущерба окружающей среде.
The contractor needs to work closely with its environmental advisers to ensure and verify that no significant environmental harm is occurring from its exploration activities. Контрактору необходимо работать в тесном взаимодействии со своими советниками по вопросам окружающей среды, с тем чтобы удостовериться в том, что разведочная деятельность не причиняет значительного ущерба окружающей среде.
Issues: the elaboration of robust national environmental policies, the inclusion of environmental challenges in national development strategies and the implementation of MEAs were considered. Проблемы: были рассмотрены вопросы, касающиеся разработки действенных национальных природоохранных стратегий, интеграции экологических проблем в рамки национальных стратегий в области развития, а также вопросы осуществления многосторонних соглашений по окружающей среде.
For another, even with the substantial size of enforcement agencies for environmental regulations, the United States Government could not effectively monitor and enforce environmental regulations. Во-вторых, даже правительство Соединенных Штатов, имеющее в своем распоряжении крупные правоприменительные учреждения, которые занимаются вопросами экологии, не в состоянии эффективно контролировать и обеспечить исполнение нормативных положений об окружающей среде.
UNEP has completed information on environmental codes of conduct for tourism, for dissemination to tourism boards, travel agents and tour operators, and inclusion in environmental action packs for hotels. ЮНЕП завершила сбор информации о кодексах поведения применительно к окружающей среде в секторе туризма в целях распространения соответствующей информации среди советов по туризму, бюро путешествий и экскурсионных бюро и ее включения в подборки информационных материалов о природоохранных мероприятиях для гостиниц.
Members might agree with me that a smaller territory is much easier to manage, according to environmental criteria, and consequently that there is less chance of environmental abuse. Присутствующие, вероятно, согласятся со мной в том, что, с экологической точки зрения, малая территория легче поддается управлению и, соответственно, допускает меньше возможностей для совершения действий, наносящих ущерб окружающей среде.
In any event, the environmental damage caused in producing quality bananas for the European Community over the recent decades is ignored by those whose consumerist demands engender further environmental damage. Как бы то ни было, экологический урон, нанесенный за последние десятилетия выращиванием для Европейского союза качественных бананов, игнорируется теми, кто своим потребительским спросом наносит окружающей среде все больше вреда.
Indicator of achievement (d) should read: "Increased cooperation with UNCTAD, WTO and the multilateral environmental agreement secretariats to promote the mutual support of trade and environmental policies". Показатель достижения результатов в подпункте (d) должен гласить: «Расширение сотрудничества с ЮНКТАД, ВТО и секретариатами многосторонних соглашений по окружающей среде в целях обеспечения взаимной поддержки стратегий в области торговли и окружающей среды».
Shortly after the adoption of the Protocol in April 2004, the Directive on environmental liability with regard to the prevention and remedying of environmental damage was enacted. Вскоре после того, как в апреле 2004 года был принят настоящий Протокол, в действие вступила Директива об экологической ответственности в связи с предупреждением и восстановлением ущерба окружающей среде.
European Union draft Directive on environmental liability with regard to the prevention and remedying of environmental damage. проект директивы Европейского союза по вопросам ответственности за ущерб, нанесенный окружающей среде, относительно предотвращения и компенсации за экологический ущерб.
Various environmental bodies, enforcement agencies and other organizations run specific environmental awareness programmes, sometimes in conjunction with schools, for example: Различные природоохранные и правоохранительные органы, а также и другие организации реализуют - иногда совместно со школами - следующие конкретные программы по повышению информированности об окружающей среде, например:
Green-growth policies should identify required actions in the next 5 to 10 years to avoid lock-in and irreversible environmental damage. В стратегиях «зеленого» роста следует определить необходимые меры на предстоящие 5 - 10 лет во избежание продолжения бесперспективной деятельности и нанесения необратимого ущерба окружающей среде.
Saudi Arabia proposed a programme to remediate the environmental damage. Саудовская Аравия предложила программу ослабления последствий нанесенного ущерба окружающей среде.
Yet, changes in environmental conditions have always influenced migration patterns. Однако изменения в окружающей среде всегда влияли на характер миграции.
The extraction process, usually involving strip or open-pit mining, caused great environmental harm. Процесс добычи, который обычно предусматривает разработку недр открытым способом, причиняет огромный ущерб окружающей среде.
This option has been the practice for all UNEP-administered global and regional convention (multilateral environmental agreement) secretariats. Этот вариант используется для всех секретариатов глобальных и региональных конвенций (многосторонние соглашения по окружающей среде) под руководством ЮНЕП.