Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среде

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среде"

Примеры: Environmental - Окружающей среде
Projects of the United Nations Environment Programme in the polar area have responded to the objectives and recommendations made in the Programme of Action for the Second Decade by focusing on the issue of climate change and management of the environmental and social impact of climate change. Проекты Программы по окружающей среде в полярных районах отвечали задачам и рекомендациям, содержащимся в Программе действий на второе Десятилетие, а основное внимание в них уделялось вопросу об изменении климата и регулирования экологического и социального воздействия изменения климата.
The twenty-first session of the UNEP Governing Council, at which the Council endorsed the water policy and strategy, also marked the second meeting of the Global Ministerial Environment Forum, which is primarily concerned with promoting policy coherence in the environmental field. Двадцать первая сессия Совета управляющих ЮНЕП, на которой была одобрена политика и стратегия в области водных ресурсов, также ознаменовала проведение второго совещания Глобального форума по окружающей среде на уровне министров, главным образом посвященного вопросам улучшения согласованности политики в области окружающей среды.
In cooperation with the Ministry of Environment and the NGO Forum's Working Group on Environment, COHCHR started developing training materials to be used for an "environmental rights advocacy training programme". В сотрудничестве с министерством охраны окружающей среды и с Рабочей группой Форума НПО по окружающей среде КОВКПЧ начало готовить материалы для использования в рамках "Учебной программы по пропаганде прав в области окружающей среды".
Requests the Executive Director to promote and support the work, activities and initiatives of regional and subregional environmental forums, with a view to maximizing their involvement in the preparation and implementation of the decisions of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum; просит Директора-исполнителя оказывать содействие и поддержку работе, мероприятиям и инициативам региональных и субрегиональных природоохранных форумов с целью обеспечения их самого активного участия в подготовке и осуществлении решений Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров;
Expresses its appreciation to the team of experts for their invaluable efforts in the preparation of the desk study, and to the environmental authorities in the area for their constructive cooperation with the United Nations Environment Programme; выражает свою признательность группе экспертов за их неоценимые усилия по подготовке аналитического исследования и природоохранным органам в этом регионе за их конструктивное сотрудничество с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде;
In its 1997 resolution on "Responsibility and liability under international law for environmental damage", the Institute of International Law noted that the principles of responsibility and liability were designed to encourage prevention and provide for restoration and compensation (article 2). В своей резолюции 1997 года по вопросу о "Обязанности и ответственности в соответствии с международным правом за ущерб, наносимый окружающей среде" Институт международного права отметил, что принципы обязанности и ответственности были разработаны в целях поощрения предотвращения и обеспечения возмещения и компенсации (статья 2).
Expenses resulting from activities of military entities can qualify for compensation if the evidence shows that the predominant purpose of the activities was to respond to environmental damage or threat of damage to the environment or to public health in the interests of the general population. Расходы на действия воинских подразделений могут подпадать под условия предоставления компенсации, если из представленных доказательств следует, что главная цель действий заключалась в ликвидации ущерба окружающей среде или угрозы ущерба окружающей среде либо здоровью населения.
(b) Extending the responsibility of governments and corporations for health and environmental damage in the chemical industry and supporting restoration programmes for people and ecosystems impacted by chemical contamination; Ь) повышать степень ответственности правительств и корпораций за нанесение вреда здоровью людей и окружающей среде в химической отрасли и оказывать поддержку программам восстановления в интересах людей и экосистем, подвергшихся заражению химическими веществами;
Shipping causes various environmental impacts such as sulphur dioxide, particulate matter, nitrogen oxides and carbon dioxide emissions, ozone-depleting substances, incineration emissions, ballast water charge, anti-fouling paint, sewage, oily water, and cargo residues. Морские перевозки наносят ущерб окружающей среде за счет выбросов двуокиси серы, окиси азота и двуокиси углерода, веществ, расщепляющих озоновый слой, выбросов за счет сжигания, балластной воды, использования противообрастающей краски, канализации, нефтесодержащей воды, а также остатков грузов.
Within western Europe, EU Directive 90/313/EEC on freedom of access to information on the environment, adopted on 7 June 1990, provided an important stimulus to strengthening public access to information in the environmental sphere. В западной Европе Директива ЕС 90/313/ЕЕС о свободе доступа к информации об окружающей среде, принятая 7 июня 1990 года, оказала значительное стимулирующее воздействие на процесс расширения доступа общественности к информации, касающейся окружающей среды.
It contains an overview section of global and regional events and issues in 2006, a feature focus section on the environment and globalization, an emerging challenges section on nanotechnologies and a global environmental trends indicator section. Здесь содержатся раздел с обзором глобальных и региональных событий и вопросов 2006 года, тематический раздел, посвященный окружающей среде и глобализации, раздел о появляющихся проблемах, связанных с нанотехнологией, а также раздел с показателями глобальных экологических тенденций.
The report is aimed at analysing the role of environment for development in relation to environmental and social changes that have taken place since the publication in 1987 of the report of the World Commission on Environment and Development: Our Common Future. Доклад направлен на анализ роли окружающей среды в деле развития в связи с экологическими и социальными переменами, которые произошли после публикации в 1987 году доклада Всемирной комиссии по окружающей среде и развитию "Наше общее будущее".
Noting recent state-of-the-environment reports, such as the Global Environment Outlook report of the United Nations Environment Programme, on the escalating and emerging environmental problems in Africa, принимая к сведению недавние доклады о состоянии окружающей среды, такие, как доклад Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде о глобальной экологической перспективе, которые касаются обостряющихся и возникающих экологических проблем в Африке,
(c) To consolidate and analyse information regarding relevant environmental long-range transport and the origin, pathways, deposition and transformation of these substances on a global scale; с) консолидацию и анализ существующей информации относительно соответствующих механизмов переноса и происхождения путей переноса, осаждения и преобразования в окружающей среде в глобальном масштабе;
Encourages the United Nations Environment Programme to further develop, through the Global Resources Information Database, cooperative programmes to share environmental data through a web-based geographic information system; настоятельно призывает Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде продолжать разработку, через Глобальную информационную базу данных о ресурсах, программ взаимодействия для обмена данными об окружающей среде через систему географической информации на основе вэб-сайтов;
Having considered the report of the Executive Director on the state of the global environment and contribution of the United Nations Environment Programme to addressing the environmental challenges, рассмотрев доклад Директора-исполнителя о состоянии глобальной окружающей среды и вкладе Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в решение экологических проблем,
We have noted from paragraph 187 the work being done by the United Nations Environment Programme (UNEP) and the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) in the field of environmental trade. Мы приняли к сведению содержащуюся в пункте 187 информацию о работе, проводимой Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в области охраны окружающей среды и торговли.
Mr. Koech (Kenya) said that the strengthening of the United Nations Office at Nairobi would enable the United Nations Environment Programme (UNEP) to discharge its environmental duties more effectively. Г-н КОЭК (Кения) говорит, что укрепление Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби позволит Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) более эффективно выполнять свои функции в области охраны окружающей среды.
Institutionally, the inter-ministerial Commission for the Environment was created in order to facilitate the coordination of environmental policies and to promote consideration of the environment in the programmes and projects of all development sectors. В организационном отношении была создана межминистерская комиссия по окружающей среде для содействия координации экологической политики и содействия рассмотрению окружающей среды в программах и проектах всех секторов развития.
No doubt, the concept of sustainable development has been largely inspired by environmental concerns, but we believe that the problem of equating "environment" with "sustainable development" has already been overcome. Концепция устойчивого развития, несомненно, была в значительной степени порождена заботами об окружающей среде, однако мы полагаем, что проблема приравнивания окружающей среды к устойчивому развитию уже преодолена.
i) Establishment of safety and environmental standards for space activities that may cause damage to human health, property or the environment, as well as procedures for responding to and investigating accidents. i) установить стандарты безопасности и эко-логические стандарты для осуществления тех видов космической деятельности, которые могут причинить ущерб здоровью человека, имуществу или окружающей среде, а также предусмотреть меры реагирования на аварии и порядок их расследования.
The ministerial consultations of the eighth special session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum have as their theme environmental dimensions of water, sanitation and human settlements; accordingly, the document places special focus on activities relevant to water, sanitation and human settlements. Темой консультаций между министрами в ходе восьмой специальной сессии Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров будут экологические аспекты водоснабжения, санитарии и населенных пунктов; соответственно, особое место в документе отведено деятельности, касающейся водоснабжения, санитарии и населенных пунктов.
The joint meeting in Armenia in May 2004 on environmental and security issues in the south Caucasus, organized by the United Nations Development Programme, the United Nations Environment Programme and the OSCE, was a good example of cooperation between regional and international organizations in the region. Прошедшая в мае 2004 года в Армении Совместная встреча, посвященная охране окружающей среды и вопросам безопасности на Южном Кавказе, организованная Программой развития Организации Объединенных Наций, Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и ОБСЕ, стала хорошим примером сотрудничества между региональными и международными организациями региона.
Most of the activities of the Regional Advisor on Environment were focused on the development and implementation of water-related projects and activities, advising on the development of national environmental policies and sub-regional cooperation as well as supporting the implementation of the UNECE environment conventions. Деятельность Регионального советника по окружающей среде в основном была сосредоточена на разработке и осуществлении водохозяйственных проектов и мероприятий, консультировании по вопросам развития национальной экологической политики и субрегионального сотрудничества, а также на содействии осуществлению природоохранных конвенций ЕЭК ООН.
Calls for an increased and strengthened financial resources base for the United Nations Environment Programme to enable it to efficiently and effectively perform its mandate, in particular with respect to the implementation of all three environmental conventions adopted in Rio de Janeiro; призывает расширить и укрепить финансовую базу Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, с тем чтобы она могла эффективно и действенно выполнять свой мандат, в частности в отношении всех трех природоохранных конвенций, принятых в Рио-де-Жанейро;