Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среде

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среде"

Примеры: Environmental - Окружающей среде
(c) Strengthen preparedness for chemical emergencies and accidents and develop legislation on liabilities and compensation for environmental damages; с) повысить готовность к чрезвычайным ситуациям и авариям, связанным с химическими веществами, и разработать законодательство, касающееся ответственности и компенсации за ущерб окружающей среде;
Loss of life or personal injury arising from environmental damage; а) гибель или увечье в результате причинения ущерба окружающей среде;
Establishing a coordinated cross-regional approach to analyse and assess data on regional and global environmental transport, considering current international efforts; е) разработка скоординированного межрегионального подхода к анализу и оценке данных о региональном и глобальном переносе в окружающей среде с учетом текущих международных усилий;
Taking into account the much lower temperatures of the troposphere, the environmental half-life of endosulfan under real situations is likely to be even longer. Учитывая значительно более низкую температуру тропосферы, можно заключить, что период полураспада эндосульфана в окружающей среде в реальных условиях, скорее всего, еще больше.
For example, one key area of interest in this area is data on the levels of chemicals in environmental and human media. Например, здесь одной из ключевых областей, представляющих интерес, являются данные об уровнях содержания химических веществ в окружающей среде и организме человека.
The United Nations Environment Programme (UNEP) also aims in the biennium 2006-2007 to improve its scientific capacity in order to provide accurate environmental assessments to inform policy decisions. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) также стремится в двухгодичный период 2006 - 2007 годов повысить свой научный потенциал в целях подготовки точных экологических оценок для принятия информированных решений по вопросам политики.
Consequently, there is a need to strengthen national, departmental and local mechanisms for receiving reports of environmental problems that may have an impact on people. В общенациональном, региональном и местном масштабе следует укреплять механизмы приема заявлений, касающихся действий лиц, причиняющих ущерб окружающей среде.
In his view, the fifth Global Ministerial Environment Forum offered an invaluable mechanism for promoting dialogue among Governments for protecting the environmental base of sustainable development. По его мнению, пятый Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров представляет собой бесценный механизм налаживания диалога между правительствами в интересах защиты экологической базы устойчивого развития.
For this to be achieved there is a need for capacity-building with strong emphasis placed on promoting scientific and environmental literacy. Для достижения этой цели необходимо наращивать потенциал, уделяя особое внимание пропаганде научных знаний и знаний об окружающей среде.
The objective of the group is to firmly anchor environment statistics as part of official statistics by improving and strengthening basic environmental data. Главная цель Группы - сделать статистику окружающей среды неотъемлемой частью официальной статистики путем повышения качества и весомости базовых данных об окружающей среде.
His teachings focus on, inter alia, global governance, developing countries in environmental treaty-making, human security and trade and development. Его преподавательская деятельность охватывает, в частности, такие вопросы, как глобальное управление, участие развивающихся стран в разработке международных договоров по окружающей среде, безопасность человека и торговля и развитие.
Over the last few years, accidents and explosions in mines and offshore facilities throughout the world have cost many lives and caused unprecedented environmental damage. В течение последних нескольких лет аварии и взрывы в шахтах и на морских объектах во всем мире стоили многих жизней и нанесли беспрецедентный ущерб окружающей среде.
They should comply strictly with national or local legal frameworks for managing such wastes and be liable for remediating or compensating any environmental or health damage that might occur. Они должны строго соблюдать национальные и местные законы и нормативы, касающиеся регулирования таких отходов, и нести ответственность за ликвидацию последствий или компенсацию какого-либо ущерба, нанесенного здоровью человека или окружающей среде.
In humans, neurodevelopmental effects observed in animals at low tissue levels gives reason for concern for long term effects resulting from exposure to environmental concentrations. Что касается человека, эффекты, связанные с неврологическим развитием, которые наблюдались у животных при низких уровнях содержания в тканях, дают основание для озабоченности в отношении долговременных эффектов вследствие воздействия концентраций, находящихся в окружающей среде.
Carrying out research on adverse impacts; environmental transport, trade and availability of mercury-free alternatives; communication of information; health advocacy; and, education and monitoring of vulnerable populations. Проведение научных исследований в отношении негативных последствий, переноса в окружающей среде, торговли и наличия альтернатив, не содержащих ртуть, а также проведение информационных кампаний, пропаганда здорового образа жизни и повышение информированности и мониторинг уязвимых групп населения.
The projects relate to the promotion of environmental awareness and water resource management planning, implementing community water and sanitation initiatives, and convening women and youth forums. Эти проекты касаются поощрения сознательного отношения к окружающей среде и планирования рационального использования водных ресурсов, осуществление общинных инициатив в области водоснабжения и санитарии и созыва форумов женщин и молодежи.
Investment in water-related infrastructures should be based on the most efficient technologies to limit environmental damages, energy-related costs and health impacts (following WHO recommendations). Инвестиции в инфраструктуру, связанную с водными ресурсами, должны основываться на наиболее эффективных технологиях, с тем чтобы ограничить ущерб, наносимый окружающей среде, связанные с энергией затраты и воздействие на здоровье человека (согласно рекомендациям ВОЗ).
It is politically immoral to pursue nuclear strategies that result in health hazards and environmental damage that will last for generations to come. Осуществлять ядерные стратегии, наносящие здоровью людей и окружающей среде ущерб, который будет сохраняться на протяжении жизни нескольких поколений, политически аморально.
This section analyses the relationship between human rights and the environment under existing international human rights and environmental instruments. В настоящем разделе анализируется взаимосвязь между правами человека и окружающей средой в рамках действующих международных договоров по правам человека и окружающей среде.
Estimates in this review are that the value of recycling articles containing PBDE is very low - especially compared with the scale of health and environmental damage. Используемые в настоящем обзоре оценки сводятся к тому, что ценность рециркуляции изделий, содержащих ПБДЭ, весьма низка - особенно если ее сопоставлять с масштабами вреда, наносимого населению и окружающей среде.
Both Sweden and the Nordic Council believed that, owing to the long-range environmental transport of mercury, only coordinated global action could successfully confront the risks that it posed. Как Швеция, так и Совет Северных стран считают, что из-за переноса ртути на большие расстояния в окружающей среде только скоординированные глобальные действия могут успешно противостоять рискам, которые связаны с ртутью.
A pioneering endeavour had been the publication of an annual statistical compendium, including environmental data, in three languages and publishing it on the website. Новаторским начинанием явилась публикация на трех языках ежегодного статистического сборника, содержащего данные по окружающей среде, и размещение его на веб-сайте.
These pose significant economic and environmental threats and increase macroeconomic vulnerability, as well as vulnerability among women and children. Указанные явления серьезно угрожают экономике и окружающей среде, а также повышают макроэкономическую уязвимость и уязвимость женщин и детей.
UNDP welcomes the revival of the ministerial discussion on international environmental governance decided at the 25th session of the Governing Council of the United Nations Environment Programme. ПРООН приветствует возобновление дискуссии на уровне министров по вопросам международного экологического управления, о чем было принято решение на двадцать пятой сессии Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
Several key messages can be drawn from both the high-level consultative processes and discussions on international environmental governance reform in the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum. Итоги консультаций и дискуссий высокого уровня по реформе международного управления окружающей средой в Совете управляющих/Глобальном форуме по окружающей среде позволяют сформулировать несколько ключевых идей.