Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среде

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среде"

Примеры: Environmental - Окружающей среде
Thus, if a claimant fails to take reasonable action to respond to a situation that poses a clear threat of environmental damage, the failure to act may constitute a breach of the duty to mitigate and could provide justification for denying compensation in whole or in part. Таким образом, если заявителем не принимаются разумные меры в ответ на ситуацию, чреватую явной опасностью причинения ущерба окружающей среде, то такое бездействие может представлять собой нарушение обязанности смягчать последствия ущерба и стать основанием для полного или частичного отказа в компенсации.
On the other hand, a claimant confronted with a situation that poses multiple threats of serious environmental damage may not be able to deal with all the threats at the same time or in the same way. С другой стороны, заявитель, столкнувшись с ситуацией, характеризующейся наличием множества угроз причинения серьезного ущерба окружающей среде, может оказаться не в состоянии одновременно и одинаковым образом отреагировать на все такие угрозы.
The World Bank is providing significant support to the NEPAD secretariat in the preparation and implementation of the NEPAD environmental action plan, providing financing in support of three main activities. Всемирный банк оказывает существенную помощь секретариату НЕПАД в подготовке и осуществлении Плана действий по окружающей среде НЕПАД и выделяет финансовые средства для поддержки трех основных направлений работы.
While the proportion of this trade that is illegal is difficult to determine, it is estimated that the financial cost of the illicit global wildlife trade runs into several billion dollars and that its environmental costs are immeasurable. Долю торговли, которая приходится на незаконные операции, определить трудно, но, по оценкам, в денежном выражении незаконная мировая торговля объектами живой природы достигает нескольких миллиардов долларов, а ущерб, наносимый при этом окружающей среде, не поддается измерению.
It also establishes their right to share in the profits generated by such projects and to receive compensation for any adverse social, cultural or environmental effects that the projects may cause. Также они могут участвовать в распределении прибыли, которую приносят такие проекты, и имеют право на компенсацию ущерба, нанесенного их социальной или культурной жизни или окружающей среде.
A lesser period would not be cost-effective in terms of the effort involved while a longer period would leave the Conference uninformed of important information on environmental levels. Меньший срок представлялся бы менее эффективным в плане затрат усилий, а больший - оставлял бы Конференцию Сторон без важной информации об уровнях концентрации в окружающей среде.
Future evaluations of changes in POPs levels over time should include information on regional and global environmental transport and a coordinated cross-regional approach to analysis and assessment of data to meet that objective should be established. Будущие оценки изменений в уровнях СОЗ с течением времени должны включать в себя информацию о региональном и глобальном переносе в окружающей среде, и для достижения этой цели следует разработать скоординированный межрегиональный подход к анализу и оценке данных.
A coordinated cross-regional approach should be established to analyse and assess data on regional and global environmental transport to understand the significance of changes in POPs levels over time and enable a comprehensive effectiveness evaluation of the Convention. Следует разработать скоординированный межрегиональный подход к анализу и оценке данных о региональном и глобальном переносе в окружающей среде для понимания значения изменений в уровнях СОЗ с течением времени и обеспечения проведения исчерпывающей оценки эффективности Конвенции.
It is therefore recommended that an appropriate objective for future evaluations include the presentation of information on regional and global environmental transport to enable the Conference of the Parties to understand the levels of persistent organic pollutants observed at the reported air sampling sites. Поэтому рекомендуется, чтобы соответствующая цель будущих оценок включала представление информации о региональном и глобальном переносе в окружающей среде, чтобы Конференция Сторон могла понять уровни стойких органических загрязнителей, наблюдаемые на сообщенных участках отбора атмосферных проб.
Possible next steps for the evaluation of global environmental transport of persistent organic pollutants in future effectiveness evaluations: The present report has confirmed that the three methods to tackle this issue listed in the implementation plan complement one other. Возможные новые шаги по оценке глобального переноса стойких органических загрязнителей в окружающей среде в будущих оценках эффективности: настоящий доклад подтверждает, что три метода решения этого вопроса, перечисленные в плане осуществления, дополняют друг друга.
The topic, however, spans all regions and it is therefore recommended that the Conference of the Parties consider ways to provide itself with a plan or process to develop a coordinated cross-regional approach to meet the environmental transport objective. Однако эта тема охватывает все регионы, и поэтому рекомендуется, чтобы Конференция Сторон рассмотрела способы, благодаря которым она имела бы план или процесс разработки координированного межрегионального подхода к решению задачи переноса в окружающей среде.
These challenges were identified through reviews of existing documentation and web sites, as well as more than 50 stakeholder interviews with disease, vector control and environmental experts, endemic country representatives, private sector stakeholders, donor countries and agencies. Эти вызовы были выявлены на основе обзоров существующей документации и веб-сайтов, а также собеседований с более 50 заинтересованными субъектами, включая экспертов по заболеваниям, борьбе с переносчиками и окружающей среде, представителей эндемичных стран, организации частного сектора, донорские страны и учреждения.
As regards access to justice in Belgium in respect of environmental damage caused by GMOs, affected members of the public could use the civil procedure to seek compensation. Что касается обеспечения в этой стране доступа к правосудию в связи с ущербом, наносимым ГИО окружающей среде, то затрагиваемые представители общественности могли бы использовать для получения компенсации гражданско-правовую процедуру.
The Governing Council had also decided that the next GMEF meeting should undertake an in-depth review to provide input on future requirements of international environmental governance to the preparatory process of the World Summit in the broader context of multilateral efforts for sustainable development. Совет постановил также, что на следующей сессии Глобального форума по окружающей среде на уровне министров необходимо провести углубленное обсуждение этого доклада с целью внесения своего вклада в обеспечение будущих потребностей в области международного экологического руководства в более широком контексте многосторонних усилий по обеспечению устойчивого развития.
The Council also referred the issue of the amendment of environmental claims by claimants to a future informal meeting of the Working Group and requested the secretariat to prepare an information note on this issue. Совет также передал вопрос о внесении заявителями поправок к претензиям, касающимся ущерба окружающей среде, на будущее неофициальное заседание Рабочей группы и просил секретариат подготовить информационную записку по этому вопросу.
Whilst all industrial sectors have a role to play in reducing their resource use intensities and waste and pollution intensity, a special focus is needed for the environmental goods and services sector. Всем секторам промышленности необходимо играть соответствующую роль в сокращении интенсивного потребления ресурсов, образования отходов и загрязнения, однако особое внимание следует уделять сектору товаров и услуг, не наносящих ущерба окружающей среде.
The United Nations Environment Programme has strengthened the delivery of activities by using its network of regional offices, environmental conventions, action plans and partnerships. Программа развития Организации Объединенных Наций по окружающей среде расширила масштаб деятельности, чему способствовала собственная сеть региональных отделений, природоохранные конвенции, планы действий и партнерства.
The emerging and ongoing environmental concerns were partly related to industrialization, which, in the past, had reflected concern for profit rather than for the environment. Возни-кающие и существующие экологические проблемы отчасти связаны с индустриализацией, в проведении которой, в прошлом, отражалась забота о прибыли, а не об окружающей среде.
The evaluation is to be based on available scientific, environmental, technical and economic information, including monitoring reports on the levels of persistent organic pollutants (POPs) in environment. Оценка должна основываться на имеющейся научной, экологической, технической и экономической информации, включая доклады о мониторинге уровня стойких органических загрязнителей (СОЗ) в окружающей среде.
No intersessional work has been undertaken on this subject; however, two invited experts will make presentations on the toxicology and ecotoxicity and the predicted environmental concentrations of this chemical family during the meeting. Никакой межсессионной работы по этому вопросу не проводилось; однако в ходе совещания два приглашенных эксперта выступят с докладами по токсикологии и экотоксичности, а также по прогнозируемым концентрациям этого семейства химических веществ в окружающей среде.
In addition a risk evaluation focusing on the Tokyo Bay was conducted and the results showed that environmental concentrations of PFOS and its salts decreased rapidly in association with the reduction of their releases. Кроме того, была проведена оценка риска с уделением особого внимания району Токийского залива, и ее результаты показали, что концентрации ПФОС и ее солей в окружающей среде сильно сокращались при сокращении выбросов этих веществ.
The project raised awareness, resulting in the inclusion of a rainwater harvesting training programme in the university curriculum and the consolidation of long-lasting partnerships between environmental authorities and local and regional councils. Проект позволил повысить осведомленность, результатом которой стало включение учебного компонента по вопросам сбора дождевой воды в учебную программу университета и укрепление давних партнерских связей между государственными органами по окружающей среде и местными и региональными советами.
The Human Rights Council has also observed that environmental damage can have negative implications, both direct and indirect, for the effective enjoyment of human rights. Совет по правам человека также отметил, что ущерб окружающей среде может иметь как прямые, так и косвенные негативные последствия для эффективного осуществления прав человека.
Hydrolysis should however, not be considered as a significant route of environmental degradation for this substance due to the low water solubility, the high partitioning to organic carbon, and the lack of hydrolysable functional groups (OECD 2007). Однако гидролиз не следует рассматривать как важный путь деградации данного вещества в окружающей среде в связи с низкой растворимостью в воде, высоким уровнем разделения до органического углерода, а также отсутствием поддающихся гидролизу функциональных групп (ОЭСР 2007).
These reports have taken into account the magnitude of usage, environmental levels and effects for human beings and for the environment of this compound. В поступивших докладах были учтены объем использования, концентрации в окружающей среде и последствия воздействия этого соединения для человека и окружающей среды.