Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среде

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среде"

Примеры: Environmental - Окружающей среде
The United Nations Conference on Environment and Development (held in Rio in 1992) heightened awareness of the interrelationship among economic, social, environmental and institutional issues, and helped to illuminate a number of areas where more work needs to be done. Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (Рио-де-Жанейро, 1992 год) способствовала расширению осведомленности о взаимосвязи между экономическими, социальными, экологическими и организационными вопросами и позволила выделить ряд областей, в которых необходима дальнейшая работа.
However, there is a very great potential for increasing energy efficiency, which can theoretically alleviate the environmental impacts of fossil fuels to a large extent. Однако существуют весьма широкие возможности для более рационального использования энергии, что теоретически может привести к значительному сокращению ущерба, наносимого окружающей среде в результате потребления ископаемых видов топлива.
UNCTAD's Ad Hoc Working Group on Trade, Environment and Development considered that country case studies constitute a relevant tool in examining the effects deriving from the linkages of environmental and trade policies, both at the national and international levels. Специальная рабочая группа ЮНКТАД по торговле, окружающей среде и развитию отметила, что целевые исследования по странам представляют собой эффективное средство для изучения последствий связей между экологической и торговой политикой как на национальном, так и на международном уровнях.
At the field level, the Sustainable Energy and Environment Division of UNDP supports developing countries in the development of their capacities and efforts to implement the environmental conventions and other international agreements. На местном уровне Отдел по устойчивому развитию энергетики и окружающей среде ПРООН оказывает развивающимся странам поддержку в развитии их возможностей и усилий по выполнению природоохранных конвенций и других международных соглашений.
Stresses the role of the United Nations Environment Programme in the environmental aspects of sustainable development and the integrated management of freshwater; подчеркивает ту роль, которую Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде играет в отношении природоохранных аспектов устойчивого освоения и комплексного регулирования пресноводных ресурсов;
If environmental damage is not contained within national borders, and if purely national institutions will be undermined by the non-compliance of others, then global solutions make sense. Если ущерб окружающей среде выходит за рамки государственных границ и если происходит подрыв чисто национальных институтов в результате несоблюдения норм и обязательств другими институтами, то тогда глобальные решения имеют смысл.
The situation on the eve of the third millennium points to the fact that the environmental damage caused by humankind in the past, and quite recently, will not be easy to repair. Ситуация на пороге третьего тысячелетия показывает, что исправление нанесенного человечеством ущерба окружающей среде в прошлом и совсем недавно будет нелегким и потребует объединения усилий без доказывания меры виновности и ответственности.
Given the increasingly complex nature of the environmental conventions, each of them must develop links not only with the other conventions but also with the international institutions which had specialized experience and knowledge in related fields. Принимая во внимание все более сложный характер конвенций по окружающей среде, необходимо сделать так, чтобы каждая из них увязывалась не только с другими конвенциями, но и с международными учреждениями, обладающими специализированными знаниями и опытом в связанной с этой конвенцией области.
The company is also held responsible for environmental damage ranging from devastating a protected forest, to polluting a river, to damaging bridges and roads that local people use to transport their products to market. Компания также несет ответственность за ущерб, нанесенный окружающей среде, включая истребление заповедного леса, загрязнение реки и повреждение мостов и дорог, используемых местными жителями для перевозки своей продукции на рынок.
In countries like Afghanistan, where 80% of the population lives on what they grow and many communities live far from any water source, environmental damage can be both economically devastating and politically momentous. В таких странах, как Афганистан, где 80% населения живет на то, что способны вырастить, и многие общины находятся далеко от какого-либо источника воды, ущерб окружающей среде может быть как экономически разрушительным, так и иметь серьезные политические последствия.
Although in general the water quality in the region is good, insufficient waste-water treatment and increased shrimp farming have caused environmental damage, especially in highly populated parts of the region. Хотя в целом качество воды в регионе хорошее, недостаточная очистка сточных вод и интенсивное разведение креветок нанесли ущерб окружающей среде, особенно в густонаселенных областях региона.
Moreover, the United Nations Environment Programme (UNEP), the World Bank and the United States National Aeronautics and Space Administration launched a joint initiative to explore the scientific and policy linkages among the major global environmental conventions. Кроме того, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), Всемирный банк и Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства Соединенных Штатов выдвинули совместную инициативу об изучении взаимосвязей между основными глобальными природоохранными конвенциями в их научных и политических аспектах.
The recent report of the United Nations Environment Programme (UNEP), "Global Environment Outlook", indicates that significant progress has been made in confronting environmental challenges at the local, national and regional levels. В недавно опубликованном Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) докладе "Глобальная экологическая перспектива" указывается на то, что на местных, национальных и региональных уровнях в решении экологических проблем был достигнут существенный прогресс.
Slovakia has acceded to most of the multilateral international conventions which have an environmental have became a member of the United Nations Environment Programme (UNEP) Governing Council and of the Commission on Sustainable Development, and we are determined to meet the relevant commitments. Мы присоединились к большинству многосторонних международных конвенций с экологической направленностью, стали членами Управляющего совета Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Комиссии по устойчивому развитию с намерением выполнять обязательства, вытекающие из этого для нас.
Sweden would like to see a more thorough follow-up by responsible authorities in accordance with decisions taken at the United Nations Conference on Environment and Development, for instance, by developing environmental plans for national defence, as we do in Sweden. Швеция хотела бы более продуманных последующих мероприятий со стороны ответственных властей в соответствии с решениями, принятыми на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, например, на основе разработки экологических планов с учетом интересов национальной обороны, как мы уже делаем в Швеции.
The largest and most important issue on the United Nations environmental agenda at the current session was how to operationalize the recommendations contained in the report of the task force on the environment and human settlements. Самый крупный и наиболее важный вопрос экологической повестки дня Организации Объединенных Наций на нынешней сессии касается механизма практического осуществления рекомендаций, содержащихся в докладе Целевой группы по окружающей среде и населенным пунктам.
At country level the WHO European Centre for Environment and Health assists countries in developing heath and environment information systems and providing methodologies for environmental health impact assessment. На национальном уровне Европейский центр ВОЗ по окружающей среде и здравоохранению помогает странам создавать информационные системы по охране здоровья и окружающей среде и разрабатывать методологии оценки влияния экологических факторов на здоровье населения.
An average of around 20,000 cases of environmental offences were registered by the police annually between 1991 and 1995, most of them involving water pollution and the disposal of waste in a manner endangering the environment. В период с 1991 по 1995 год полицией ежегодно регистрировалось в среднем около 20000 случаев экологических преступлений, большинство из которых были связаны с загрязнением воды и удалением отходов с причинением ущерба окружающей среде.
According to a recent report of the European Environment Agency, the continuing use of environmental taxes over the past decade, has accelerated in the past 5-6 years. Согласно последнему докладу Европейского агентства по окружающей среде, в последнее десятилетие отмечается непрерывное расширение масштабов внедрения экологических налогов, темпы которого в последние 5-6 лет ускорились.
In 1998, Mercosur commenced negotiation of a draft Mercosur environmental protocol, which was approved in 2001 as the Mercosur Framework Agreement on the Environment. В 1998 году МЕРКОСУР начал согласование проекта экологического протокола МЕРКОСУР, который был утвержден в 2001 году в качестве Рамочного соглашения МЕРКОСУР по окружающей среде.
There is perhaps no more pressing challenge facing the energy sector today than to provide energy - particularly to those who have no access to it - in ways that are consistent with addressing environmental concerns and sustainable development. Сегодня у энергетического сектора нет более важной задачи, чем снабжать энергией, в первую очередь тех, кто не имеет к ней доступа, такими способами, которые не наносили бы ущерба окружающей среде и способствовали бы устойчивому развитию.
Furthermore, population growth results in large quantities of waste, which, owing to limited space, is difficult for many small island developing States to dispose of without causing environmental degradation. Помимо этого, рост численности населения влечет за собой увеличение объема отходов, удаление которых для многих малых островных развивающихся государств практически невозможно без нанесения ущерба окружающей среде в силу ограниченных размеров их территории.
The strategies for effective reporting of environment statistics to the different users will be examined and implemented including measurement, use and publication of environmental indicators. стратегий эффективного предоставления статистических данных об окружающей среде различным пользователям, включая измерение, использование и публикацию экологических показателей.
adopted by the United Nations Conference on Environment and Development, as well as other environmental conventions agreed upon in the Rio process, принятых на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, а также других природоохранных конвенций, согласованных в рамках Рио-де-Жанейрского процесса,
Recognizes the importance of the role of the United Nations Environment Programme in promoting and supporting cooperation and coordination with and among environmental agreements and their secretariats; признает важность роли Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в развитии и поддержке сотрудничества и координации с природоохранными соглашениями и их секретариатами и между ними;