Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среде

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среде"

Примеры: Environmental - Окружающей среде
Though it is convinced that faithful implementation of existing law should go a very long way to limiting environmental damage in times of armed conflict, ICRC is quite aware that this law is in need of interpretation, clarification and development. Хотя МККК уверен, что добросовестное соблюдение существующих правовых норм должно во многом ограничить ущерб окружающей среде в период конфликта, он также понимает, что эти нормы нуждаются в истолковании, разъяснении и прогрессивном развитии.
SESRTCIC and UNEP agreed to consult further to explore the possibility of establishing, in close collaboration with UNEP, a specialized OIC environmental data bank in SESRTCIC. СЕСРТСИС и ЮНЕП договорились продолжить консультации в целях изучения возможности создания в СЕСРТСИС в тесном сотрудничестве с ЮНЕП специализированного банка данных ОИК по окружающей среде.
Some delegations had expressed the view that the provisions of article 33 should be tightened in order to bring them into line with current practice in the field of multilateral environmental treaties. Некоторые делегации высказали мнение о том, что положения статьи 33 следует сделать более жесткими, с тем чтобы привести их в соответствие с нынешней практикой в области многосторонних договоров по окружающей среде.
The Environment and Natural Resource Information Networks provide an enabling environment for acquiring, handling, sharing and analysing environmental data and generating policy-relevant information. Информационные сети по окружающей среде и природным ресурсам обеспечивают возможности для получения, обработки, совместного использования и анализа экологических данных и получения ценной информации для выработки политики.
The outcome of the United Nations Conference on Environment and Development, held in Rio in June 1992, demonstrated the commitment of the international community to undertaking necessary measures to tackle environmental problems to create a future of hope for the generations to come. Результаты состоявшейся в июне 1992 года в Рио-де-Жанейро Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию продемонстрировали приверженность международного сообщества принятию необходимых мер для решения экологических проблем в целях создания для грядущих поколений надежного будущего.
It is difficult to generalize since local geology, geography and climate affect mineral and ore chemistry, soil vulnerability and drainage patterns, and hence the extent of environmental hazard created. Обобщить ее очень трудно, поскольку местная геология, география и климатические условия влияют на химию минеральных ресурсов и руды, уязвимость почв и структуры дренажа, а следовательно, и степень угрозы окружающей среде.
ASE programmes seek to expand the important role space plays in monitoring the impact of human activity on the Earth, since the environmental knowledge gained from space is useful to the resolution of many ecological challenges. Программы АИК направлены на расширение той важной роли, которую космос играет в наблюдении за деятельностью человечества на Земле, поскольку познания об окружающей среде, полученные из космического пространства, помогают решить целый ряд экологических задач.
In this connection, Belarus attaches great importance to the experience of such authoritative intergovernmental institutions as the Global Environment Facility and UNEP in the financing of international environmental programmes and projects. В этом контексте Беларусь придает важное значение опыту таких авторитетных межправительственных учреждений, как Глобальный экологический Фонд и программа ООН по окружающей среде в деле финансирования международных программ и проектов экологической направленности.
The Rio Declaration on Environment and Development stated clearly in principle 19 that States should provide timely information on activities that might have significant adverse transboundary environmental effects, and should consult with potentially affected States at an early stage. В разделе принятой в Рио-де-Жанейро Декларации об окружающей среде и развитии, посвященном принципу 19, четко указывается на то, что государства должны своевременно предоставлять информацию о деятельности, которая может иметь значительные негативные трансграничные последствия, и проводить консультации с этими государствами на раннем этапе.
In this regard, the principle of the precautionary approach, stipulated in the Rio Declaration on Environment and Development, should be widely applied by Governments according to their capabilities, and the use of environmental and social impact assessments is desirable. В этой связи правительствам, исходя из своих возможностей, следует широко применять принятие мер предосторожности, закрепленный в Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, и желательно проводить экологические экспертизы и оценки социальных последствий.
It is not my purpose, however, to point with gloom to a glass half-empty, for we do take encouragement from the ongoing hard work of thousands worldwide to address a wide range of global security and environmental threats. Однако моя цель состоит не в том, чтобы мрачно указывать на то, что стакан наполовину пуст, поскольку нас действительно вдохновляют продолжающиеся напряженные усилия тысяч людей во всем мире, направленные на урегулирование широкого круга проблем, связанных с обеспечением глобальной безопасности и угрозами окружающей среде.
A related environmental concern to which Trinidad and Tobago, the Caribbean and the Alliance of Small Island Nations attach the greatest importance is that of the continued shipments of irradiated nuclear fuel, plutonium and high-level radioactive wastes. Связанная с этим забота об окружающей среде, которой Тринидад и Тобаго, карибские страны и Альянс малых островных государств придают величайшее значение, вызвана продолжающимися перевозками радиоактивного ядерного топлива, плутония и высокорадиоактивных отходов.
It was clear from the situation in the Great Lakes region that the unchecked proliferation of arms in the refugee camps and the massive economic, social and environmental damage and psychological trauma had to be dealt with by the international community as a whole. Положение в районе Великих озер свидетельствует о том, что все международное сообщество должно заниматься рассмотрением проблем, связанных с бесконтрольным распространением оружия в лагерях беженцев и нанесением значительного ущерба экономике, системам социального обеспечения и окружающей среде, а также с психологическим травмированием людей.
Industrial associations and the business community at large are beginning to take steps to minimize environmental damage by adopting voluntary guidelines and codes of conduct, at home, as well as in technology transfer to developing countries. Промышленные ассоциации и деловые круги в целом начинают предпринимать шаги в целях сведения к минимуму ущерба окружающей среде путем добровольного принятия руководящих принципов и кодексов поведения у себя на родине, а также при передаче технологии развивающимся странам.
We addressed the need for regional arrangements on environmental damage, natural disasters and other emergencies; as a result, we are working to have a comprehensive and detailed plan of action for the region. Мы рассматриваем необходимость заняться вопросами ущерба окружающей среде, стихийных бедствий и другими чрезвычайными ситуациями на региональном уровне; в результате этого мы работаем над комплексным и детальным планом действий для региона.
With the cessation of State ownership it will be necessary to address the related legal issues, such as the State's responsibility for environmental damage caused prior to the emergence of the joint-stock companies. Приватизация потребует решения соответствующих правовых вопросов, таких, как ответственность государства за ущерб окружающей среде, нанесенный до появления акционерных компаний.
The restructuring programme (whose objectives and deadlines, however, have been modified with each change of Government) covers a wide range of issues, such as employment, legal and regulatory aspects, technical liquidation of mines, safety and environmental remedial measures. Программа реструктуризации (цели и сроки осуществления которой, однако, меняются с каждым новым правительством) охватывает широкий круг вопросов, таких, как занятость, правовые и нормативные аспекты, техническая ликвидация шахт, безопасность и меры по ликвидации и ущерба, нанесенного окружающей среде.
Four reports mention support for the national Long-term Ecological Monitoring Observatories Network, which the OSS has been setting up in 12 affected African country Parties in order to gather environmental data for the use of decision makers. В четырех докладах сообщается о поддержке национальных сетей обсерваторий для ведения долгосрочных экологических наблюдений, которые создаются ОСС в 12 затрагиваемых африканских странах - Сторонах Конвенции с целью получения информации об окружающей среде, полезной для директивных органов.
The NAP will be made coherent with other environmental strategic and planning frameworks through research of existing policies and strategies and will form linkages with national, intra-regional and local approaches. НПД будет приведена в соответствие с другими стратегическими и плановыми документами по окружающей среде посредством анализа осуществляемой политики и стратегий и будет увязана с национальными, межрегиональными и местными мероприятиями.
In addition, IBAMA is in the process of drafting a handbook for the entities which are responsible for emergency and systematic measures to reduce risks of environmental damage. Кроме того, в настоящее время ИБАМА занимается подготовкой для соответствующих органов руководства по систематическим и чрезвычайным мероприятиям по ликвидации риска нанесения ущерба окружающей среде.
With the support of a Member State, an extensive baseline survey of environmental tritium concentrations was carried out over a period of 20 days in November and December 1997. При поддержке одного из государств-членов в течение 20 дней в ноябре-декабре 1997 года проводилась обширная фоновая съемка концентраций трития в окружающей среде.
We have embraced the principles of the Rio Declaration that we consider fundamental, such as preventing environmental pollution, cooperation and the primary responsibility of the polluter. Мы охватили такие принципы Рио-де-Жанейрской декларации, которые считаем основополагающими, как предотвращение загрязнения окружающей среды, сотрудничество и прямая ответственность стороны, наносящей ущерб окружающей среде.
In the environmental sphere, after the legitimate concerns expressed by Heads of State and Government at the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) in Rio de Janeiro, energetic measures must be taken through a common commitment by all countries. В экологической сфере, после того как главы государств и правительств выразили в Рио-де-Жанейро, на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, свою законную обеспокоенность, необходимо принимать энергичные меры на основании общей приверженности всех стран.
of the Rio Declaration on Environment and Development and paragraph 4.3, Poverty and environmental degradation are closely interrelated. Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию и пункт 4.3 Проблемы нищеты и ухудшения состояния окружающей среды тесно взаимосвязаны.
More recently, however, due to environmental damage from the small-scale mines and serious concern about mine safety, the Government has been scaling back the preferential treatment. Однако в последнее время из-за ущерба окружающей среде, наносимого деятельностью мелких горнодобывающих предприятий, и серьезной обеспокоенности в связи с техникой безопасности в шахтах правительство сворачивает предоставление этих льгот.