Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среде

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среде"

Примеры: Environmental - Окружающей среде
On 22 December 2011, Nicaragua instituted proceedings against Costa Rica with regard to "violations of Nicaraguan sovereignty and major environmental damages to its territory". 22 декабря 2011 года Никарагуа возбудила дело против Коста-Рики в отношении "нарушений никарагуанского суверенитета и значительного ущерба окружающей среде на ее территории".
Instead, they are forcing thousands of small farming communities off ancestral lands, creating environmental destruction and food insecurity. Вместо этого тысячи мелких сельскохозяйственных общин вынуждены покидать землю предков, что наносит ущерб окружающей среде и подрывает продовольственную безопасность.
The developing foetus is particularly susceptible to exposure to environmental chemicals, including effects of exposures to a mixture of persistent, bioaccumulative and toxic substances. Развивающийся плод особенно восприимчив к воздействию химических веществ, содержащихся в окружающей среде, включая эффекты воздействия смесей стойких, биоаккумулирующихся и токсичных веществ.
environmental CN pattern remote from sources Arctic air ХН в окружающей среде районов, отдаленных от источников
(a) Creating awareness of how environmental damage can reduce the attractiveness of destinations; а) привитие понимания того, что ущерб окружающей среде может снизить привлекательность туристических направлений;
A specific statement of how the contractor has determined that no significant environmental harm has been created during each field programme is required. Необходимо получить от контрактора конкретное заявление о том, каким образом он определяет, что выполнение его программы полевых испытаний не причиняет существенного ущерба окружающей среде.
Nicaragua contends that Costa Rica is carrying out major construction works along most of the border area between the two countries with grave environmental consequences. Никарагуа утверждает, что Коста-Рика осуществляет масштабные строительные работы на большей части пограничного района между двумя странами, которые причиняют серьезный ущерб окружающей среде.
Welcomes requests that the United Nations Environment Programme provide secretariats to service environmental agreements related to its programme of work; приветствует обращения с просьбами обеспечения секретариатов Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде для обслуживания природоохранных соглашений, связанных с ее программой работы;
There was praise for the universality of the new Environment Assembly, which one representative said symbolized the coming of age of the global environmental community. Было выражено одобрение универсального характера новой Ассамблеи по окружающей среде, которая, по словам одного представителя, символизирует приближение эпохи глобального экологического сообщества.
Representatives said that the Environment Assembly would catalyse action to address environmental challenges, enhancing coherence on the environment across the United Nations system and beyond. Представители заявили, что Ассамблея по окружающей среде активизирует усилия по решению природоохранных задач и проблем, повышая согласованность мер в области экологии по всей системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
In the past, this has resulted in sectoral policies not effectively taking account of environmental considerations and consequently causing degradation of the natural environment, while local authorities often ignored breaches of environmental regulations. Такая политика в прошлом привела к тому, что в ряде секторов экономики мало проявлялось заботы об окружающей среде, что в конечном итоге способствовала к ее ухудшению, а органы местного самоуправления нередко игнорировали случаи нарушения природоохранного законодательства.
Studies of and modeling of environmental fate and environmental transport of HBCD, as well as field data provide further evidence of the potential for long-range transport of HBCD. Исследование и моделирование экологической судьбы ГБЦД и переноса его в окружающей среде, а также данные полевых наблюдений являются еще одним свидетельством возможности переноса ГБЦД на большие расстояния.
The latest report (European Energy Agency (2009)) presents a rather dark picture of the environmental impacts of deals with transport and its impact on the recent evolution of environmental impacts of the transport sector in Europe. В его последнем докладе (Европейское агентство по окружающей среде (2009 год)) описана довольно мрачная картина экологических последствий сделок в области транспорта и их воздействия на последние изменения с точки зрения влияния транспортного сектора на окружающую среду в Европе.
(a) To discuss priorities and modalities of cooperation on methodological issues of environmental indicators between environmental experts and statisticians in 2009 - 2010; а) обсуждение приоритетов и условий сотрудничества по методологическим аспектам экологических показателей между экспертами по окружающей среде и специалистами по статистике в 2009 - 2010 годах;
This provision is intended to provide members of the public with access to adequate remedies against acts and omissions which contravene environmental laws, and with the means to have existing environmental laws enforced and made effective. Это положение предусмотрено с целью обеспечить представителям общественности доступ к адекватным средствам для противостояния действиям или бездействию, которые противоречат природоохранному законодательству, а также для соблюдения и эффективного применения существующих законов об окружающей среде.
As a result, NGOs have in reality gained access to justice, far beyond the scope of the Convention, in a wide range of procedures that are not primarily environmental cases, but where the environmental inspectorates hold partial responsibilities. В этой связи на практике НПО имеют далеко выходящий за рамки Конвенции доступ к правосудию по широкому кругу процедур, которые не касаются в основном дел, относящихся к окружающей среде, но в рамках которых на природоохранные инспекции возложена частичная ответственность.
No special measures have been taken to encourage public participation in the making of the most important environmental decisions, but local government bodies use various means of encouraging public participation in local environmental decision-making. Какие - либо специальные меры по поощрению участия общественности в принятии наиболее важных решений, касающихся окружающей среды, не разработаны, однако местные органы управления применяют различного рода способы поощрения общественности, принимающей участие в решении местных вопросов по окружающей среде.
Capacity development for integrated environmental assessment is being undertaken with emphasis on the generation of meaningful information for decision-making and the maximizing of policy impacts of environmental assessment and reporting. Развитие потенциала в области комплексной оценки состояния окружающей среды осуществляется с упором на сбор содержательной информации для принятия решений и обеспечение максимального воздействия результатов экологической оценки и представляемых докладов об окружающей среде на проводимую политику.
The present report highlights some of the services provided by UNEP to Member States and other stakeholders at the global and sub-global levels, relating, among other things, to integrated environmental assessment and reporting, environmental data and information and environment, conflict and cooperation. В настоящем докладе содержатся основные элементы некоторых из услуг, предоставляемых ЮНЕП государствам-членам и другим заинтересованным субъектам на глобальном и субглобальном уровнях, в связи, в частности, с комплексной экологической оценкой и отчетностью, экологическими данными и информацией по окружающей среде, конфликтами и сотрудничеством.
"Environmental consideration" means a potential environmental effect of a proposed strategic decision as well as its relation and potential interaction with objectives, activities and measures relevant to the environment, such as national and international environmental objectives and environmental agreements. "Экологическое соображение" означает возможное экологическое последствие предлагаемого стратегического решения, а также его связь и возможное взаимодействие с целями, деятельностью и мерами, относящимися к окружающей среде, такими, как национальные и международные экологические цели и соглашения в области окружающей среды.
The notification made reference to reports that mentioned high concentrations in environmental media, and short-chained chlorinated paraffins were recognized to be of possible concern for long-range atmospheric transport. Уведомление содержало ссылки на доклады, в которых отмечались высокие концентрации в окружающей среде, и было признано, что короткоцепные хлорированные парафины могут вызывать обеспокоенность в связи с атмосферным переносом на большие расстояния.
Both oceanic and atmospheric processes contribute to the long-range environmental transport of BDE-209, but atmospheric particle transport is believed to be the main mechanism. Океанические и атмосферные процессы способствуют переносу БДЭ-209 на большие расстояния в окружающей среде, однако основным механизмом считается перенос с атмосферными частицами.
In 1991, India adopted the Public Liability Insurance Act, which required industries to take out insurance policies to discharge any liabilities that might arise from their activities, such as any potential environmental harms. В 1991 году Индия приняла Государственный закон о страховании гражданской ответственности, который содержит требования о том, чтобы промышленные предприятия использовали стратегии по вопросам страхования для покрытия всех обязательств, которые могут возникнуть в связи с их деятельностью, например, обязательство покрывать любой потенциальный ущерб окружающей среде.
One delegation noted that unsustainable development threatened not only the environmental and social livelihoods of people but also the in-depth cultural significance that is important for survival. Одна делегация отметила, что неустойчивое развитие угрожает не только окружающей среде и социальному благосостоянию людей, но также и глубоко укоренившейся культуре, которая имеет важное значение для обеспечения выживания.
The institution's mission is to understand the causes and consequences of environmental change as a basis for policy solutions for a better world. Задача этого учреждения заключается в изучении причин и последствий изменений в окружающей среде как основы для разработки вариантов политики по созданию лучшего мира.