| State planning guidelines are provided in Estonia 2010, a document which focuses on natural and environmental friendliness in planning settlements as the main principle for development. | Руководящие принципы государственного планирования содержатся в документе "Эстония - 2010", где главное внимание уделяется вопросам бережного отношения к природе и окружающей среде при планировании населенных пунктов как основного принципа развития. |
| During the session, the Council considered two reports and recommendations concerning parts one and two of the fourth instalment of "F4"environmental claims. | В ходе сессии Совет рассмотрел два доклада с рекомендациями в отношении первой и второй частей четвертой партии претензий F4, касающихся ущерба окружающей среде. |
| (e) To what extent should environmental damage be covered? | е) В какой степени следует охватывать ущерб, наносимый окружающей среде? |
| UNCC has sought the assistance of the Post-Conflict Assessment Unit for a period of two years with its processing of environmental claims. | ККООН обратилась к Группе по экологической оценке с просьбой оказать ей в течение двух лет помощь с обработкой претензий, касающихся нанесения ущерба окружающей среде. |
| Parallel efforts were made to raise environmental awareness in refugee communities through educational outreach programmes, geared particularly towards children, in collaboration with UNESCO's Programme for Education in Emergencies and Reconstruction. | Параллельно с этим в сотрудничестве с Программой ЮНЕСКО по организации образования в чрезвычайных ситуациях и на этапе восстановления в рамках образовательных программ, рассчитанных прежде всего на детей, предпринимались усилия по разъяснению важного значения заботы об окружающей среде в общинах беженцев. |
| In her report on her mission to Latin America, the Special Rapporteur considered the remedies available in Costa Rica in the event of environmental damage. | В своем докладе о миссии в Латинской Америке Специальный докладчик упомянула о предусмотренных в Коста-Рике процедурах подачи жалобы в случае нанесения ущерба окружающей среде. |
| Duty of the claimant to prevent and mitigate environmental damage | Обязанность заявителя предотвращать и смягчать ущерб окружающей среде |
| In Unity State, an UNMIS assessment mission observed serious problems associated with oil development, including lack of consultation and failure to compensate communities for environmental damage and loss of land. | В штате Юнити миссия МООНВС по оценке выявила серьезные проблемы в области разработки нефтяных месторождений, включая непроведение консультаций с местными общинами и невыплату им компенсации за ущерб, наносимый окружающей среде, и потерю земель. |
| It is being reformed with a view to improving such access and strengthening the capacity of the public to participate in environmental decision-making. | В настоящее время она находится на этапе реформирования в целях повышения эффективности доступа и расширения возможностей общественности принимать участие в принятии решений по окружающей среде. |
| The present report provides a summary of the activities of the United Nations Environment Programme (UNEP) in carrying out post-conflict environmental assessments pursuant to requests from the Governments concerned. | В настоящем докладе приводится резюме деятельности Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) по проведению постконфликтных экологических оценок в соответствии с просьбами заинтересованных правительств. |
| This confirms the effectiveness of the policy in place, but also demonstrates the long time lag between policy responses and environmental change. | Это подтверждает эффективность проводимой политики, но в то же время свидетельствует о том, что между претворением в практику программных мер и соответствующими изменениями в окружающей среде проходит продолжительный период времени. |
| Requests the Executive Director to further strengthen the ability of the United Nations Environment Programme to assess environmental impacts in post-conflict situations; | З. просит Директора-исполнителя продолжать укрепление потенциала Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде по оценке экологического воздействия в постконфликтных ситуациях; |
| The Institute's programme for the implementation of environmental law was prepared in partnership with the World Conservation Union and the United Nations Environment Programme. | Программа Института по вопросам применения права окружающей среды была подготовлена в сотрудничестве со Всемирным союзом охраны природы и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
| The United Nations Conference on Environment and Development was a landmark event to secure economic, social and environmental well-being for present and future generations. | Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию явилась знаменательным событием на пути к обеспечению социально-экономического и экологического благополучия для нынешнего и будущего поколений. |
| Because environmental data are no respecters of administrative boundaries, the need for a flexible geographic infrastructure, emphasised in Section 3, is especially important here. | ЗЗ. Поскольку данные об окружающей среде не укладываются в строгие административные границы, особо важное значение приобретает необходимость обеспечения гибкой географической инфраструктуры, о которой говорилось в разделе З. |
| Managing environmental risks is becoming a standard feature of corporate behaviour as transnational corporations are finding considerable competitive advantages in being "green". | Управление экологическими рисками становится обычным элементом корпоративного поведения в обстановке, когда транснациональные корпорации стремятся получить значительные конкурентные преимущества благодаря проявляемой ими заботе об окружающей среде. |
| The European Community was also considering allocating an additional 1.5 million euros for environmental monitoring and the development of the assessment report by the European Environment Agency. | Европейское сообщество также рассматривает вопрос о выделении 1,5 млн. евро для экологического мониторинга и на подготовку доклада по оценке Европейским агентством по окружающей среде. |
| Four papers on environmental considerations regarding WTO negotiations as input to the activities of UNEP and the WTO Committee on Trade and Environment. | Четыре документа, посвященных экологическим соображениям, касающимся переговоров в рамках ВТО, в качестве вклада в мероприятия ЮНЕП и Комитета ВТО по торговле и окружающей среде. |
| Mexico observes the environmental provisions contained in the disarmament and arms control agreements and maintains a similar respect for instruments in this area that are still under negotiation. | Мексика соблюдает положения об окружающей среде, содержащиеся в соглашениях о разоружении и контроле над вооружениями, и придерживается такого же подхода в отношении документов в этой области, находящихся на стадии обсуждения. |
| One Government conducted a research study with the members of the parliament's Environment Committee and the Committee for the Future using environmental indicators. | Одна страна провела исследование с участием членов парламентского Комитета по окружающей среде и Комитета за будущее с использованием экологических показателей. |
| It would appear that all existing and potential threats from environmental damage come together in the overarching threat posed by climate change. | Как представляется, все существующие и потенциальные угрозы, вызванные нанесением ущерба окружающей среде, в своей совокупности несут общую угрозу, являющуюся следствием изменения климата. |
| With world population projected to increase to nearly 9 billion by 2050, from the current 6 billion, the potential for doing irreparable environmental harm is obvious. | Возможность нанесения непоправимого ущерба окружающей среде вполне реальна, если учесть, что, согласно прогнозам, к 2050 году численность мирового населения увеличится с 6 до 9 миллиардов человек. |
| The first monitoring report will, however, provide baseline information that will in the future help to indicate changes in environmental levels of the listed persistent organic pollutants. | Вместе с тем первый доклад о мониторинге будет содержать базовую информацию, которая в дальнейшем позволит обозначить изменения в уровнях содержания перечисленных стойких органических загрязнителей в окружающей среде. |
| Compliance with priority policies on refugee women and children, and environmental affairs has been an ongoing concern in UNHCR for some time. | На протяжении определенного времени УВКБ уделяет особое внимание осуществлению приоритетных стратегий, касающихся женщин и детей, являющихся беженцами, и окружающей среде. |
| Those difficulties were further complicated by the unilateral imposition of non-economic conditionalities, such as human rights, environmental and labour standards. | Эти трудности усугубляются по причине одностороннего навязывания условий неэкономического характера, например относящихся к правам человека, окружающей среде и трудовым нормативам. |