Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среде

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среде"

Примеры: Environmental - Окружающей среде
State planning guidelines are provided in Estonia 2010, a document which focuses on natural and environmental friendliness in planning settlements as the main principle for development. Руководящие принципы государственного планирования содержатся в документе "Эстония - 2010", где главное внимание уделяется вопросам бережного отношения к природе и окружающей среде при планировании населенных пунктов как основного принципа развития.
During the session, the Council considered two reports and recommendations concerning parts one and two of the fourth instalment of "F4"environmental claims. В ходе сессии Совет рассмотрел два доклада с рекомендациями в отношении первой и второй частей четвертой партии претензий F4, касающихся ущерба окружающей среде.
(e) To what extent should environmental damage be covered? е) В какой степени следует охватывать ущерб, наносимый окружающей среде?
UNCC has sought the assistance of the Post-Conflict Assessment Unit for a period of two years with its processing of environmental claims. ККООН обратилась к Группе по экологической оценке с просьбой оказать ей в течение двух лет помощь с обработкой претензий, касающихся нанесения ущерба окружающей среде.
Parallel efforts were made to raise environmental awareness in refugee communities through educational outreach programmes, geared particularly towards children, in collaboration with UNESCO's Programme for Education in Emergencies and Reconstruction. Параллельно с этим в сотрудничестве с Программой ЮНЕСКО по организации образования в чрезвычайных ситуациях и на этапе восстановления в рамках образовательных программ, рассчитанных прежде всего на детей, предпринимались усилия по разъяснению важного значения заботы об окружающей среде в общинах беженцев.
In her report on her mission to Latin America, the Special Rapporteur considered the remedies available in Costa Rica in the event of environmental damage. В своем докладе о миссии в Латинской Америке Специальный докладчик упомянула о предусмотренных в Коста-Рике процедурах подачи жалобы в случае нанесения ущерба окружающей среде.
Duty of the claimant to prevent and mitigate environmental damage Обязанность заявителя предотвращать и смягчать ущерб окружающей среде
In Unity State, an UNMIS assessment mission observed serious problems associated with oil development, including lack of consultation and failure to compensate communities for environmental damage and loss of land. В штате Юнити миссия МООНВС по оценке выявила серьезные проблемы в области разработки нефтяных месторождений, включая непроведение консультаций с местными общинами и невыплату им компенсации за ущерб, наносимый окружающей среде, и потерю земель.
It is being reformed with a view to improving such access and strengthening the capacity of the public to participate in environmental decision-making. В настоящее время она находится на этапе реформирования в целях повышения эффективности доступа и расширения возможностей общественности принимать участие в принятии решений по окружающей среде.
The present report provides a summary of the activities of the United Nations Environment Programme (UNEP) in carrying out post-conflict environmental assessments pursuant to requests from the Governments concerned. В настоящем докладе приводится резюме деятельности Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) по проведению постконфликтных экологических оценок в соответствии с просьбами заинтересованных правительств.
This confirms the effectiveness of the policy in place, but also demonstrates the long time lag between policy responses and environmental change. Это подтверждает эффективность проводимой политики, но в то же время свидетельствует о том, что между претворением в практику программных мер и соответствующими изменениями в окружающей среде проходит продолжительный период времени.
Requests the Executive Director to further strengthen the ability of the United Nations Environment Programme to assess environmental impacts in post-conflict situations; З. просит Директора-исполнителя продолжать укрепление потенциала Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде по оценке экологического воздействия в постконфликтных ситуациях;
The Institute's programme for the implementation of environmental law was prepared in partnership with the World Conservation Union and the United Nations Environment Programme. Программа Института по вопросам применения права окружающей среды была подготовлена в сотрудничестве со Всемирным союзом охраны природы и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
The United Nations Conference on Environment and Development was a landmark event to secure economic, social and environmental well-being for present and future generations. Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию явилась знаменательным событием на пути к обеспечению социально-экономического и экологического благополучия для нынешнего и будущего поколений.
Because environmental data are no respecters of administrative boundaries, the need for a flexible geographic infrastructure, emphasised in Section 3, is especially important here. ЗЗ. Поскольку данные об окружающей среде не укладываются в строгие административные границы, особо важное значение приобретает необходимость обеспечения гибкой географической инфраструктуры, о которой говорилось в разделе З.
Managing environmental risks is becoming a standard feature of corporate behaviour as transnational corporations are finding considerable competitive advantages in being "green". Управление экологическими рисками становится обычным элементом корпоративного поведения в обстановке, когда транснациональные корпорации стремятся получить значительные конкурентные преимущества благодаря проявляемой ими заботе об окружающей среде.
The European Community was also considering allocating an additional 1.5 million euros for environmental monitoring and the development of the assessment report by the European Environment Agency. Европейское сообщество также рассматривает вопрос о выделении 1,5 млн. евро для экологического мониторинга и на подготовку доклада по оценке Европейским агентством по окружающей среде.
Four papers on environmental considerations regarding WTO negotiations as input to the activities of UNEP and the WTO Committee on Trade and Environment. Четыре документа, посвященных экологическим соображениям, касающимся переговоров в рамках ВТО, в качестве вклада в мероприятия ЮНЕП и Комитета ВТО по торговле и окружающей среде.
Mexico observes the environmental provisions contained in the disarmament and arms control agreements and maintains a similar respect for instruments in this area that are still under negotiation. Мексика соблюдает положения об окружающей среде, содержащиеся в соглашениях о разоружении и контроле над вооружениями, и придерживается такого же подхода в отношении документов в этой области, находящихся на стадии обсуждения.
One Government conducted a research study with the members of the parliament's Environment Committee and the Committee for the Future using environmental indicators. Одна страна провела исследование с участием членов парламентского Комитета по окружающей среде и Комитета за будущее с использованием экологических показателей.
It would appear that all existing and potential threats from environmental damage come together in the overarching threat posed by climate change. Как представляется, все существующие и потенциальные угрозы, вызванные нанесением ущерба окружающей среде, в своей совокупности несут общую угрозу, являющуюся следствием изменения климата.
With world population projected to increase to nearly 9 billion by 2050, from the current 6 billion, the potential for doing irreparable environmental harm is obvious. Возможность нанесения непоправимого ущерба окружающей среде вполне реальна, если учесть, что, согласно прогнозам, к 2050 году численность мирового населения увеличится с 6 до 9 миллиардов человек.
The first monitoring report will, however, provide baseline information that will in the future help to indicate changes in environmental levels of the listed persistent organic pollutants. Вместе с тем первый доклад о мониторинге будет содержать базовую информацию, которая в дальнейшем позволит обозначить изменения в уровнях содержания перечисленных стойких органических загрязнителей в окружающей среде.
Compliance with priority policies on refugee women and children, and environmental affairs has been an ongoing concern in UNHCR for some time. На протяжении определенного времени УВКБ уделяет особое внимание осуществлению приоритетных стратегий, касающихся женщин и детей, являющихся беженцами, и окружающей среде.
Those difficulties were further complicated by the unilateral imposition of non-economic conditionalities, such as human rights, environmental and labour standards. Эти трудности усугубляются по причине одностороннего навязывания условий неэкономического характера, например относящихся к правам человека, окружающей среде и трудовым нормативам.