The Air Quality Control Regulation was formulated in line with the purpose and principles envisaged in the Environmental Law, taking into consideration internationally accepted values, and was issued in 1996. |
Нормы регулирования качества воздуха составлены в соответствии с целями и принципами, предусмотренными в Законе об окружающей среде с учетом применяемых на международном уровне целевых показателей и были выпущены в 1996 году. |
The Global Environmental Outlook published by the United Nations Environment Programme clearly states that the use of renewable resources - land, forest, fresh water, coastal areas, fisheries and urban air - is beyond their natural regeneration capacity and therefore is unsustainable. |
В издаваемой Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде "Глобальной экологической перспективе" ясно указывается, что использование возобновляемых ресурсов: земли, лесов, пресной воды, прибрежных районов, рыбных запасов и городского воздуха - превышает возможности их естественного возобновления и поэтому является неустойчивым. |
The following non-governmental organizations were present: Central Organization of Trade Union, Cohort for Research on Environment, Urban Management and Human Settlements, Emirates Environmental Group and Indigenous Information Network. |
На совещании присутствовали представители следующих неправительственных организаций: Центральная организация профсоюзов, Ассоциация по проведению исследований, посвященных окружающей среде, управлению городскими районами и населенным пунктам, Природоохранная группа Эмиратов и Информационная сеть коренных народов. |
Environmental experts I met raised the point that if we do not do something about this now, by the time the conflict is resolved the damage may have become irreversible. |
Специалисты по охране природы, с которыми я встречался, говорят, что если не предпринять никаких мер, то ко времени урегулирования конфликта нанесенный окружающей среде ущерб станет необратимым. |
During the reporting period, OIOS conducted audits of the United Nations Environment Programme (UNEP) International Environmental Technology Centre and reviewed seven UNEP offices away from headquarters based in Canada, Europe and Japan. |
За отчетный период УСВН провело ревизию Международного центра природоохранных технологий Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и проанализировала деятельность семи отделений ЮНЕП, расположенных за пределами ее штаб-квартиры в Канаде, Европе и Японии. |
The collection of data on urban wastewater treatment is the responsibility of Jens Bgestrand of the National Environmental Research Institute, Denmark. |
Сбор данных об очистке городских сточных вод возложен на Йенса Богестранда, являющегося сотрудником Национального исследовательского института по окружающей среде в Дании |
RECOMMENDATIONS TO BELARUS, GEORGIA, KAZAKHSTAN, KYRGYZSTAN, TAJIKISTAN, TURKMENISTAN AND UZBEKISTAN ON IMPROVING NATIONAL ENVIRONMENTAL MONITORING AND INFORMATION SYSTEMS |
РЕКОМЕНДАЦИИ БЕЛАРУСИ, ГРУЗИИ, КАЗАХСТАНУ, КЫРГЫЗСТАНУ, ТАДЖИКИСТАНУ, ТУРКМЕНИСТАНУ И УЗБЕКИСТАНУ ПО СОВЕРШЕНСТВОВАНИЮ НАЦИОНАЛЬНЫХ СИСТЕМ МОНИТОРИНГА И ИНФОРМАЦИИ ПО ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ |
Environmental levels of the persistent organic pollutants (POPs) included in the Protocol on POPs show a clear decreasing trend due to restrictions on their production, use and release. |
Уровни концентрации стойких органических загрязнителей (СОЗ) в окружающей среде, предусмотренные в Протоколе по СОЗ, явно идут на спад, что связано с ограничениями производства, использования и высвобождения СОЗ. |
To this end, it is recommended that countries develop and implement National Transport, Health and Environmental Action Plans (NTHEAPs) as stated in the Amsterdam Declaration. |
С этой целью странам рекомендуется разрабатывать и осуществлять Национальные планы действий по транспорту, окружающей среде и охране здоровья (НПДТОСОЗ), как это предусмотрено в Амстердамской декларации. |
This reform should be addressed under the aegis of the United Nations Environmental Programme, the General Assembly and the Rio+20 process with a view to ensuring that all contributions improve the global environment system. |
Эта реформа должна обсуждаться под эгидой Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Генеральной Ассамблеи и процесса «Рио+20» в целях обеспечения того, чтобы все предложения служили целям совершенствования глобальной экологической системы. |
Past and present projects of the Environmental Programme of the European Union (EU) can contribute very much to the different actions that a desertification early warning system should undertake (table 2). |
Весьма значительный вклад в реализацию различных действий, которые должны предпринимать операторы системы раннего предупреждения об опустынивании (таблица 2), могут внести прошлые и действующие проекты Программы Европейского союза (ЕС) по окружающей среде. |
Consultations with colleagues from the United Nations Environmental Programme (UNEP) were also conducted to review the results of the questionnaire surveys that had been undertaken by UNEP in preparation of the last three workshops. |
Кроме того, были проведены консультации с коллегами из Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) для рассмотрения результатов обследований с помощью вопросников, предпринятых ЮНЕП в ходе подготовки трех последних рабочих совещаний. |
The workshop was supported by experts from Germany, Hungary, Italy, Slovakia, Sweden, Switzerland and United Nation Environmental Programme (UNEP), and by the secretariat of the Convention. |
Рабочее совещание было организовано при поддержке экспертов из Венгрии, Германии, Италии, Словакии, Швейцарии, Швеции и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), а также секретариата Конвенции. |
Environmental data are made available in various reports from the EEA and are also distributed free from the EEA WWW site or by request to database managers. |
Данные по окружающей среде ЕАОС публикуются в различных докладах, а также свободно распространяются через абонентский узел ЕАОС в сети ШШШ и по запросам, направленным администраторам базы данных. |
The issue of prevention, therefore, has rightly been stressed by the Experts Group on Environmental Law of the World Commission on Environment and Development. |
Поэтому вопрос о предотвращении справедливо стоял в центре внимания Группы экспертов по праву окружающей среды Международной комиссии по окружающей среде и развитию. |
This recommendation led to the launching in 1975 by UNESCO and the United Nations Environment Programme (UNEP) of the International Environmental Education Programme (IEEP), which continued until 1995. |
Эта рекомендация привела к разработке и началу осуществления в 1975 году ЮНЕСКО и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) Международной программы экологического просвещения (МПЭП), которая продолжалась до 1995 года. |
Prepared by the European Environment Agency in consultation with the UNECE secretariat and approved by the UNECE Working Group on Environmental Monitoring. |
Подготовлено Европейским агентством по окружающей среде в консультации с секретариатом ЕЭК ООН и одобрено Рабочей группой ЕЭК ООН по мониторингу окружающей среды. |
Environmental aspects will be addressed at the United Nations Environment Programme (UNEP) Global Ministerial Environment Forum, to be held in Jeju, Republic of Korea, from 29 to 31 March 2004. |
Экологические аспекты будут рассмотрены в ходе глобального экологического форума на уровне министров Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), который состоится в Чеджу, Республика Корея, 29 - 31 марта 2004 года. |
Includes funding from the United Nations Environment Programme (UNEP) Division of Environmental Conventions for a pilot project to promote public and stakeholder support for implementing the global chemicals and waste agenda. |
Включая финансирование со стороны Отдела природоохранных конвенций Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) для экспериментального проекта по способствованию поддержки, оказываемой общественностью и заинтересованными сторонами в целях осуществления глобальной программы по химическим веществам и отходам. |
It will be useful that the Secretary-General will keep informed the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environmental Forum and the General Assembly of the implementation of these actions as appropriate. |
Было бы также полезно, чтобы Генеральный секретарь постоянно информировал Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров ЮНЕП и Генеральную Ассамблею об осуществлении в соответствующих случаях такой деятельности. |
In fact, the Environmental Code gave any interested person the right at all times, including on Sundays and public holidays, to have access to a procedure before a judge to halt a nuisance or disturbance to the environment. |
В действительности, Экологический кодекс предусматривает право любого заинтересованного лица, в любое время, в том числе по воскресеньям и в дни государственных праздников, получить доступ к системе судопроизводства с целью остановить экологическое вмешательство или нанесение вреда окружающей среде. |
UNEP has also published, together with the African Ministerial Conference on the Environment, African Environment Outlook, Case Studies: Human Vulnerability to Environmental Change. |
Совместно с Африканской конференцией по окружающей среде на уровне министров ею также была выпущена публикация "Экологическая перспектива для Африки: конкретные примеры уязвимости человека вследствие изменений окружающей среды". |
The United Nations Environment Programme (UNEP) and UNDP now manage the Joint Project on Environmental Law in Africa, funded by the Government of the Netherlands. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и ПРООН руководят в настоящее время осуществлением совместного проекта по праву окружающей среды в Африке, финансируемого правительством Нидерландов. |
The Working Group on Environmental Monitoring and Assessment is helping the European Environment Agency to produce the fourth pan-European assessment for the Belgrade Conference. |
Рабочая группа по мониторингу и оценке окружающей среды оказывает помощь Европейскому агентству по окружающей среде в подготовке четвертого общеевропейского доклада об оценке для Белградской конференции. |
In the report, the Environmental Audit Committee stated that during its inquiry, the United Kingdom Government expressed general but unspecified aspirations to "cherish" the environment in the Overseas Territories, but was unwilling to acknowledge or to address its responsibilities under United Nations treaties. |
В своем докладе Комитет отмечал, что в ответ на его запрос правительство Соединенного Королевства в общей, но неконкретной форме выразило стремление "заботиться" об окружающей среде в заморских территориях, однако не изъявило желания признать или рассматривать свои обязанности в соответствии с договорами Организации Объединенных Наций. |