The International Maritime Organization has identified a number of areas related to environment regulation and standards, and follows a proactive policy to identify at the earliest possible stage incidents of environmental damage and to take action to avoid or mitigate such effects. |
Международная морская организация выявила ряд сфер в связи с регулированием положения в области окружающей среды и установлением норм и проводит активную политику в целях выявления на раннем по возможности этапе случаев причинения ущерба окружающей среде и принятия мер во избежание или смягчения этого. |
The report demonstrates that coordinated implementation of the environmental conventions is essential at the local level, where it is possible to make a significant difference and where tangible benefits are not only easily achievable but also demonstrable. |
В докладе показано, что скоординированное осуществление конвенций по окружающей среде имеет принципиальное значение на местах, где могут быть достигнуты существенные результаты и где реальная отдача не только может быть легко получена, но и может быть наглядно продемонстрирована. |
ESCAP, in close cooperation with FAO, will implement in 2002 and beyond the common denominator project on development and applications of a multi-purpose environmental and natural resource information base for food security and sustainable development in the ESCAP region. |
В тесном сотруд-ничестве с ФАО ЭСКАТО в течение 2002 года и в последующий период будет осуществлять комп-лексный проект по созданию и применению многоцелевой базы данных по окружающей среде и природным ресурсам для обеспечения продоволь-ственной безопасности и устойчивого развития в регионе ЭСКАТО. |
Working for clients such as the Global Environment Facility, UNDP, the United Nations Environment Programme, the World Bank, and national governments, UNOPS supports projects that reverse environmental damage, raise awareness and improve resource management. |
Работая для таких клиентов, как Глобальный экологический фонд, ПРООН, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Всемирный банк и национальные правительства, ЮНОПС оказывает поддержку проектам, призванным устранить экологический ущерб, расширить информированность и улучшить использование ресурсов. |
The environmental review process has provided a framework for the systematic in-depth analysis of a number of sectoral and cross-sectoral issues that affect the environment, including policy development, the legal and institutional structure, and the integration of the environment with other sectors. |
Процессы обзоров экологической деятельности обеспечивают рамки для систематического углубленного анализа ряда секторальных и межсекторальных вопросов, которые относятся к окружающей среде, включая разработку политики, правовую и институциональную структуру и интеграцию природоохранных соображений в политику, проводимую в других секторах. |
Besides bans of massive damage to the environment and codes of conduct, permits issued by public authorities are prevailing in environmental administration law, which means that activities are subject to control exerted or permits granted by administrative authorities. |
Помимо запретов в отношении нанесения масштабного ущерба окружающей среде и кодексов поведения, в природоохранном административном праве широко используются разрешения, выдаваемые государственными органами, в связи с чем деятельность осуществляется под контролем и на основе разрешений, выдаваемых административными органами. |
In his view, damage to environment should encompass damage to the natural elements or components of environment and loss or diminution of environmental values caused by the deterioration or destruction of such components. |
По его мнению, ущерб окружающей среде должен охватывать ущерб естественным элементам или компонентам окружающей среды и потерю или уменьшение экологических ценностей, вызванных ухудшением или разрушением таких компонентов. |
The WHO, together with the United Nations Environment Programme, UNICEF and other partners, launched the Healthy Environments for Children Alliance at the World Summit on Sustainable Development to intensify global action on environmental risks to children's health. |
ВОЗ вместе с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, ЮНИСЕФ и другими партнерами провозгласила Альянс по созданию здоровых условий для детей на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в целях активизации предпринимаемых на глобальном уровне действий по устранению экологических рисков для здоровья детей. |
The United Nations Environment Programme should continue to enhance its engagement and collaboration with the private sector and consider the relation between foreign direct investment and the environment, with a view to minimizing negative environmental implications. |
Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде следует продолжать расширять свое взаимодействие и сотрудничество с частным сектором, а также принимать во внимание взаимосвязь между прямыми иностранными инвестициями и окружающей средой с целью сведения к минимуму негативных последствий для окружающей среды. |
Statement by the President of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum on the proposed international centre For judicial capacity-building in environmental law in Cairo, Egypt |
Заявление Председателя Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров об организации международного центра для создания потенциала судей в области права окружающей среды в Каире, Египет |
Following the mandate given by the 1998 Cardiff summit of the European Council, the European Environment Agency - in cooperation with the European Commission - has developed an indicator-based reporting system to monitor the integration of environmental concerns into EU transport policies. |
В соответствии с мандатом, полученным от Кардиффской встречи на высшем уровне Европейского совета 1998 года, Европейское агентство по окружающей среде в сотрудничестве с Европейской комиссией разработало основанную на концепции показателей систему представления докладов для мониторинга интеграции экологических аспектов в транспортную политику ЕС. |
The United Nations Environment Programme is also working to develop a South-South clearing house mechanism to facilitate the identification, development and promotion of opportunities for collaboration and cooperation between countries and regions of the South in support of their environmental and sustainable development activities. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде также занимается созданием механизма распространения информации по линии Юг-Юг для содействия определению, развитию и поощрению возможностей в области сотрудничества и взаимодействия между странами и регионами Юга в поддержку их деятельности по охране окружающей среды и достижению устойчивого развития. |
The United Nations Environment Programme (UNEP) has embarked on a strategic assessment of environmental conditions, on the basis of which projects will be introduced to rehabilitate and manage the natural resources of Afghanistan on a sustainable basis. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) приступила к проведению стратегической оценки состояния окружающей среды, на основе которой будут разработаны проекты по восстановлению и рациональному использованию природных ресурсов Афганистана на устойчивой основе. |
Noting the number of environment ministers gathered, he said it was a hopeful sign for the future that so many of them had decided to come to Malmö and discuss the major environmental challenges for the new millennium. |
Отметив число министров по окружающей среде, собравшихся на этом форуме, он заявил, что добрым предзнаменованием на будущее является тот факт, что такое большое число министров решили принять участие в совещании в Мальмё и обсудить основные экологические проблемы, стоящие в новом тысячелетии. |
Recent environmental disasters, such as the pollution caused by the oil tanker Prestige off the coast of Spain and Portugal, are shocking reminders of a constant need to strengthen safety and security regulations, especially for vessels carrying cargo that pose a major risk to the environment. |
Недавние экологические катастрофы, такие как загрязнение, вызванное нефтяным танкером «Престиж» у берегов Испании и Португалии, стали трагическим напоминанием постоянной необходимости усиливать положения в области безопасности, особенно те, которые касаются судов, перевозящих такие грузы, которые создают серьезную угрозу окружающей среде. |
The Committee took note of the Task Force's progress and invited the delegations that had not yet designated environmental experts to participate in the Task Force's meeting on 19 November 2002 to do so as soon as possible. |
Комитет принял к сведению информацию о ходе работы Целевой группы и предложил делегациям, еще не сделавшим этого, в кратчайшие сроки назначить экспертов по окружающей среде для участия в совещании Целевой группы, которое состоится 19 ноября 2002 года. |
The Strategy, prepared in close consultation with the UNECE environmental convention bodies, is expected to be adopted by the CEP in October 2003. Constraints |
Стратегия, подготовленная в тесном сотрудничестве с органами конвенций по окружающей среде ЕЭК ООН, должна быть принята КЭП в октябре 2003 года. |
The extent of decreases in environmental levels and ecosystem improvements in response to decreased releases of mercury varies considerably depending on the characteristics of the local ecosystem among other factors, and in some cases may take several decades. |
Степень уменьшения содержания ртути в окружающей среде и улучшения состояния экосистем в результате уменьшения выбросов и высвобождения ртути значительно варьируется в зависимости от характеристик местной экосистемы и прочих факторов, причем в некоторых случаях улучшение становится заметным только через несколько десятилетий. |
Effective alternative development must clearly focus on the alleviation of poverty, the creation of jobs, the prevention of environmental damage, reforestation, economic sustainability and the provision of appropriate market conditions to enable licit products to replace illicit crops. |
Эффективное альтернативное развитие должно включать четкие задачи по ликвидации нищеты, обеспечению занятости, предотвращению нанесения ущерба окружающей среде, восстановлению лесов, обеспечению экономической устойчивости и созданию соответствующих условий на рынке, с тем чтобы запрещенные к возделываю культуры можно было заменить законной продукцией. |
The ability of people with disabilities to make social and economic contributions and achieve sustainable livelihoods is determined by the extent to which they are able to overcome individual, social and environmental barriers that restrict access to social and economic opportunities. |
Способность инвалидов внести свой социальный и экономический вклад и обеспечить себе устойчивые средства к существованию определяется степенью их способности преодолевать индивидуальные, социальные барьеры и барьеры в окружающей среде, ограничивающие доступ к социальным и экономическим возможностям. |
The Government recognized that a low level of development projects was in the pipeline, mainly in areas of infrastructure services, irrigation systems and agriculture, private sector development, environmental programmes and natural resource management. |
Правительство признало, что уровень осуществления проектов в области развития был низким, главным образом в области инфраструктуры, ирригационных систем и сельского хозяйства, развития частного сектора, программ по окружающей среде и рационального использования природных ресурсов. |
With regard to the work of the United Nations Environment Programme (UNEP), Switzerland fully supported the decision taken at the Global Ministerial Environment Forum to strengthen international environmental governance. |
Что касается деятельности Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), то Швейцария полностью поддерживает принятое на Глобальном экологическом форуме на уровне министров решение о необходимости укрепления природоохранной деятельности во всем мире. |
In Mozambique, WFP is participating in environmental mainstreaming and adaptation to climate change with FAO, the United Nations Environment Programme, UN-Habitat, UNDP and the United Nations Industrial Development Organization. |
В Мозамбике ВПП совместно с ФАО, Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, ООН-Хабитат, ПРООН и Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию участвует в работе по привлечению внимания к экологическим проблемам и адаптации к последствиям изменения климата. |
The National Environment Agency, which is overseen by the Ministry for the Environment, Water and Forests, has a safeguarding and supervising role, the aim being to ensure that environmental questions are taken into account whenever new development projects and programmes are devised and executed. |
Национальному агентству по окружающей среде - органу, находящемуся в ведении Министерства защиты окружающей среды, водного и лесного хозяйств, - поручено выполнять функции надзора и контроля в целях обеспечения учета экологических аспектов при разработке и осуществлении всех новых проектов и программ развития. |
The Transport Health and Environment Pan-European Programme, a joint project of ECE and the World Health Organization Regional Office for Europe, was initiated to help achieve more sustainable transport patterns and a better reflection of environmental and health concerns in transport policy. |
Общеевропейская программа по транспорту, охране здоровья и окружающей среде, являющаяся совместным проектом ЕЭК и Европейского регионального бюро Всемирной организации здравоохранения, была разработана с целью оказания содействия разработке более устойчивых целей транспорта и лучшего учета экологических и санитарных соображений в транспортной политике. |