Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среде

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среде"

Примеры: Environmental - Окружающей среде
The Committee notes with interest that the Ethical Council of the four State pension funds examines environmental and ethical considerations by foreign companies where the Funds invest, regarding international conventions on the environment and human rights. Комитет с интересом отмечает, что Этический совет четырех государственных пенсионных фондов изучает экологические и этические соображения, которыми руководствуются иностранные компании, располагающие инвестиционными средствами фондов, на предмет их соответствия положениям международных конвенций по окружающей среде и правам человека.
Continue working on the formulation of an environmental agenda based on current regional outcomes and actions without duplicating efforts or replicating existing structures, in particular the Forum of Environment Ministers of Latin America and the Caribbean. Продолжать усилия в соответствии с повесткой дня по вопросам окружающей среды, сформулированной на основе действий на региональном уровне и их результатов, не допуская дублирования усилий и не подменяя существующие структуры, в частности Форум министров по окружающей среде Латинской Америки и Карибского бассейна.
Also, in collaboration with the United Nations Environment Programme, the Caspian Convention Secretariat and other stakeholders, a session will consider the specific benefits of space tools in the wider environmental monitoring of the Caspian Sea basin. В рамках одного из заседаний при участии Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, секретариата Каспийской конвенции и других заинтересованных сторон будут рассмотрены конкретные преимущества использования космических средств для более широкого мониторинга состояния окружающей среды бассейна Каспийского моря.
Climate change is predicted to have an impact on the environmental fate of persistent organic pollutants and the risks that they pose to the environment and will therefore be relevant to consider when reviewing chemicals proposed for listing under the Stockholm Convention. Согласно прогнозам, изменение климата будет оказывать влияние на трансформацию стойких органических загрязнителей в окружающей среде и на создаваемые ими риски для окружающей среды, и в связи с этим его целесообразно принимать во внимание при рассмотрении химических веществ, предлагаемых для включения в Стокгольмскую конвенцию.
(a) To provide, by the second session of the United Nations Environment Assembly, an analysis of the environmental impacts of illegal trade in wildlife and wildlife products; а) подготовить ко второй сессии Ассамблеи Организации Объединенных Наций по окружающей среде анализ экологических последствий незаконной торговли дикими животными и растениями и продукцией из них;
The supporting documentation made reference to short-chained chlorinated paraffins being detected in environmental media in various countries, and the presence of short-chained chlorinated paraffins in Arctic regions suggested long-range atmospheric transport of the substance. В подтверждающей документации отмечалось, что короткоцепные хлорированные парафины обнаружены в окружающей среде в различных странах, а присутствие короткоцепных хлорированных парафинов в арктических регионах предполагает перенос этого вещества в атмосфере на большие расстояния.
Both the OSPAR and ECB reports mention high concentrations of SCCPs in environmental media, e.g., in the Baltic Sea, Lake Ontario, in the United Kingdom, Germany, the Czech Republic and Sweden. В докладах ОСПАР и ЕСХВ указывается на высокую концентрацию КЦХП в окружающей среде, например, в Балтийском море, оз. Онтарио, в Соединенном Королевстве, Германии, Чешской Республике и Швеции.
SCCPs have been detected in environmental media in Canada, including air, wastewater effluents, surface waters and sediments, as well as in aquatic organisms (plankton, mussels, fish and marine mammals). КЦХП были выявлены в окружающей среде Канады, в том числе в воздухе, сточных водах, поверхностных водах и осаждениях, а также в водных организмах (планктон, моллюски, рыбы и морские млекопитающие).
In general, as indicated by measured environmental levels, releases to the environment are higher in industrialized and urban areas than in rural and agricultural areas where there are fewer sources (see Section 2.3.1). В целом, измеренные концентрации в окружающей среде показывают, что выбросы в окружающую среду выше в промышленно развитых районах и городах, чем в сельских и сельскохозяйственных районах с меньшим количеством источников (см. раздел 2.3.1).
Turnkey contracts decrease operational and financial risk by transferring the responsibility for establishing and operating the mission's bulk fuel storage and distribution system, and the associated liability for any loss, wastage and environmental damage, to a third party. Такие контракты обеспечивают снижение оперативных и финансовых рисков за счет передачи третьей стороне ответственности за организацию и эксплуатацию системы хранения и распределения топлива миссии, а также связанной с этим ответственности за любые потери, растраты и ущерб, наносимый окружающей среде.
The objective of out-of-school education is to create conditions - through arrangement of leisure time of the students - for the development of their interests, ensure their spiritual, aesthetic, physical development, and gaining of environmental and applied knowledge. Задача внешкольного образования состоит в создании условий - путем организации свободного времени учащихся - для расширения их интересов, обеспечения их духовного, эстетического и физического развития и приобретения знаний об окружающей среде и прикладных знаний.
In general, the articles of multilateral environmental treaties relating to scope refer either to the effects of pollution (significant adverse effects) or to its causes (human activities). В целом в статьях многосторонних договоров по окружающей среде, относящихся к сфере охвата, говорится либо о последствиях загрязнения (значительные отрицательные последствия), либо о его причинах (деятельность человека).
The overarching work of the Institute on peacebuilding and confidence-building through the strengthening of citizens' voices addresses violent conflict, which is one of the core causes of poverty, degradation, human rights abuses, inequality, violence against women and environmental damage. Всесторонняя деятельность Института в области миростроительства и укрепления доверия посредством усиления позиции гражданского населения направлена на урегулирование насильственного конфликта, который является одной из основных причин нищеты, деградации, нарушений прав человека, неравенства, насилия в отношении женщин и нанесения ущерба окружающей среде.
The Special Coordinator further presented the work of the Joint Mission with the United Nations Environment Programme and the World Health Organization to assess environmental and public health risks and provide timely advice on appropriate mitigation measures. Специальный координатор рассказала далее о работе, которую Совместная миссия провела в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Всемирной организацией здравоохранения с целью оценить риски для окружающей среды и здоровья людей и своевременно разработать рекомендации в отношении принятия соответствующих мер по уменьшению таких рисков.
Among the achievements of that conference was the agreement that UNEP would be upgraded to play a pre-eminent global role in environmental matters, and the Environment Assembly was the fruit of that timely decision. Одним из достижений Конференции стало соглашение о повышении статуса ЮНЕП, позволяющего ей играть исключительно важную глобальную роль в вопросах охраны окружающей среды, а создание Ассамблеи по окружающей среде стало результатом принятия этого своевременного решения.
(b) Number of subjects of global environmental concern on which the United Nations system takes joint actions, including system-wide strategies for the environment, as a result of UNEP engagement Ь) Число тем глобального экологического значения, по которым в результате участия ЮНЕП в системе Организации Объединенных Наций предпринимаются совместные действия, включая общесистемные стратегии по окружающей среде
In addition, UNEP will work towards facilitating the increased participation of stakeholders in environmental decision-making processes and access to justice in conformity with principle 10 and other relevant principles of the Rio Declaration on Environment and Development. Кроме того, ЮНЕП будет проводить работу по содействию расширению участия заинтересованных сторон в процессе принятия решений по природоохранным вопросам охраны, а также по расширению доступа к правосудию в соответствии с принципом 10 и другими соответствующими принципами Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию.
This agreement would acknowledge the need to levy export taxes on natural resources to mitigate the damages of mining exploitation on the environment given that the exploitation of natural resources is usually associated with environmental damage. В этом соглашении должна предусматриваться необходимость введения налогов на экспорт природных ресурсов для сглаживания ущерба, нанесенного окружающей среде в процессе добычи полезных ископаемых, поскольку такая хозяйственная деятельность обычно сопровождается экологическим ущербом.
Over the period 2010-2013, UNEP has carried out work under the subprogramme on environmental governance that has enabled an overall review of the environment and emerging issues, as well as access to information (principle 10 of the Rio Declaration on Environment and Development). Работа ЮНЕП в рамках подпрограммы «Экологическое управление» в период 2010 - 2013 годов содействовала проведению общего обзора состояния окружающей среды, назревающих вопросов и доступа к информации (принцип 10 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию).
The representative of WHO/Europe informed the meeting about activities to continue the implementation and further development of the Environment and Health Information System, which was comprised of 22 indicators, including those in the areas of exposure to environmental factors, environment-related health effects and policy actions. Представитель Европейского бюро ВОЗ проинформировал совещание о деятельности по развертыванию и дальнейшему развитию Информационной системы по окружающей среде и здоровью, которая охватывает 22 показателя, включая показатели в областях воздействия экологических факторов, воздействия на здоровье, связанного с окружающей средой, и мер политики.
Malaysia has developed a "New Economic Model" targeting a high income economy "both inclusive and sustainable", acknowledging that economic growth "has come at considerable environmental cost and has not benefited to all segments of the population". Малайзия выработала «Новую экономическую модель», предусматривающую построение «как всеохватной, так и устойчивой» высокодоходной экономики, признавая, что процесс экономического роста «наносит серьезный ущерб окружающей среде и не идет на благо всех слоев населения».
The terms "emerging forms of crime that have a significant impact on the environment" and "environmental crime" are therefore used interchangeably in the present document, referring to unlawful conduct that directly or indirectly harms the environment. В связи с этим термины "новейшие формы преступности, которые оказывают значительное воздействие на окружающую среду" и "экологическая преступность" используются в настоящем документе взаимозаменяющим образом и подразумевают противоправное поведение, которое причиняет прямо или косвенно ущерб окружающей среде.
In further reports, the Special Rapporteur should address the need to minimize environmental degradation during armed conflict and consider reparation and compensation by those responsible, for which principle 13 of the Rio Declaration on Environment and Development might prove useful. В последующих докладах Специальному докладчику следует рассмотреть необходимость сведения к минимуму ухудшения состояния окружающей среды во время вооруженных конфликтов и рассмотреть вопрос о возмещении ущерба и компенсации теми, кто несет за это ответственность, для чего может оказаться полезным принцип 13 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию.
Importantly, the text of the Convention does not refer to "environmental laws", but to "laws relating to the environment". Важно отметить, что в тексте Конвенции содержатся ссылки на "законодательство, относящееся к окружающей среде", а не на "природоохранное законодательство".
Launched at the Rio+20 Conference and led by the United Nations Environment Programme (UNEP), the Sustainable Public Procurement Initiative seeks to help governments maximize environmental, economic and social benefits from public procurement. Инициатива по устойчивым моделям государственных закупок, запущенная на Конференции Рио+20 и реализуемая под руководством Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), призвана помочь правительствам извлечь максимум преимуществ из системы государственных закупок с экологической, экономической и социальной точек зрения.