Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среде

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среде"

Примеры: Environmental - Окружающей среде
The present document addresses several key aspects of the programme of work of the United Nations Environment Programme (UNEP) in keeping under review the world environmental situation and the multifaceted environmental challenges challenges that face the organization in addressing that important mandate. Настоящий доклад затрагивает несколько ключевых аспектов программы работы Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в области проведения обзоров состояния окружающей среды в мире и реагирования на многообразные экологические вызовы, с которыми сталкивается организация при выполнении этого важного мандата.
One of many examples provided by the Government of Greece was the political agreement reached by the EU Environment Ministers Council on the proposed directive on environmental liability, reflecting the "polluter-pays principle" and including measures for preventing and repairing environmental damage. Одним из многочисленных примеров, приведенных правительством Греции, является политическое соглашение, достигнутое Советом министерств по окружающей среде стран ЕС, относительно предложенной Директивы по вопросу об ответственности в области окружающей среды, отражающей "принцип платит загрязнитель" и включая меры по предотвращению и возмещению экологического ущерба.
Parliamentary documentation: an analytical report on the institutional structure for international environmental governance for addressing environmental threats for submission to the UNEP Global Ministerial Environment Forum (1); Аналитический доклад об организационной структуре управления международной природоохранной деятельностью для устранения экологических угроз, который предполагается представить на Глобальном форуме по окружающей среде ЮНЕП на уровне министров (1);
Directive 2004/35/EC of the European Parliament and of the Council of 21 April 2004 on environmental liability with regard to the prevention and remedying of environmental damage. Директива 2004/35/EC Европейского парламента и Совета от 21 апреля 2004 года об экологической ответственности в отношении предотвращения и ликвидации ущерба окружающей среде
The Council heard an update from the secretariat concerning the current status of the F4 environmental claims, and continued to consider the issue of the amendment of environmental claims in the light of an information note prepared by the secretariat. Совет заслушал обновленную информацию секретариата относительно нынешнего статуса претензий, касающихся ущерба окружающей среде, и продолжил рассмотрение вопроса о поправке к этим претензиям с учетом содержания информационной записки, подготовленной секретариатом.
With a view to building the capacity of developing countries to enable them to implement international environmental agreements, UNEP, upon request, continued to provide them with technical assistance in enhancing their environmental legislation, policy and institutional arrangements. В целях создания потенциала развивающихся стран, с тем чтобы дать им возможность осуществлять международные соглашения по окружающей среде, ЮНЕП по соответствующим просьбам продолжает оказывать им техническую помощь в укреплении их экологического законодательства, политики и организационных мероприятий в области экологии.
Conversely, privatization can also increase environmental degradation, because private enterprises tend to give higher priority to growth and profit maximization objectives, even at some environmental cost while comparable public enterprises may even choose to leave some productive capacities idle. З. И наоборот, приватизация может увеличивать экологическую деградацию в силу того, что частные предприятия больше внимания уделяют своему развитию и получению максимальной прибыли даже в ущерб окружающей среде, в то время как соответствующие государственные предприятия могут оставлять незадействованными некоторые производственные мощности.
Through the Joint Working Group on Environment and Economics, the Commission gathers experts from both fields to assess the environmental and economic situation in countries in transition and promotes the use of economic instruments for environmental policies. Через посредство Объединенной рабочей группы по окружающей среде и экономике Комиссия организует встречи экспертов из обеих областей для оценки экологической и экономической ситуации в странах с экономикой переходного периода и содействует использованию экономических средств для проведения экологической политики.
UNEP, jointly with UNITAR and the United Nations Centre for Human Settlements, had organized a second global environmental law training programme at Nairobi in March/April 1995 that aimed, among other things, at promoting the effective implementation of international environmental agreements. Совместно с ЮНИТАР и Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в марте-апреле 1995 года ЮНЕП организовала в Найроби проведение второй глобальной программы подготовки по праву окружающей среды, нацеленной, в частности, на содействие эффективному осуществлению международных соглашений по окружающей среде.
Future activities will emphasize the transfer of technology; capacity- and institution-building; legal and other expertise to permit these countries to ratify and implement global and regional environmental conventions; and public participation and environmental awareness. В будущем основное внимание будет уделяться передаче технологии, наращиванию потенциала и организационному строительству, правовой и другой помощи, с тем чтобы эти страны могли ратифицировать и осуществлять международные и региональные конвенции по окружающей среде; и вовлечению населения и распространению информации по проблемам окружающей среды.
To date, the economies in transition and developing countries have been slow in following the example of OECD countries in introducing indirect environmental taxes (taxes on productive inputs or consumer goods whose use is related to environmental damage). Пока страны с переходной экономикой и развивающиеся страны медленно следуют примеру стран - членов ОЭСР в том, что касается введения косвенных экологических налогов (налогов на производственные ресурсы или потребительские товары, использование которых наносит ущерб окружающей среде).
Strengthening the role of the United Nations Environment Programme in promoting collaboration among multilateral environmental conventions and in providing programmatic support to multilateral environmental conventions (decision 20/18 B) Укрепление роли Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в области содействия сотрудничеству между многосторонними природоохранными конвенциями и в предоставлении программной поддержки многосторонним природоохранным конвенциям (решение 20/18 В)
GEF Implementing Agencies should promote measures to achieve global environmental benefits within the context of their regular programs and consistent with the global environmental conventions while respecting the authority of the governing bodies of the Implementing Agencies. Учреждениям-исполнителям ГЭФ следует содействовать мерам по обеспечению глобальных экологических благ в рамках своих текущих программ и в соответствии с положениями глобальных конвенций по окружающей среде, учитывая при этом полномочия руководящих органов учреждений-исполнителей.
A market-oriented pricing mechanism that also includes the cost of environmental impacts, coupled with a targeted subsidy for the less affluent, could alleviate the pressures on energy use and the environmental damage it causes. Ориентированный на рынок механизм ценообразования, который также учитывает издержки воздействия на окружающую среду, в сочетании с целевой субсидией для менее состоятельных слоев общества, мог бы уменьшить давление на энергопотребление и причиняемый им ущерб окружающей среде.
They have developed environmental legislation based on the principles agreed at the United Nations Conference on Environment and Development (the Rio Conference), secured environmental financing and gradually started enforcement action. Они разработали законодательство об охране окружающей среды на основе принципов, согласованных на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (Рио-де-Жанейрская конференция), обеспечили финансирование природоохранной деятельности и постепенно приступают к осуществлению правопринудительных мер.
Support and promotion of environmental and development institutions, fostering of human capacity-building and firm establishment of the concept of environmental citizenship; поддержка и дальнейшее укрепление учреждений, занимающихся вопросами охраны окружающей среды и развития, содействие наращиванию человеческого потенциала и прочное внедрение концепции сознательного отношения к окружающей среде;
In the context of the development of a policy concerning environmental liability at the level of the European Commission, it is noted that prevention and remedying of environmental damage should be implemented through the furtherance of the principle according to which the polluter should pay... В контексте развития политики, касающейся ответственности за окружающую среду на уровне Европейской комиссии, отмечается, что «предотвращение и меры по исправлению положения в случае нанесения ущерба окружающей среде должны осуществляться посредством развития принципа «загрязнитель платит»...
In a joint initiative with the United Nations Environment Programme last year, the AALCC brought out a handbook on environmental law that is designed to provide its users with a comprehensive collection of important global and regional environmental law documents. В рамках совместной инициативы с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде ААКПК в прошлом году выпустил руководство по экологическому праву, цель которого состоит в том, чтобы предоставить пользователям всеобъемлющий свод важных международных и региональных документов по экологическому праву.
In pursuance of principle 10 of the Rio Declaration on Environment and Development, UNEP has continued to promote access to information, public participation in decision-making and access to justice in environmental matters as tools for strengthening environmental governance. В соответствии с принципом 10 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию ЮНЕП продолжила работу, направленную на содействие доступу к информации, участию общественности в процессе принятия решений и доступу к правосудию по вопросам окружающей среды в качестве инструментов, предназначенных для усиления экологического руководства.
Renewing the international community's commitment towards LDCs to continue to support the formulation of national environmental policies, development of human resources and institutional capacities, and environmental data bases; с) подтверждение приверженности международного сообщества интересам НРС в целях дальнейшей поддержки разработки национальной природоохранной политики, развития людских ресурсов и институционального потенциала, а также баз данных по окружающей среде;
Promoting sustainable patterns of consumption and production is one of the major ways to address environmental problems, such as climate change, degradation of natural resources and loss of biodiversity, and environmental damage caused by emissions and waste. Содействие внедрению устойчивых моделей потребления и производства является одним из основных путей решения таких экологических проблем, как изменение климата, деградация природных ресурсов и утрата биоразнообразия, а также устранения ущерба, наносимого окружающей среде выбросами и отходами.
At the international level, the International Council on Metals and the Environment has an environmental charter that sets product and environmental stewardship as goals for the industry. На международном уровне Международный совет по металлам и окружающей среде подготовил документ "Экологическая хартия", в котором в качестве целей отрасли провозглашены повышение качества продукции и охраны окружающей среды.
Regional-level information systems to support regional environmental assessment processes and service regional ministerial environmental forums such as the African Ministerial Conference on the Environment (AMCEN) and the African Ministerial Conference on Water (AMCOW). Обеспечение региональных информационных систем в поддержку региональных процессов проведения экологической оценки и для обслуживания региональных форумов по окружающей среде на уровне министров, таких как Африканская конференция по окружающей среде на уровне министров (АМСЕН) и Африканская конференция по водным ресурсам на уровне министров (АМКОВ).
The scope, goals and objectives of the new WMO space programme should respond to the tremendous growth in the utilization of environmental satellite data, products and services within the expanded space-based component of GOS that now includes appropriate research and development environmental satellite missions. Масштабы, цели и задачи новой космической программы ВМО должны отвечать стремительному росту использования спутниковых данных об окружающей среде, продуктов и услуг в рамках расширенного компонента ГСН, включающего сегодня соответствующие научно-исследовательские спутники экологической направленности.
The objective of the Division is to enable members of the international community to develop integrated and coherent policy responses to environmental problems and to strengthen environmental law, as well as to improve compliance with and enforcement of legal instruments. Цель подразделения состоит в том, чтобы позволить членам международного сообщества разработать интегрированные и последовательные меры реагирования на экологические проблемы в сфере политики и усилить законодательство по окружающей среде, а также улучшить соблюдение требований соглашений.