Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среде

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среде"

Примеры: Environmental - Окружающей среде
WHO had also coordinated the development of a new human biomonitoring survey to assess prenatal exposure to selected environmental chemicals, and had been collaborating with the United Nations Environment Programme to develop a joint project aimed at harmonizing monitoring of exposure to mercury on a global scale. ВОЗ также занималась координацией разработки нового обследования по биомониторингу людей с целью оценки перинатального воздействия отобранных химических веществ, содержащихся в окружающей среде, и сотрудничала с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде в разработке совместного проекта, направленного на гармонизацию мониторинга воздействия ртути в глобальном масштабе.
The Panel notes that the mudflats are characterized by low levels of oil contamination, and the evidence provided is not sufficient to demonstrate that the contamination is causing environmental damage. Группа отмечает, что илистые поймы характеризуются низким уровнем нефтяного загрязнения, и представленных свидетельств недостаточно для доказательства того, что загрязнение причиняет вред окружающей среде.
It should be noted, however, that in those cases the environmental damage is not solely a result of the intrinsic properties of the waste, but results from the combination of the properties of the waste and the way the waste is treated. Следует отметить, однако, что ущерб окружающей среде в подобных случаях обусловлен не одними лишь изначальными свойствами самих отходов, но комбинацией этих свойств и того обращения, которому подверглись отходы.
The data collected were made available to the Governments of Saudi Arabia, Kuwait and other Persian Gulf countries to assist them in assessing the extent of the environmental damage and the efforts needed to respond to the damage. Собранные данные были предоставлены правительствами Саудовской Аравии, Кувейта и других стран Залива для оказания им помощи в оценке масштабов ущерба окружающей среде и мер, необходимых для ликвидации этого ущерба.
In a globalizing economy, the increasing occurrence of transboundary pollution and the transfer across national borders and regions of technologies hazardous to the environment can represent a serious threat to the environmental conditions of human settlements and the health of their inhabitants. В глобализирующейся экономике всевозрастающее число случаев трансграничного загрязнения и проникновения через национальные границы и регионы технологий, опасных для окружающей среды, может создавать серьезную угрозу окружающей среде населенных пунктов и здоровью их жителей.
The UNEP Executive Director began by thanking the leaders of Kenya, who had endowed the Environment Assembly with meaning and made UNEP and Nairobi the environmental capital of the world. Директор-исполнитель ЮНЕП начал свое выступление, выразив признательность руководителям Кении, которые придали смысл Ассамблее по окружающей среде и превратили ЮНЕП и Найроби в экологическую столицу мира.
The Convention has been heralded as an international model for implementation of Principle 10 of the Rio Declaration on Environment and Development, and has also been described as providing the "public good of environmental democracy". Конвенция была объявлена международной моделью для осуществления Принципа 10 Декларации Рио по окружающей среде и развитию, а также была охарактеризована, как предоставляющая «общественное благо экологической демократии».
At its twenty-third session, held in Nairobi from 21 to 25 February 2005, the Governing Council of the United Nations Environment Programme (UNEP) and Global Ministerial Environment Forum gave new impetus to the implementation of the environmental agenda across a wide range. На своей двадцать третьей сессии 21 - 25 февраля 2005 года в Найроби Совет управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Глобального форума по окружающей среде на уровне министров придал новый импульс осуществлению экологической повестки дня по целому ряду направлений.
Another representative, noting that UNEP had improved its governance, although further improvement of international environmental governance was needed, stressed that it was premature to establish a United Nations environment organization. Другой представитель, отметив, что ЮНЕП улучшила руководство, хотя по-прежнему необходимо дополнительно усовершенствовать международное экологическое руководство, подчеркнул, что создание организации Объединенных Наций по окружающей среде преждевременно.
That seminar addressed, among other issues, the implementation of international legal instruments in the field of the environment, including environmental conventions developed under the auspices of UNEP. Этот семинар был посвящен, среди прочего, вопросу об осуществлении международно-правовых документов в области окружающей среды, включая конвенции по окружающей среде, разработанные под эгидой ЮНЕП.
The WTO Committee on Trade and Environment is, inter alia, examining the effect of environmental measures on market access, especially in relation to developing countries and, in particular, to the least developed among them. Комитет ВТО по торговле и окружающей среде изучает, в частности, последствия экологических мер для доступа на рынки, особенно для развивающихся стран и, прежде всего, наименее развитых из них.
It is perhaps in the context of the legacy of the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) that strategies and approaches are best defined in the area of environmental regeneration. Очевидно, что стратегии и подходы в области восстановления окружающей среды наилучшим образом определяются в контексте решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД).
According to the report of the World Commission on Environment and Development, industrial countries have generally been more successful than developing ones in seeing to it that export product prices reflect the costs of environmental damage and of controlling that damage. Согласно докладу Международной комиссии по окружающей среде и развитию, "по сравнению с развивающимися странами промышленно развитые страны, как правило, добиваются более полного отражения издержек на предотвращение и устранение ущерба окружающей среде в ценах своей экспортной продукции".
Recently, a cross-sectoral Environmental Working Group was established to integrate environment into governmental policies and plans to ensure sustainable use of natural resources for poverty reduction, and it was announced that environmental units will be integrated into sectoral programmes throughout the Government. Недавно была создана межсекторальная рабочая группа по окружающей среде, которая должна обеспечить учет проблем окружающей среды в политике и планах правительства с целью обеспечения устойчивого использования природных ресурсов в интересах уменьшения бедности, и было объявлено о том, что правительство привлечет к осуществлению секторальных программ природоохранные структуры.
To strengthen such efforts, the joint Environmental Emergencies Section of the United Nations Environment Programme and of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is focusing on upgrading the humanitarian community's capacity to respond rapidly to industrial accidents and environmental consequences of natural disasters. Для укрепления таких усилий Секция по чрезвычайным экологическим ситуациям Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Управление по координации гуманитарной деятельности совместно занимаются укреплением потенциала гуманитарных организаций в области оказания оперативной помощи в ликвидации аварий на промышленных объектах и экологических последствий стихийных бедствий.
Study on environmental accounting and operational perspectives (presented to the First International Conference on Environmental Sustainable Development: Valuing the Environment (Washington, D.C., 30 September-1 October 1993)) Исследование по вопросам экологического учета и перспектив оперативной деятельности (представлено на первой Международной конференции по экологически устойчивому развитию: бережное отношение к окружающей среде (Вашингтон, О.К., 30 сентября-1 октября 1993 года)
Programme element 5.3 - Environmental database development and dissemination: There was general agreement that work in this programme element on environmental database development should be given lower priority in the Conference's work programme. Программный элемент 5.3 - Разработка и распространение баз данных по окружающей среде: Было высказано согласованное мнение о том, что деятельности по разработке баз данных по окружающей среде должен быть присвоен более низкий приоритет в программе работы Конференции.
The United Nations Environmental Programme Global Environment Outlook, compiled through the work of several hundred scientists around the world, singled out the root causes of global environmental degradation. В Глобальной экологической перспективе Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, представляющей собой итог усилий нескольких сотен ученых из всех стран мира, указаны коренные причины ухудшения качества окружающей среды планеты.
Fourth Objective: In addition to ongoing reforestation activities, UNHCR Guinea, in cooperation with Environmental Unit at HQ, will develop and implement a medium-term environmental strategy and action plan in consultation with United Nations agencies and other actors. Задача четвертая: помимо уже осуществляющихся мероприятий по лесовосстановлению УВКБ ООН в сотрудничестве с Группой по окружающей среде в штаб-квартире планирует разработать и осуществить в Гвинее среднесрочную стратегию и план действий по охране окружающей среды в консультации с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими партнерами.
As the principal body for the environment in the United Nations system, UNEP has a mandate to keep the global environment and causes of environmental impacts under review. Будучи главным органом системы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, ЮНЕП наделена мандатом по постоянному проведению обзоров состояния глобальной окружающей среды и причин воздействия на нее.
The members of the Court, who were aware of the close connection between environmental damage and infringements of human rights, did not rule out the possibility that the Court might establish a case law which took account of that link. Признавая тесную связь между нанесением ущерба окружающей среде и нарушением прав человека, члены Суда не исключили возможность, что Суд будет выносить решения с учетом этой связи.
The Council noted that the secretariat has continued to participate in the Working Group of Experts set up by the United Nations Environment Programme (UNEP) to study the issue of liability and compensation for environmental damage caused by military activities. Совет отметил, что секретариат продолжает участвовать в деятельности Рабочей группы экспертов, учрежденной Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) для изучения вопроса об ответственности и компенсации за ущерб окружающей среде, причиненный вследствие военной деятельности.
What is the best systemic framework within which the development of LDCs in general, and agricultural production in particular, can be enhanced without leading to widespread environmental damage? На какой оптимальной системной основе можно повысить эффективность развития НРС в целом и сельскохозяйственного производства в частности без нанесения широкомасштабного ущерба окружающей среде?
We note with appreciation the creation of national focal points for NEPAD in several African countries, the completion of the NEPAD health programme and the recent endorsement in Maputo of the environmental programme. Мы с удовлетворением отмечаем создание национальных координационных механизмов для НЕПАД в ряде африканских стран, завершение подготовки программы НЕПАД в области здравоохранения и недавно утвержденную в Мапуту программу по окружающей среде.
It shall be based on the precautionary principle and on the principles that preventive action should be taken, that environmental damage should as a priority be rectified at source and that the polluter should pay. Она базируется на принципах предосторожности и необходимости превентивных действий, устранения в приоритетном порядке ущерба окружающей среде в месте его источника и на принципе "загрязнитель платит".