Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среде

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среде"

Примеры: Environmental - Окружающей среде
The results of the model do not indicate absolute levels in the environment but help to compare possible POPs with identified POPs according to their environmental persistence and potential for long range transport. Результаты применения данной модели не включают абсолютных уровней в окружающей среде, но помогают сравнить возможные СОЗ с уже выявленными в соответствии с их стойкостью в окружающей среде и способностью к переносу на большие расстояния.
To this end, the Group decided that the most appropriate solution would be to form regions on the basis of geographical entities, which would also facilitate the evaluation of the regional and global environmental transport of persistent organic pollutants. В этих целях группа постановила, что наиболее приемлемым решением было бы формирование регионов на основе географических образований, что также способствовало бы оценке регионального и глобального переноса стойких органических загрязнителей в окружающей среде.
A partnership with the Ministry for the Environment and Protection of the Land and Sea of Italy has started with the co-financing of three projects in the Andean region, with specific emphasis on environmental damage relative to illicit crop cultivation. Партнерские отношения с итальянским Министерством охраны окружающей среды, земли и моря начались с совместного финансирования трех проектов в Андском регионе с особым упором на ликвидацию ущерба окружающей среде в связи с возделыванием запрещенных культур.
(a) They needed to work with other international forestry and environmental research institutions to facilitate such coordination and develop a strategic framework for global forest research; а) необходимо наладить работу с другими международными научно-исследовательскими учреждениями по лесоводству и окружающей среде для содействия координации и создания стратегической схемы глобальных лесоводческих исследований;
The importance of science and technology for the shaping of society, for the avoidance of environmental damage and for providing realistic options for policy and development is no longer arguable. Более не приходится сомневаться в важном значении науки и техники для формирования общества, недопущения нанесения ущерба окружающей среде, а также обеспечения реалистичных вариантов реализации стратегий и задач развития.
Additionally, the claim for the "Gulf oil spill" was transferred to the "F4"Panel of Commissioners, which has been appointed by the Governing Council to review environmental damage claims. Кроме того, претензия в отношении "нефтяного пятна в Персидском заливе" была передана Группе уполномоченных "F4", которой Совет управляющих поручил рассмотрение претензий в отношении ущерба окружающей среде.
It may provide guidance for the further development, on its web site, of an online catalogue of national periodicals on the environment and environmental reports submitted to international bodies following the ReportNet system of EEA. Она, возможно, представит руководящие указания по дальнейшей разработке на своем вебсайте интерактивного каталога национальных периодических изданий по окружающей среде и докладов по окружающей среде, представляемых в международные органы в соответствии с системой ReportNet ЕАОС.
The Bahrain declaration on an environmental code of conduct for Middle Eastern countries, adopted by the majority of the region's States in the multilateral working group on the environment, represents a good basis for advancing regional cooperation in the field. Бахрейнская декларация по экологическому кодексу поведения для ближневосточных стран, принятая большинством государств региона в многосторонней рабочей группе по окружающей среде, представляет собой хорошую основу для продвижения регионального сотрудничества в этой области.
Germany has launched a specific programme entitled "Who is who in the women's environmental sector" in order to improve the exchange of information on women and the environment. Германия приступила к осуществлению специальной программы под названием "Кто есть кто среди женщин в области экологии" в целях улучшения обмена информацией о положении женщин и окружающей среде.
A representative of the secretariat of Environment, Housing and Land Management Division introduced a conference room paper on a framework for cooperation with the Conference of European Statisticians on methodological issues of environmental indicators. Представитель секретариата Отдела по окружающей среде, жилищному вопросу и землепользованию представил документ зала заседаний об основах сотрудничества с Конференцией европейских статистиков по методологическим вопросам показателей окружающей среды.
We reiterate that the world's environmental problems need to be addressed within the framework of the outcome of the United Nations Conference on Environment and Development, including in particular, the recognition of the principle of common but differentiated responsibilities. Мы вновь заявляем, что мировые экологические проблемы должны решаться на основе решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, в том числе на основе признания принципа общей, но дифференцированной ответственности.
Given the cross-sectoral importance of the Aarhus Convention, the Committee had also agreed that an in-depth legal analysis of the links between the Aarhus Convention and the other ECE environmental conventions and protocols should be undertaken by the secretariat. С учетом межсекторального значения Орхусской конвенции Комитет также постановил, что секретариату следует провести углубленный анализ правовых аспектов связей, существующих между Орхусской конвенцией и другими конвенциями и протоколами ЕЭК, посвященными окружающей среде.
Invites Governments and all other parties concerned, where appropriate, to provide the United Nations Environment Programme with such assistance as may be required in conducting post conflict environmental assessments; призывает правительства и все другие заинтересованные стороны оказать надлежащую помощь Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде, которая может потребоваться при проведении постконфликтных экологических оценок;
The Court recognized that the environment, the physical space where biodiversity develops and that determines the quality of life and health of present and future generations is under daily threat and affirmed that the use of nuclear weapons could produce an environmental catastrophe. Суд признал наличие повседневной угрозы окружающей среде, которая представляет собой физическую среду развития биоразнообразия и определяет качество жизни и состояние здоровья нынешнего и будущих поколений.
In February 2008 Monaco would host the tenth special session of the Governing Council of the United Nations Environment Programme and the Global Ministerial Environment Forum, to be attended by professionals and investors involved in research, development and marketing relating to new technologies in the environmental field. В феврале 2008 года Монако выступит устроителем десятой специальной сессии Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Глобального форума по окружающей среде на уровне министров, в работе которой примут участие специалисты и инвесторы, занимающиеся НИОКР и маркетингом в сфере новых природоохранных технологий.
This Group was formed recently and aims to promote the regular production of environmental statistics in the countries of Latin America and the Caribbean through the dissemination of experiences from outside the region and the exchange of national experiences within it. Согласно последним данным, эта группа занимается вопросами поддержки регулярной подготовки статистических данных по окружающей среде в странах Латинской Америки и Карибского бассейна путем распространения опыта на межрегиональном уровне и обмена информацией между странами региона.
Exercise of the right to scientific intellectual property must serve humane ends, not infringe the law or the interests of the State, citizens, enterprises, or organizations, as protected by law, and not cause environmental damage. Осуществление права научной интеллектуальной собственности должно служить гуманным целям, не нарушать права и охраняемые законом интересы государства, граждан, предприятий, учреждений, организаций, не причинять ущерба окружающей среде.
An environmental expert from the Russian Federation presented an assessment of the application of indicators from the Indicator Guidelines in EECCA and SEE countries, prepared on the basis of the national reviews. Один из экспертов по окружающей среде из Российской Федерации представил оценку применения показателей из Руководства по показателям в странах ВЕКЦА и ЮВЕ, которая была подготовлена на основе национальных обзоров.
The secretariat assisted the GoE in its work programme through facilitating communication, elaborating an intranet for the GoE and the Bureau of the CST, and coordinating the preparation of a publication by the GoE entitled "Opportunities for synergy among the environmental conventions". Секретариат оказал помощь ГЭ в ее работе, обеспечивая связь, разрабатывая интранет для ГЭ и Бюро КНТ и координируя подготовку публикации ГЭ, озаглавленной "Возможности синергизма между конвенциями по окружающей среде".
The first meeting on the development of guidelines for the development of national legislation on liability and compensation for environmental damage will be held on 18 and 19 June 2008. Первое совещание по подготовке руководящих принципов для выработки национального законодательства по вопросам ответственности и компенсаций в случае нанесения вреда окружающей среде состоится 18-19 июня 2008 года.
On the other hand, other Parties indicated that, given the nature of the ships abandoned in their countries, there was no risk of environmental damage or damage to public health. С другой стороны, другие Стороны отметили, что, учитывая характер судов, оставленных в их странах, риск нанесения ущерба окружающей среде или здоровью человека отсутствует.
On 15 December 2003, the Chairman, on behalf of the members of the mission of the Committee, sent a letter to the United Nations Environment Programme regarding the environmental degradation of Somalia. 15 декабря 2003 года Председатель от имени членов миссии Комитета направил письмо в адрес Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде о проблеме ухудшения состояния окружающей среды в Сомали.
In reviewing the remediation measures proposed by the Claimants, the Panel found that modifications in the design, methodologies and the nature and extent of work to be undertaken would improve the net environmental benefit and reduce the cost of some of the measures. Некоторые из этих проектов имели целью получение информации, способствующей рассмотрению основных претензий, за счет сбора научно-технических данных о характере и масштабах ущерба окружающей среде, а также сведений относительно потенциальных мер по восстановлению.
The Working Group had provided substantive inputs to the Kiev Conference, by contributing to the preparation by the European Environment Agency of the Kiev Assessment report and by developing recommendations on strengthening national environmental monitoring and information systems in the EECCA countries (ECE/CEP/109). Рабочая группа внесла значительный вклад в проведение Киевской конференции путем содействия подготовке Киевского доклада по оценке, осуществлявшейся силами Европейского агентства по окружающей среде, а также разработки рекомендаций по совершенствованию национальных систем мониторинга и информации по окружающей среде для стран ВЕКЦА (ЕСЕ/СЕР/109).
In data collection and dissemination, the Inter-agency Working Group will draw up an inventory of major official international environmental data collection activities and will prepare a consolidated data collection calendar for the participating organizations. Применительно к сбору и распространению данных Межучрежденческая рабочая группа составит реестр основных официальных международных мероприятий по сбору данных об окружающей среде и подготовит сводный календарь сбора данных для участвующих организаций.