Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среде

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среде"

Примеры: Environmental - Окружающей среде
I believe that I can stand before you today on behalf of my team in the secretariat, of our Committee of Permanent Representatives, and of all my colleagues in the United Nations system, and say to you that UNEP as your environmental programme has been refocused. Я думаю, что, выступая сегодня перед вами от имени моей команды сотрудников секретариата, нашего Комитета постоянных представителей и всех моих коллег в системе Организации Объединенных Наций, я могу сказать вам, что ЮНЕП как программа по окружающей среде сменила акценты.
Despite sufficient access to information - even information which has been written with the readability of the wider stakeholder population in mind - some stakeholders may still find the often technical nature of chemicals management and the related environmental effects perplexing. Несмотря на достаточный доступ к информации, даже той, что рассчитана на широкую публику, некоторые заинтересованные стороны все же могут быть часто озадачены технической по природе информацией об управлении химическими веществами и связанной с ней информацией об окружающей среде.
To continue the identification of new POPs and analysis of their environmental cycles and impacts (in collaboration with the Working Group on Effects). е) дальнейшая работа по выявлению новых СОЗ и анализу их круговорота в окружающей среде и воздействия на нее (в сотрудничестве с Рабочей группой по воздействию).
Measures must then be analysed or evaluated in terms of the potential amount of environmental mercury release to be prevented, administrative and social costs, availability of techniques and facilities and ease of reaching the social agreement associated with the implementation of these measures, etc. Меры должны быть проанализированы и оценены с точки зрения потенциального количества предотвращенных выбросов ртути в окружающей среде, административных и социальных издержек, наличия техники и оборудования и простоты достижения общественного согласия в связи с реализацией этих мер и т.д.
Predicted environmental concentrations: PUR production, local: 28.3 ng/m3; PUR production, regional: 0.27 ng/m3 Прогнозируемые концентрации в окружающей среде: производство ППУ, местная: 28,3 нг/м3; производство ППУ, региональная: 0,27 нг/м3
By establishing the relationship between human rights and the environment, human rights and environmental instruments contribute significantly to ensuring the enjoyment of human rights and a healthy environment. Устанавливая взаимосвязь между правами человека и окружающей средой, договоры по правам человека и окружающей среде вносят значительный вклад в обеспечение осуществления прав человека и сохранение здоровой окружающей среды.
Reduced environmental levels of mercury will produce a consequential decrease in exposure for the population as a whole, but in particular for the people of northern Canada, who consume the most fish and fish-eating mammals. Снижение уровней ртути в окружающей среде, как следствие, приведет к снижению воздействия на население в целом, и в особенности на население севера Канады, где потребляется больше всего рыбы и питающихся рыбой млекопитающих.
While the draft articles did not elaborate on the consequences of non-compliance with the aforementioned obligations, they should nevertheless be supplemented by existing norms relating to State responsibility, either for internationally wrongful acts or for lawful acts that caused significant environmental damage. Хотя в проектах статей подробно не оговорены последствия несоблюдения вышеуказанных обязательств, они, тем не менее, должны дополняться действующими нормами, касающимися ответственности государств: либо по линии международно-противоправных деяний, либо по линии законных деяний, наносящих значительный ущерб окружающей среде.
The Committee of the Whole and the Global Ministerial Environment Forum have an immensely substantive agenda this week, ranging from the decision on mercury and the new orientation of our programme of work to the intergovernmental policy platform on biodiversity and ecosystem services and international environmental governance. Комитету полного состава и Глобальному форуму по окружающей среде на уровне министров предстоит рассмотреть на этой неделе невероятно насыщенную повестку дня, от решений по ртути и новой ориентации нашей программы работы до межправительственной политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам и международному экологическому руководству.
The overall persistence and transport distance, taking into account various processes in the main environmental compartments (air, soil, water) and intermedia exchange, provided a relevant characterization of substance persistence and LRAT in the environment. Данные об общем присутствии и расстояниях переноса с учетом различных процессов, протекающих в основных компонентах окружающей среды (воздух, почва, вода), и межсредового обмена позволяют получить соответствующую характеристику стойкости веществ и ТАПБР в окружающей среде.
The existing Framework should be used as the starting point and revised on the basis of improved scientific knowledge about the environment and new requirements created by emerging environmental concerns and their management «Базовые принципы» в их нынешнем виде следует использовать в качестве отправной точки и пересмотреть на основе последних научных знаний об окружающей среде и с учетом новых потребностей, создаваемых формирующимися экологическими проблемами и вытекающих из необходимости их решения;
The United Nations Environment Programme (UNEP) has initiated a judges programme, targeted at the more specific needs of judicial stakeholders, based on the idea that the role of the judiciary is fundamental to promoting compliance with and enforcement of international and national environmental law. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) инициировала программу для судей, ориентированную на более специфические нужды сотрудников судебных органов, занимающимися такими делами, исходя из основополагающей роли судебных органов в содействии выполнению и правоприменению международного и национального экологического права.
The present paper has been prepared to provide a succinct background briefing for ministers on the second topic of the ministerial consultations to take place at the twenty-sixth session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum: "International environmental governance". Настоящий документ подготовлен с целью предоставления краткой справочной информации для министров по второй теме консультаций на уровне министров, которые состоятся на двадцать шестой сессии Совета управляющих/Глобальном форуме по окружающей среде: "Международное управление окружающей средой".
The examination of human rights and environmental instruments leads to the conclusion that human rights and the environment are explicitly and implicitly interrelated. На основании изучения договоров по правам человека и окружающей среде можно сделать вывод о том, что права человека и окружающая среда прямо и косвенно взаимосвязаны.
The Special Rapporteur stated that major indigenous rights issues relate to land, territory, the environment and exploitation of natural resources, in addition to poverty, low standards of living and the negative social, economic and environmental impacts that result from development projects. Специальный докладчик заявил, что основные проблемы в области прав коренных народов имеют отношение к земле, территории, окружающей среде и эксплуатации природных ресурсов наряду с нищетой, низким уровнем жизни и отрицательными социальными, экономическими и экологическими последствиями проектов в области развития.
The development of environmental law and international criminal law could not be neglected, and it is worth noticing that the International Criminal Court has jurisdiction over crimes that cause certain damage to the environment. Уже нельзя было закрывать глаза на развитие экологического и международного уголовного права, в связи с чем стоит напомнить, что Международный уголовный суд обладает юрисдикцией в отношении преступлений, которые причиняют определенный ущерб окружающей среде.
Pacific 281. In its recently adopted strategic plan for the period 2011-2015, the secretariat of the Pacific Regional Environment Programme identified four priorities for its work: climate change; biodiversity and ecosystem management; waste management and pollution prevention; and environmental monitoring and governance. В принятом недавно стратегическом плане на период 2011 - 2015 годов секретариат Тихоокеанской региональной программы по окружающей среде обозначил четыре приоритета в своей работе: изменение климата; распоряжение биоразнообразием и экосистемами; удаление отходов и предотвращение загрязнения; экологический мониторинг и управление.
The system will be implemented in cooperation with the United Nations Environment Programme (UNEP) and will be based on an environmental assessment survey conducted by UNEP on behalf of UNSOA. Эта система будет внедряться в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и будет основана на обследовании, посвященном оценке состояния окружающей среды, которое проводится ЮНЕП от имени ЮНСОА.
The Executive Director is also responsible for the coordination of environmental activities within the United Nations system and for the provision of support to the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum. Директор-исполнитель также отвечает за координацию мероприятий в области окружающей среды, проводимых системой Организации Объединенных Наций, и оказание поддержки Совету управляющих/ Глобальному форуму по окружающей среде на уровне министров.
For over 15 years, the United Nations Environment Programme (UNEP) and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) have supported the provision of technical assistance to establish national capacities and demonstrate the potential of preventive environmental strategies in developing countries. На протяжении более 15 лет Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) оказывают техническую помощь в создании национального потенциала и на практике доказывают возможности упреждающих подходов в области природопользования.
In the absence of compensatory controls, the non-compliance with the guidelines issued by the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support for managing drugs and medical equipment created serious health and environmental risks В отсутствие механизмов коррекционного контроля несоблюдение руководящих принципов распоряжения лекарствами и медицинским оборудованием, которые были изданы Департаментом операций по поддержанию мира/Департаментом полевой поддержки, создает серьезную угрозу здоровью людей и окружающей среде
Though decreasing trends in environmental levels of potential precursors of PCA (e.g., alpha and gamma HCH and HCB) and decreased usage of PCP were reported, PCA had remained stable in Arctic air. Несмотря на наблюдаемую тенденцию в сторону уменьшения уровней потенциальных прекурсоров ПХА в окружающей среде (например, альфа- и гамма- ГХГ и ГХБ) и сокращения использования ПХФ, присутствие ПХА в арктическом воздухе остается стабильным.
However, it is important to emphasize that there is still little active participation by women, including rural women, in environmental decision-making, including at the managerial, design, planning and project implementation levels. Тем не менее важно подчеркнуть по-прежнему недостаточно активное участие женщин, включая сельских женщин, в процессе принятия решений, относящихся к окружающей среде, в том числе на уровнях управления, проектирования, планирования и реализации проектов.
2.2.2 Roles and responsibilities of ministries, agencies and other governmental institutions involved in POPs life cycles (from source to disposal, environmental fate and health monitoring) 2.2.2 Роль и ответственность министерств, ведомств и прочих правительственных учреждений, вовлеченных в проблему СОЗ (весь цикл от источника до удаления, судьба в окружающей среде и мониторинг в сфере здравоохранения).
This workshop, held in autumn 2006 with the active participation of environmental experts and statisticians from EECCA countries, EEA and UNEP, presented its results to the Working Group at the latter's special session in November 2006. Результаты этого рабочего совещания, проходившего осенью 2006 года при активном участии экспертов по окружающей среде и статистиков из стран ВЕКЦА, ЕАОС и ЮНЕП, были представлены Рабочей группе на ее специальной сессии в ноябре 2006 года.