| In addition, a significant number of States have incorporated environmental rights and responsibilities into their national constitutions. | Кроме того, значительное число государств включили права и обязанности по отношению к окружающей среде в свои национальные конституции. |
| The general trend is to higher environmental HBCD levels near point sources and urban areas. | Наблюдается общая тенденция к повышению уровня ГБЦД в окружающей среде вблизи точечных источников и городов. |
| Information on transport, transformation, environmental cycle and fate | Информация о переносе, преобразовании, круговороте ртути в окружающей среде и ее трансформациях |
| Considerable environmental damage was caused and the rail line was closed for 3 weeks. | Значительный ущерб был причинен окружающей среде, а железнодорожную линию пришлось закрыть на три недели. |
| It is reasonable to presume the hazard extends to environmental exposure levels. | Разумно предположить, что эта опасность сохраняется и при уровнях воздействия в окружающей среде. |
| Several countries are designing policies to address the environmental liabilities of mining and the remediation of contaminated sites. | Ряд стран разрабатывает политику регулирования ответственности горнодобывающих предприятий за ущерб окружающей среде и восстановления загрязненных земель. |
| Understanding these characteristics is a key factor in ensuring that potential health and environmental risks are adequately assessed and managed. | Понимание этих особых свойств является одним из ключевых факторов обеспечения надлежащей оценки и управления в том, что касается потенциальной опасности для здоровья населения и угрозы окружающей среде. |
| Tailings dams typically represent a significant environmental liability associated with mining operations. | Повышенная ответственность за ущерб окружающей среде при ведении горных работ, как правило, приходится на складирование хвостов. |
| Saint Lucia is signatory to a number of regional and international environmental agreements. | Сент-Люсия подписала целый ряд региональных и международных соглашений по окружающей среде. |
| Furthermore, many mining companies have introduced management policies, practices and technologies that markedly reduce the environmental harm caused by mining. | Кроме того, многие горнодобывающие компании внедрили политику в области управления, практику и технологии, которые заметно уменьшают ущерб окружающей среде, наносимый горнодобывающей деятельностью. |
| Additional guidance documents that companies in the United Kingdom use when preparing their environmental reports include: | В число дополнительных инструктивных документов, которые действующие в Соединенном Королевстве компании используют при подготовке их докладов об окружающей среде, входят следующие: |
| Nevertheless, eliminating or reducing anthropogenic emissions or releases of mercury could ensure that environmental levels are as low as possible. | Тем не менее, ликвидация или сокращение антропогенного выброса или высвобождения ртути могут обеспечить, чтобы количество ртути в окружающей среде находилось на минимальном уровне. |
| Today, environmental changes are occurring all over the world. | Сегодня изменения в окружающей среде происходят повсеместно. |
| The central element of all those studies is a series of remote sensing images providing visual evidence of environmental change. | Центральными элементами всех этих исследований являются серии спутниковых снимков, полученных путем дистанционного зондирования, которые наглядно демонстрируют изменения в окружающей среде. |
| (b) Contributing to regional environmental ministerial forums and other relevant processes, regional organizations and partnerships. | Ь) вклад в работу региональных форумов по окружающей среде на уровне министров и другие соответствующие процессы, в деятельность региональных организаций и партнерские инициативы. |
| Mercury partitioning and movement in the environment is complex and depends on many environmental parameters. | Распределение и перемещение ртути в окружающей среде имеют сложный характер и зависят от множества экологических параметров. |
| Contemporary mining has developed that has ever greater environmental impacts due to its extensive nature. | Для современной горнодобывающей промышленности характерны огромные масштабы, и поэтому она причиняет особенно сильный ущерб окружающей среде. |
| "Information on the Environment" (ENFO) is Ireland public information service on environmental matters, including SD. | "Информация об окружающей среде" (ЭИНФО) - так называется государственная информационная служба Ирландии по экологическим вопросам, включая вопросы УР. |
| The human rights whose enjoyment can be affected by environmental harm are not the only rights directly relevant to the environment. | Права человека, осуществление которых может затрагиваться экологическим ущербом, являются не только правами, которые имеют непосредственное отношение к окружающей среде. |
| The United Nations Environment Programme should be strengthened, and the environmental dimension of sustainable development should be emphasized. | Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде должна быть укреплена, и экологическим аспектам устойчивого развития следует уделять особое внимание. |
| The results indicate that the higher trophic level mammals may be at risk at current environmental concentrations of PFOS. | Полученные данные указывают на то, что млекопитающие высших трофических уровней могут подвергаться риску при нынешних концентрациях ПФОС в окружающей среде. |
| The Espoo Convention is a key step to bringing together all stakeholders to prevent environmental damage before it occurs. | Конвенция Эспо является принципиальным шагом на пути объединения усилий всех заинтересованных сторон с целью недопущения ущерба окружающей среде и избежания его возникновения. |
| However, it is often unclear where the liability for environmental damage lies, and the costs of remediation are high. | Однако зачастую бывает неясно, на ком лежит ответственность за ущерб, нанесенный окружающей среде, а расходы на восстановительные работы являются значительными. |
| Improve monitoring of mercury levels in environmental media and biota. | Совершенствование мониторинга уровней ртути в окружающей среде и биоте. |
| The Conference of the Parties has not indicated its expectations concerning reporting on regional and global environmental transport for the first phase. | Конференция Сторон не сформулировала никаких соображений относительно представления данных о переносе в глобальной и региональной окружающей среде на первом этапе. |