Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среде

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среде"

Примеры: Environmental - Окружающей среде
One example of this is the reference to the polluter-pays principle in the 1990 International Convention on Oil Pollution Preparedness, Response and Cooperation as "a general principle of international environmental law". В качестве примера можно сослаться на содержащееся в Международной конвенции 1990 года по обеспечению готовности на случай загрязнения нефтью, борьбе с ним и сотрудничеству упоминание о принципе "загрязнитель платит" в качестве "общего принципа международного права по окружающей среде".
The polluter-pays principle holds the polluter who creates an environmental harm liable to pay compensation and the costs to remedy that harm. Принцип "загрязнитель платит" предусматривает, что загрязнитель, нанесший ущерб окружающей среде, обязан выплачивать компенсацию и покрывать расходы, связанные с ликвидацией этого ущерба.
Portugal therefore supports the proposals of the Secretary-General aimed at strengthening the United Nations Environment Programme as the core environmental agency of the United Nations. Поэтому Португалия поддерживает предложения Генерального секретаря, направленные на укрепление Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде как основного учреждения Организации Объединенных Наций, занимающегося вопросами экологии.
The overall mission of the FAO Environment and Natural Resources Service is to contribute to and promote environmental and natural resource management and conservation in the context of sustainable agriculture and rural development. Общая задача Службы по окружающей среде и природным ресурсам ФАО состоит в том, чтобы оказывать содействие и поддержку рациональному использованию и охране окружающей среды и природных ресурсов в контексте устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов.
Cooperation between the United Nations Environment Programme and UN-Habitat in environmental aspects of policies, planning and management of human settlements was formalized in 1996 through the establishment of a full partnership in the Sustainable Cities Programme, as recommended by their respective intergovernmental bodies. Сотрудничество между Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и ООН-Хабитат в природоохранных аспектах разработки стратегии, планирования и управления населенными пунктами было официально оформлено в 1996 году через создание полного партнерства в рамках Программы экологически устойчивого развития городов в соответствии с рекомендациями их соответствующих межправительственных органов.
The Environment Action Plan of the Environment Initiative of NEPAD is a comprehensive plan that seeks to address the environmental challenges currently facing the continent while combating poverty. План действий по окружающей среде в рамках экологической инициативы НЕПАД представляет собой комплексный план, нацеленный на решение экологических проблем, стоящих в настоящее время перед континентом в рамках борьбы с нищетой.
The gravity and urgency of the environmental challenges facing us was also poignantly underscored by the environment ministers who attended last May's inaugural Global Ministerial Environment Forum. На сложность и неотложность стоящих перед нами экологических задач было также обращено внимание министрами окружающей среды, которые участвовали в майском совещании по открытию Глобального форума по окружающей среде на уровне министров.
Benefits to health and environment are expected from decreasing environmental levels when a ban of Chlordecone production and use is established at a global scale. Ожидается, что улучшится ситуация с охраной здоровья и окружающей среды, поскольку после введения запрета на производство и применение хлордекона в мировом масштабе снизятся уровни присутствия хлордекона в окружающей среде.
Notes the work of the United Nations Environment Programme in engaging business and industry to further develop corporate environmental and social responsibility, accountability and transparency; отмечает проводимую Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде работу по вовлечению деловых и промышленных кругов с целью дальнейшего повышения совместной экологической и социальной ответственности, подотчетности и транспарентности;
The 1992 United Nations Conference on Environment and Development in Rio de Janeiro recognized the importance of public access to information on environmental pollution, including emissions inventories, in its Agenda 21. В принятой на состоявшейся в 1992 году в Рио-де-Жанейро Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию Повестке дня на XXI век признается важность доступа общественности к информации по вопросам загрязнителей окружающей среды, включая доступ к кадастрам выбросов.
Moreover, the discussion of environmental matters in the report demonstrated a confusion between the mandates of UNCTAD, the United Nations Environment Programme (UNEP) and the Commission on Sustainable Development. Кроме того, обсуждение в этом докладе вопросов, связанных с охраной окружающей среды, свидетельствует о нечетком понимании мандатов ЮНКТАД, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Комиссии по устойчивому развитию.
The United Nations Conference on Environment and Development had represented a breakthrough in environmental awareness, including the drawing of attention to the important role women play in sustainable development. Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию явилась важной вехой в содействии осознанию экологических проблем, включая привлечение внимания к той важной роли, которую женщины играют в устойчивом развитии.
Global programmes include the Local Initiative Facility for Urban Environment, which provides support for low-cost urban environmental projects at the community level in 12 pilot countries. К числу глобальных программ относится Программа местных инициатив по городской окружающей среде, в рамках которой оказывается поддержка недорогостоящим проектам городской окружающей среды, осуществляемым на общинном уровне в 12 экспериментальных странах.
The draft articles reflected basic principles of international environmental law as it had developed, from the 1972 Stockholm Conference to the Rio Declaration on Environment and Development. Проекты статей руководствуются основными принципами международного права в области окружающей среды в том виде, в каком оно сформировалось за период от Стокгольмской конференции 1972 года до Рио-де-Жанейрской декларации об окружающей среде и развитии.
All relevant sectors in environmental planning should be involved when updating the National Environment Action Plan (e.g. water, agriculture, urban planning). В работу по обновлению Национального плана действий по окружающей среде (например, действий по таким направлениям, как водные ресурсы, сельское хозяйство, планировка городов) должны быть вовлечены все соответствующие сектора, осуществляющие экологическое планирование.
The implementation of the principle of equal access to national remedies requires that participating States remove jurisdictional barriers to civil proceedings for damages and other remedies in respect of environmental injury. Применение принципа равного доступа к использованию национальных средств судебной защиты предусматривает, что участвующие государства устраняют юрисдикционные ограничения, касающиеся гражданского производства дел о возмещении ущерба и использования других средств правовой защиты в отношении ущерба окружающей среде.
These include local and regional environmental action plans, local environment and health action plans and Local Agenda 21 initiatives. К их числу относятся местные и региональные планы действий по окружающей среде, местные планы действий по охране окружающей среды и здоровья и местные инициативы в рамках Повестки дня на XXI век.
Predicted environmental concentrations and effect concentrations: Прогнозируемые концентрации в окружающей среде и эффективные концентрации:
The attempt by AES, a multinational power company, to produce electricity for the entire Central American market by building dams in Honduras failed, because Honduras considered that it would take on most risks associated with the project, including environmental prejudice. Попытка транснациональной энергетической компании АЭС производить электроэнергию для всего центральноамериканского рынка при помощи строительства плотин в Гондурасе потерпела провал, поскольку, по мнению Гондураса, именно на него приходилась бы основная часть рисков, связанных с этим проектом, включая ущерб, наносимый окружающей среде.
It also issued permits for the movement of radioactive materials, monitored environmental radiation levels and issued clearance certificates for imported goods for human consumption and goods for export. Этот орган также выдает разрешения на перемещение радиоактивных материалов, проводит мониторинг уровней радиации в окружающей среде и выдает свидетельства о таможенной очистке ввозимых товаров народного потребления и товаров, идущих на экспорт.
Available monitoring data do not show that the environmental levels are increasing in concentrations at this time and one study suggests that concentrations in beluga may be decreasing. Имеющиеся данные мониторинга не подтверждают увеличение уровня концентрации в окружающей среде на данный момент, а одно исследование указывает на то, что уровни концентрации в организме белух могут снижаться.
However, it can be concluded that c-octaBDE meets the criteria for persistence, potential for long range environmental transport and potential to cause adverse effects. Тем не менее можно сделать вывод о том, что к-октаБДЭ отвечает критериям, касающимся стойкости, способности к переносу в окружающей среде на большие расстояния и способности оказывать вредное воздействие.
The Law of Uzbekistan Republic of 1990: "Law on property", introducing general provisions against environmental damages; а) Закон Республики Узбекистан 1990 года "О собственности", которым были введены в действие общие положения, направленные против причинения вреда окружающей среде;
Targeted subsidies for low income households help addressing poverty while at the same time allowing energy prices to be based on real costs and in this way stopping environmental harmful subsidies. Целевые субсидии для семей с низкими доходами помогают решать вопрос борьбы с бедностью, позволяя в то же время основывать цены на энергоресурсы на издержках и таким образом прекращать субсидии, наносящие урон окружающей среде.
We can observe that vulnerable States, in particular small island developing States, that have contributed very little to environmental damage are impacted the most and have the fewest means of defence. Мы все осознаем, что наиболее уязвимые государства, в частности малые островные развивающиеся государства, которые наносят наименьший ущерб окружающей среде, более всего страдают от последствий этого явления и располагают самыми ограниченными средствами для своей защиты.