Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среде

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среде"

Примеры: Environmental - Окружающей среде
In some countries, this is done through the national commission on green economy or sustainable development (Finland, Kazakhstan), national environmental councils (Belarus) or similar bodies (France's National Council for Ecological Transition). В некоторых странах такой диалог ведется через национальные комиссии по "зеленой" экономике или устойчивому развитию (Финляндия, Казахстан), национальные советы по окружающей среде (Беларусь) или аналогичные органы (Национальный совет по экологическим преобразованиям Франции).
The heavy reliance on global funding mechanisms, in particular the GEF, has placed some limitation on the scope of work because the GEF global environmental agenda and the UNDP human development agenda did not exactly match although reconcilable in each specific context. Из-за сильной зависимости от глобальных механизмов финансирования, в частности от ГЭФ, масштабы работы были несколько ограничены из-за отсутствия полного совпадения глобальной повестки по окружающей среде и Повестки дня ПРООН для мира и развития человека, несмотря на их совместимость в конкретных условиях.
The content of States' specific obligations to protect against environmental harm therefore depends on the content of their duties with respect to the particular rights threatened by the harm. Таким образом, содержание конкретных обязательств государств по обеспечению защиты от ущерба окружающей среде зависит от содержания их обязанностей в отношении конкретных прав, которые ставятся под угрозу этим ущербом.
Perspectives, responses and impacts surrounding disaster events are varied for men and women, as women and men have different sets of responsibilities, vulnerabilities, unequal capabilities and opportunities for adjustments, they experience environmental change or disaster differently. Восприятие чрезвычайных ситуаций, реакция на них и характер их воздействия неодинаковы для мужчин и женщин в силу присущих им специфических обязанностей, уязвимых мест, возможностей и способности к адаптации, а также того, что они по-разному переживают изменения в окружающей среде и экологические бедствия...
The Conference of the Parties of the Convention has the responsibility for establishing the arrangements to obtain necessary information on environmental levels, but it is the Parties who bear responsibility for implementation. З. Конференция Сторон Конвенции несет ответственность за достижение договоренностей о представлении ей необходимой информации о концентрациях в окружающей среде, однако ответственность за их осуществление возложена на Стороны.
Paragraph 2 of Article 16 of the Stockholm Convention states that the arrangements to be established to provide the Conference of the Parties with comparable monitoring data on the presence of the chemicals listed in the annexes, should also inform it on their regional and global environmental transport. В пункте 2 статьи 16 Стокгольмской конвенции говорится, что меры, принимаемые для обеспечения Конференции Сторон сопоставимыми данными о контроле за присутствием химических веществ, включенных в приложения, должны также обеспечивать получение ею информации о региональном и глобальном переносе этих веществ в окружающей среде.
The GMP is not being established to provide a comprehensive understanding of the environmental behaviour of the chemicals listed in the Annexes of the Convention; ГПМ создается не для всестороннего изучения того, как вообще ведут себя в окружающей среде химические вещества, перечисленные в приложениях к Конвенции;
Develop infrastructure to redress the lack of accreditation bodies and accredited and reference laboratories with capacity to sample environmental and human matrices and foodstuffs. Создание инфраструктуры для решения проблемы отсутствия аккредитованных органов, а также аккредитованных и эталонных лабораторий, имеющих возможности для отбора проб в окружающей среде, у населения, а также из продуктов питания.
Public funding is available for environmental cases and judicial review, subject to the statutory tests of the applicant's means and merits of the case and where no alternative source of funding is available. Государственное финансирование выделяется при рассмотрении дел, относящихся к окружающей среде, и проведении судебного пересмотра по ним при условии проведения установленных статутными нормами проверок по существу искового заявления, поданного истцом, и в случае отсутствия альтернативного источника финансирования.
(e) Development of tools to evaluate the cost benefits of hazardous wastes recycling versus health risks and environmental damages. е) разработка инструментов, предназначенных для оценки рентабельности операций по рециркуляции опасных отходов с точки зрения рисков для здоровья человека и возможного ущерба окружающей среде.
In its capacity as the overall governing body of ECE environmental activities, CEP approves the strategic framework and adopts the programme of work of the Environment subprograme, including the MEAs, which are subsequently endorsed by the ECE Executive Committee. В качестве органа, осуществляющего общее руководство природоохранной деятельностью ЕЭК, КЭП утверждает стратегические рамки и план работы по реализации подпрограммы по окружающей среде, в том числе МПС, которые впоследствии должны быть одобрены Исполнительным комитетом ЕЭК.
The United Nations Environment Programme (UNEP) defines a green economy as an economy that results in improved human well-being and social equity, while significantly reducing environmental risks and ecological scarcities. Программа Организаций Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) определяет зеленую экономику как экономику, которая приводит к повышению благосостояния людей и социальной справедливости, и значительно снижает экологические риски и экологические последствия.
Safeguard policies and environmental assessment screening mechanisms have been established by other international organizations, especially the international finance institutions, to help ensure that economic development support does not cause excessive and unnecessary harm to the environment and indigenous peoples. Другие международные организации, в частности международные финансовые учреждения, разработали политику защитных мер и создали механизмы экологической оценки для обеспечения того, чтобы поддержка экономического развития не причиняла чрезмерного и излишнего ущерба окружающей среде и коренному населению.
The Governing Council/Global Ministerial Environment Forum has before it a progress report on implementation of the Cartagena outcome on international environmental governance, as further endorsed at the World Summit on Sustainable Development. Совету управляющих/Глобальному форуму по окружающей среде на уровне министров представлен на рассмотрение доклад о ходе осуществления принятого в Картахене решения о международном экологическом руководстве, которое было одобрено далее на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию.
An annotated structure for each type of report (regional, global, and environmental transport); Ь) аннотированную структуру доклада каждого типа (регионального, глобального и доклада о переносе СОЗ в окружающей среде);
UNEP has now embarked in partnership with the NEPAD secretariat and the African Ministerial Conference on the Environment, with resources provided by the Global Environment Facility, in assisting African countries to prepare the five subregional environmental action plans of NEPAD. В настоящее время ЮНЕП налаживает партнерские отношения с секретариатом НЕПАД и Конференцией по окружающей среде на уровне министров африканских стран в оказании африканским странам помощи в подготовке пяти субрегиональных планов действий по Экологической инициативе НЕПАД за счет средств, предоставленных Глобальным экологическим фондом.
From April to June 2005, UNEP, in partnership with the NEPAD secretariat, the African regional economic communities and the African Ministerial Conference on the Environment, will organize five intergovernmental consultative meetings to review the first draft of the environmental regional action plans of NEPAD. С апреля по июнь 2005 года ЮНЕП в партнерстве с секретариатом НЕПАД, африканскими региональными экономическими сообществами и Конференцией по окружающей среде на уровне министров африканских стран проведет пять межправительственных консультативных совещаний для рассмотрения первого проекта региональных планов действий по охране окружающей среды НЕПАД.
(c) Instilling a culture of health, environmental awareness and the prevention of deadly diseases such as AIDS and infectious hepatitis, especially among young people; с) пропагандировать культуру здорового образа жизни, бережного отношения к окружающей среде и способствовать профилактике смертельных болезней, таких как СПИД и инфекционный гепатит, в первую очередь среди молодежи;
The current session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum provides a rare opportunity to put in place an innovative framework that will assess the environmental situation of the world and provide policy-relevant recommendations to decision makers at all levels. Текущая сессия Совета управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров дает редкую возможность построить такой новаторский механизм оценки состояния окружающей среды в мире и выработки для директивных органов всех уровней рекомендаций по вопросам политики.
The Governing Council/Global Ministerial Environment Forum is the main intergovernmental body mandated to keep under review the state of the global environment, to continually assess environmental challenges, to identify new and emerging issues and to set assessment priorities. Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров является главным межправительственным органом, уполномоченным на постоянной основе проводить обзоры состояния окружающей среды в мире, выявлять новые и появляющиеся вопросы и определять первоочередные задачи области оценки.
In the view of the Panel, the evidence available shows that the measures taken by Kuwait to mitigate environmental damage from the oil spills and oil well fires were reasonable and adequate. По мнению Группы, имеющиеся свидетельства указывают на то, что принятые Кувейтом меры по смягчению ущерба, нанесенного окружающей среде в результате нефтяных разливов и пожаров на нефтяных скважинах, были разумными и адекватными.
Kuwait states that the oil trenches and pipelines referred to in paragraphs and of this report resulted in environmental damage to over 15 square kilometres of desert area in the southern and western regions of the country. Кувейт заявляет, что нефтяные траншеи и трубопроводы, упоминавшиеся в пунктах 64 и 65 настоящего доклада, стали причиной нанесения ущерба окружающей среде пустынной территории южных и западных районов страны на площади более 15 кв. км.
The need to develop reliable and practical analytical techniques to monitor substances in environmental media and biological samples and to make these methods freely available and affordable Необходимость разработки надежных и практичных аналитических методов для мониторинга веществ в окружающей среде и биологических образцов, а также свободного распространения этих методов и обеспечения их невысокой стоимости.
Guatemala has no nuclear weapons; however, it considers it extremely important that countries with such weapons should, in accordance with international agreements on disarmament that they have signed, be mindful of environmental harm. По данному вопросу сообщаю, что Государство Гватемала не обладает ядерным оружием, однако придает большое значение тому, чтобы страны, обладающие таким оружием, в соответствии с международными соглашениями, подписанными по вопросам разоружения, учитывали возможность нанесения ущерба окружающей среде.
Among the impacts that can be attributed to the presence of the refugees is a growing insecurity, environmental destruction, food shortages, damaged pastures and water sources, disrupted trade and the deterioration of roads used by humanitarian convoys. Среди последствий, которые можно отнести на счет присутствия беженцев, - ухудшение обстановки в плане безопасности, значительный урон окружающей среде, недостаток продовольствия, истощение пастбищных земель и источников воды, ущерб торговле и ухудшение состояния дорог, используемых гуманитарными конвоями.